source: trunk/third/libgnome/po/ne.po @ 21494

Revision 21494, 47.4 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
2# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: libgnome\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2004-08-29 19:09+0545\n"
10"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
11"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
17msgid "Error message"
18msgstr "गलत संदेश"
19
20#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
21msgid "Informational message"
22msgstr "अनौपचारिक संदेश"
23
24#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
25msgid "Log in"
26msgstr "प्रवेश गर्नुहोस्"
27
28#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
29msgid "Log out"
30msgstr "बाहिर जानुहोस्"
31
32#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
33msgid "Miscellaneous message"
34msgstr "विविध संदेश"
35
36#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
37msgid "Question dialog"
38msgstr "प्रश्न संवाद"
39
40#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
41msgid "System events"
42msgstr "घटना प्रक्रिया"
43
44#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
45msgid "Warning message"
46msgstr "चेतावनी संदेश"
47
48#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
49msgid "Choose menu item"
50msgstr "सूची छान्नुहोस्"
51
52#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
53msgid "Click on command button"
54msgstr "आदेश बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
55
56#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
57msgid "Select check box"
58msgstr "जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्"
59
60#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
61msgid "User interface events"
62msgstr "साझा प्रयोगको घटनाक्रम"
63
64#: libgnome/gnome-exec.c:441
65msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
66msgstr " एक्सपटक प्रयोग गर्दापनि यसले पाम गर्दैन, मोड फेला परेन"
67
68#: libgnome/gnome-gconf.c:177
69msgid "GNOME GConf Support"
70msgstr "जीनोम जीकन्फलाई समर्थन गर्छ "
71
72#: libgnome/gnome-help.c:159
73msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
74msgstr "आधिपत्यक्षेत्रमा जीनोम_फाइल_क्षेत्र_प्रयोग_सहायता पत्ता लाउन सकिएन"
75
76#: libgnome/gnome-help.c:172
77msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
78msgstr "आधिपत्यक्षेत्रमा जीनोम_फाइल_क्षेत्र_प्रयोग_सहायता पत्ता लाउन सकिएन"
79
80#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
81#, c-format
82msgid ""
83"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
84"installation."
85msgstr "जडानकार्य जाँच्नुहोस्.खोजिएको  %s निर्देशिका देखाउन सकिएन"
86
87#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
88#, c-format
89msgid ""
90"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
91"installation"
92msgstr "जडानकार्य जाँच्नुहोस्.खोजिएको  %s वा %s निर्देशिका भेट्टाउन सकिएन"
93
94#: libgnome/gnome-help.c:339
95#, c-format
96msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
97msgstr "सहायता पथमा मिसिल_आईडी  %s भेट्टाउन सकिएन"
98
99#: libgnome/gnome-help.c:360
100#, c-format
101msgid "Help document %s/%s not found"
102msgstr " सहायता मिसिल  %s/%s पाइएन"
103
104#  FIXME: get this from bonobo
105#. FIXME: get this from bonobo
106#: libgnome/gnome-init.c:88
107msgid "Bonobo Support"
108msgstr "बोनोबो सहायता"
109
110#: libgnome/gnome-init.c:142
111msgid "Bonobo activation Support"
112msgstr "बोनोबो सक्रियता सहायता"
113
114#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
115#, c-format
116msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
117msgstr ""
118"प्रत्येक प्रयोगकर्ताका लागि जीनोम समायोजन निर्देशिका `%s': %s तयार गर्न सकिएन \n"
119
120#: libgnome/gnome-init.c:347
121#, c-format
122msgid ""
123"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
124"s': %s\n"
125msgstr ""
126"प्रत्येक प्रयोगकर्ताका लागि जीनोम समायोजन निर्देशिका `%s': %s को मोड ०७०० स्थापना "
127"गर्न सकिएन \n"
128
129#: libgnome/gnome-init.c:354
130#, c-format
131msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
132msgstr "जीनोम प्रबेग निर्देशिका `%s': %s तयार गर्न सकिएन \n"
133
134#: libgnome/gnome-init.c:403
135msgid "Disable sound server usage"
136msgstr "ध्वनि सेवाप्रदायक असक्षम"
137
138#: libgnome/gnome-init.c:406
139msgid "Enable sound server usage"
140msgstr "ध्वनि सेवाप्रदायक सक्षम"
141
142#: libgnome/gnome-init.c:409
143msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
144msgstr "ध्वनि सेवाप्रदायक निरन्तर सञ्चालन गर्न मूल:मार्ग खुल्ला छ"
145
146#: libgnome/gnome-init.c:411
147msgid "HOSTNAME:PORT"
148msgstr "मूख्यनामका लागि:मार्ग "
149
150#: libgnome/gnome-init.c:431
151msgid "GNOME Virtual Filesystem"
152msgstr "जीनोम अनुरुप फाइल पद्धति"
153
154#: libgnome/gnome-init.c:452
155msgid "GNOME Library"
156msgstr "जीनोम पुस्तकालय"
157
158#: libgnome/gnome-program.c:427
159msgid "Popt Table"
160msgstr "पीओपीटी तालिका"
161
162#: libgnome/gnome-program.c:428
163msgid "The table of options for popt"
164msgstr "पीओपीटीका लागि बैकल्पिक तालिका"
165
166#: libgnome/gnome-program.c:435
167msgid "Popt Flags"
168msgstr "पीओपीटी ध्वजाहरु"
169
170#: libgnome/gnome-program.c:436
171msgid "The flags to use for popt"
172msgstr "पीओपीटीका लागि प्रयोग गर्ने ध्वजाहरु"
173
174#: libgnome/gnome-program.c:444
175msgid "Popt Context"
176msgstr "पीओपीटीसँग सम्बन्धित विषय"
177
178#: libgnome/gnome-program.c:445
179msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
180msgstr "पीओपीटीसँग सम्बन्धित विषयको मार्गदर्शक जसले जीनोम कार्यक्रम प्रयोग गरेको छ"
181
182#: libgnome/gnome-program.c:453
183msgid "Human readable name"
184msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने नाम"
185
186#: libgnome/gnome-program.c:454
187msgid "Human readable name of this application"
188msgstr "यस प्रयोजनमा मानिसले पढ्नसक्ने नाम"
189
190#: libgnome/gnome-program.c:463
191msgid "GNOME path"
192msgstr "जीनोम मार्ग"
193
194#: libgnome/gnome-program.c:464
195msgid "Path in which to look for installed files"
196msgstr "त्यस्तो मार्ग जहाँ जडान गरिएका फाइल हेर्न सकिन्छ"
197
198#: libgnome/gnome-program.c:473
199msgid "App ID"
200msgstr "एपीपी आई डी"
201
202#: libgnome/gnome-program.c:474
203msgid "ID string to use for this application"
204msgstr "यस प्रयोजनका लागि आई डी शृङ्खला "
205
206#: libgnome/gnome-program.c:481
207msgid "App version"
208msgstr "प्रयोग संस्करण"
209
210#: libgnome/gnome-program.c:482
211msgid "Version of this application"
212msgstr "यस प्रयोजनका लागि संस्करण"
213
214#: libgnome/gnome-program.c:489
215msgid "GNOME Prefix"
216msgstr "जीनोम पूर्वसर्ग"
217
218#: libgnome/gnome-program.c:490
219msgid "Prefix where GNOME was installed"
220msgstr "पूर्वसर्ग जहाँ जीनोम जडान गरिएको छ"
221
222#: libgnome/gnome-program.c:499
223msgid "GNOME Libdir"
224msgstr "जीनोम पुस्तकालयीय निर्देशिका"
225
226#: libgnome/gnome-program.c:500
227msgid "Library prefix where GNOME was installed"
228msgstr " पुस्तकालयीय पूर्वसर्ग जहाँ जीनोम जडान गरिएको छ"
229
230#: libgnome/gnome-program.c:509
231msgid "GNOME Datadir"
232msgstr "जीनोम तथ्याङ्क निर्देशिका"
233
234#: libgnome/gnome-program.c:510
235msgid "Data prefix where GNOME was installed"
236msgstr "तथ्याङ्क पूर्वसर्ग जहाँ जीनोम जडान गरिएको छ"
237
238#: libgnome/gnome-program.c:519
239msgid "GNOME Sysconfdir"
240msgstr "जीनोम पद्धतिसमायोजन निर्देशिका"
241
242#: libgnome/gnome-program.c:520
243msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
244msgstr "समायोजन पूर्वसर्ग जहाँ जीनोम जडान गरिएको छ"
245
246#: libgnome/gnome-program.c:530
247msgid "GNOME App Prefix"
248msgstr "जीनोम प्रयोगको पूर्वसर्ग "
249
250#: libgnome/gnome-program.c:531
251msgid "Prefix where this application was installed"
252msgstr "पूर्वसर्ग जहाँ यो प्रयोग जडान गरिएको छ"
253
254#: libgnome/gnome-program.c:539
255msgid "GNOME App Libdir"
256msgstr "जीनोम प्रयोगको पुस्तकालयीय निर्देशिका"
257
258#: libgnome/gnome-program.c:540
259msgid "Library prefix where this application was installed"
260msgstr "पुस्तकालयीय पूर्वसर्ग जहाँ यो प्रयोग जडान गरिएको छ"
261
262#: libgnome/gnome-program.c:549
263msgid "GNOME App Datadir"
264msgstr "जीनोम प्रयोगको तथ्याङ्क निर्देशिका"
265
266#: libgnome/gnome-program.c:550
267msgid "Data prefix where this application was installed"
268msgstr "तथ्याङ्क पूर्वसर्ग जहाँ यो प्रयोग जडान गरिएको छ"
269
270#: libgnome/gnome-program.c:559
271msgid "GNOME App Sysconfdir"
272msgstr "जीनोम प्रयोगको पद्धतिसमायोजन निर्देशिका"
273
274#: libgnome/gnome-program.c:560
275msgid "Configuration prefix where this application was installed"
276msgstr "समायोजन पूर्वसर्ग जहाँ यो प्रयोग जडान गरिएको छ"
277
278#: libgnome/gnome-program.c:569
279msgid "Create Directories"
280msgstr "निर्देशिका निर्माण गर्नुहोस्"
281
282#: libgnome/gnome-program.c:570
283msgid "Create standard GNOME directories on startup"
284msgstr "सुरुमै योग्य जीनोम निर्देशिका निर्माण गर्नुहोस्"
285
286#: libgnome/gnome-program.c:579
287msgid "Enable Sound"
288msgstr "ध्वनि सामर्थ्य"
289
290#: libgnome/gnome-program.c:580
291msgid "Enable sound on startup"
292msgstr "सुरुमै ध्वनि सामर्थ्य गर्नुहोस्"
293
294#: libgnome/gnome-program.c:588
295msgid "Espeaker"
296msgstr "बाचक"
297
298#: libgnome/gnome-program.c:589
299msgid "How to connect to esd"
300msgstr "ईएसडीसँग कसरी संपर्क गाँस्ने"
301
302#: libgnome/gnome-program.c:1355
303msgid "Help options"
304msgstr "सहायता विकल्प"
305
306#: libgnome/gnome-program.c:1360
307msgid "Application options"
308msgstr "प्रयोग विकल्प"
309
310#: libgnome/gnome-program.c:1376
311msgid "Dynamic modules to load"
312msgstr "लोडगर्नका लागि घनत्वपूर्ण पद्धति"
313
314#: libgnome/gnome-program.c:1377
315msgid "MODULE1,MODULE2,..."
316msgstr "पद्धति१  पद्धति२ ....."
317
318#: libgnome/gnome-url.c:81
319msgid "Unknown internal error while displaying this location."
320msgstr "स्थान देखाउने क्रममा अज्ञात आन्तरिक गल्ती"
321
322#: libgnome/gnome-url.c:88
323msgid "The specified location is invalid."
324msgstr "निश्चित गरिएको स्थान अबैधानिक"
325
326#: libgnome/gnome-url.c:95
327msgid ""
328"There was an error parsing the default action command associated with this "
329"location."
330msgstr "वर्णानुक्रमका लागि निश्चित आदेश गरिएको स्थानमा गल्ती छ"
331
332#: libgnome/gnome-url.c:103
333msgid ""
334"There was an error launching the default action command associated with this "
335"location."
336msgstr "उद्घाटनका लागि निश्चित आदेश गरिएको स्थानमा गल्ती छ"
337
338#: libgnome/gnome-url.c:111
339msgid "There is no default action associated with this location."
340msgstr "यो स्थानमा पूर्वनिर्धारित कार्य तोकिएको छैन"
341
342#: libgnome/gnome-url.c:118
343msgid "The default action does not support this protocol."
344msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले यो क्षेत्रलाई समर्थन गर्दैन"
345
346#: libgnome/gnome-url.c:125
347#, c-format
348msgid "Unknown error code: %d"
349msgstr "अज्ञात गल्तीको संकेत : %d"
350
351#: libgnome/gnome-open.c:35
352#, c-format
353msgid "Error showing url: %s\n"
354msgstr "युआरएल: %s देखाउने क्रममा गल्ती\n"
355
356#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
357msgid "Extra Moniker factory"
358msgstr "अतिरिक्त उपनाम कारखाना"
359
360#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
361msgid "GConf moniker"
362msgstr "जी समायोजन उपनाम"
363
364#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
365msgid "config indirect moniker"
366msgstr "समायोजनमा अप्रत्यक्ष उपनाम"
367
368#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
369msgid "Unknown type"
370msgstr "अज्ञात पद्धति"
371
372#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
373#, c-format
374msgid "Key %s not found in configuration"
375msgstr "समायोजनमा %s साँचो पाइएन"
376
377#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
378msgid "Beep when a modifier is pressed"
379msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा टिङ्टिङ् आवाज आउँछ"
380
381#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
382msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
383msgstr "एकै पटकमा दुईवटा साँचाको बटन दबाउँदा केही काम गर्दैन"
384
385#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
386msgid ""
387"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
388msgstr " @ढिलाइ मिलिसेकेणड नराखिकन बटन दबायो भने स्वीकार गर्दैन"
389
390#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
391msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
392msgstr "शून्वदेखि अधिकतम चाँडो दगुर्न कति मिलिस्केणड समय लिएला"
393
394#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
395msgid ""
396"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
397msgstr " कामशुरु गर्न माउस हलचल बटन दबाउनुभन्दा पहिले कति मिलिस्केणड समय पर्खनु पर्ला"
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
400msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
401msgstr "अधिकतम चाँडो दगुर्न कति पिक्सेल प्रति सेकेणड कंपन हुनुपर्ला"
402
403#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
404msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
405msgstr " @मिलिसेकेणडमा _एउटै_बटन धेरै पटक प्रयोग नगर्नुहोस्"
406
407#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
408msgid "how long to accelerate in milliseconds"
409msgstr "मिलिसेकेणडमा कति लामु कंपन हुन्छ"
410
411#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
412msgid "initial delay in milliseconds"
413msgstr "मिलिसेकेणडमा प्रारम्भिक ढिलाइ"
414
415#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
416msgid "minimum interval in milliseconds"
417msgstr "मिलिसेकेणडमा न्युनतम मध्यान्तरण"
418
419#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
420msgid "pixels per seconds"
421msgstr "प्रति सेकेण्ड पिक्सेल"
422
423#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
424msgid ""
425"List of assistive technology applications to start when logging into the "
426"GNOME desktop"
427msgstr "जीनोम मंडलामा प्रवेशका लागि सहयोगी प्रविधिको सूची "
428
429#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
430msgid "Startup Assistive Technology Applications"
431msgstr "सहयोगी प्रविधिको प्योग शुरु गर्नुहोस्"
432
433#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
434msgid "Browser needs terminal"
435msgstr "आवस्यक मोड खोल्नुहोस्"
436
437#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
438#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
439msgid "Browser understands remote"
440msgstr "परिचित दूरी देखाउनुहोस्"
441
442#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
443msgid "Default browser"
444msgstr "पूर्वनिर्धारित द्रष्टा"
445
446#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
447msgid "Default browser for all URLs"
448msgstr "सबै युआरएलका लागि पूर्वनिर्धारित द्रष्टा"
449
450#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
451msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
452msgstr " जब मोड संचालन गर्न पूर्वनिर्धारित द्रष्टाको आबस्यकता पर्छ"
453
454#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
455msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
456msgstr "जब पूर्वनिर्धारित द्रष्टाले नेटस्केपको दूरी थाहा पाउँछ"
457
458#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
459msgid "Default help viewer"
460msgstr "पूर्वनिर्धारित दर्शक सहयोगी"
461
462#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
463msgid "Help viewer needs terminal"
464msgstr "दर्शक सहयोगीलाई मोडको आवस्यकता पर्छ"
465
466#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
467msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
468msgstr "जब पूर्वनिर्धारित दर्शक सहयोगीले युआरएल स्वीकार गर्छ"
469
470#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
471msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
472msgstr "जब मोड संचालन गर्न पूर्वनिर्धारित सहयोगी द्रष्टाको आबस्यकता पर्छ"
473
474#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
475msgid ""
476"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
477msgstr ""
478"'कार्यान्वित 'बटनले परिभाषित गरेको मोडमा कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न प्रयोग गरिएको तर्क "
479
480#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
481msgid "Exec Arguments"
482msgstr "कार्यान्वित तर्कहरु "
483
484#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
485msgid "Terminal application"
486msgstr "मोडको प्रयोग"
487
488#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
489msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
490msgstr "काम  सुरुगर्ने क्रममा आवस्यक पर्ने एउटा मोडको कार्यक्रम"
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
493msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
494msgstr "प्रथम विण्डो प्रबन्धक कार्यस्थान नाम समावेश भएको एउटा सूची "
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
497msgid "Fallback window manager"
498msgstr "विण्डो प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
501msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
502msgstr "कर्ता विण्डो प्रबन्धक भेटिएन भने विण्डो प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
503
504#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
505msgid "Names of the workspaces"
506msgstr "कार्यस्थानका नामहरु"
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
509msgid "The number of workspaces"
510msgstr "कार्यस्थानको नंबर"
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
513msgid "The number of workspaces the window manager should use"
514msgstr "विण्डो प्रबन्धकले प्रयोग गर्न सक्ने कार्यस्थानको नंबर"
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
517msgid "User window manager"
518msgstr "कर्ता विण्डो प्रबन्धक"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
521msgid "Window manager to try first"
522msgstr "पहिलो प्रयासका लागि विण्डो प्रबन्धक"
523
524#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
525msgid "Color Shading Type"
526msgstr "रङ्ग ओझेल पार्ने तरिका"
527
528#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
529msgid ""
530"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
531"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
532msgstr ""
533"भित्तेकागज_मिसिल नामले बनाएको प्रतिबवम्ब कसरी चित्रित भएको छ भन्ने निर्क्योलका लागि "
534"संभावित मूल्यहरु \"छैन\", \"भित्तेकागज\", \"केन्द्रक\", \"मापन\", \"फराकिलो\"."
535
536#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
537msgid "Draw Desktop Background"
538msgstr "मंडलाको पृष्टभूमिलाई  खिच"
539
540#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
541msgid "File to use for the background image"
542msgstr "पृष्टभूमि प्रतिविम्बका लागि प्रयोग गर्ने फाइल"
543
544#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
545msgid "Have GNOME draw the desktop background"
546msgstr " जीनोमले मंडलाको पृष्टभूमिलाई खिचेको छ"
547
548#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
549msgid ""
550"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
551"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
552msgstr ""
553"पृष्टभूमिको रङ्गलाई कसरी ओझेल पार्ने.संभावित मूल्यहरु\"तेर्सो-अनुपात\", \"ठाडो-अनुपात\", र "
554"\"ठोस\""
555
556#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
557msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
558msgstr "अनुपात खिच्ने क्रममा देब्रे वा माथिको रङ्ग , अथवा ठोस रङ्ग."
559
560#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
561msgid "Opacity with which to draw the background picture"
562msgstr "पृष्टभूमिको चित्र खिच्ने साधनसँगको अपारदर्शीता"
563
564#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
565msgid "Picture Filename"
566msgstr "चित्रको मिसिल नाम"
567
568#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
569msgid "Picture Opacity"
570msgstr "चित्रको अपारदर्शीता"
571
572#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
573msgid "Picture Options"
574msgstr "चित्रको विकल्प"
575
576#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
577msgid "Primary Color"
578msgstr "प्राथमिक रङ्ग"
579
580#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
581msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
582msgstr "दायाँ र मुनिको रङ्गको अनुपात खिच्ने क्रममा ठोस रङ्ग प्रयोग नगर्नुहोस्"
583
584#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
585msgid "Secondary Color"
586msgstr "द्वितीय रङ्ग"
587
588#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
589msgid "File Icon Theme"
590msgstr "मिसिल चित्रको बिचार"
591
592#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
593msgid "Theme used for displaying file icons"
594msgstr "मिसिल चित्रहरु देखाउन प्रयोग भएको बिचार"
595
596#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
597msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
598msgstr "जीटीके+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित बिचारको आधारभूत नाम"
599
600#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
601msgid "Can Change Accels"
602msgstr "प्रवेग परिवर्तन हुनसक्छ"
603
604#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
605msgid "Cursor Blink"
606msgstr "कर्सरको झिमझिम "
607
608#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
609msgid "Cursor Blink Time"
610msgstr "कर्सर झिमझिमको समय"
611
612#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
613msgid "Default font"
614msgstr "पूर्वनिर्धारित लिपि"
615
616#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
617msgid "Enable Accessibility"
618msgstr "सक्षम उपलब्धता"
619
620#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
621msgid "Enable Animations"
622msgstr "सक्षम रङ्गचित्राङ्कन"
623
624#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
625msgid "GTK IM Preedit Style"
626msgstr "जीटीके आई एम पूर्वसम्पादित तरिका"
627
628#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
629msgid "GTK IM Status Style"
630msgstr "जीटीके आई एम औकात तरिका"
631
632#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
633msgid "Gtk+ Theme"
634msgstr "जीटीके+ बिचार"
635
636#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
637msgid "Icon Theme"
638msgstr "चित्रसङ्केतको सोच"
639
640#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
641msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
642msgstr "समूह,नटिलस आदवका लागि प्रयोग गर्ने चित्रको सोच"
643
644#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
645msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
646msgstr "मिलिसेण्डमा कर्सर झिमझिम गर्ने त्वरणको लम्बाई"
647
648#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
649msgid "Menubar Detachable"
650msgstr "सूचीपत्र समावेश नभएको"
651
652#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
653msgid "Menus Have Icons"
654msgstr "सूचीसँग संकेतचित्रहरु छन्"
655
656#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
657msgid "Menus Have Tearoff"
658msgstr "सूचीपत्र च्यात्तिएको छ"
659
660#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
661msgid "Module for GtkFileChooser"
662msgstr "जिटिके फाइल चयकका लागि नमूना"
663
664#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
665msgid ""
666"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
667"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
668msgstr "जिटिके फाइल चयकऔजारको नमूना संभावित मूल्यहरु\"gnome-vfs\"  र \"gtk+\" हुन्"
669
670#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
671msgid "Monospace font"
672msgstr "निश्चित आयतनको लिपि"
673
674#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
675msgid ""
676"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
677msgstr "मोडहरुमा प्रयोग हुने निश्चित आयतनको लिपिको नाम"
678
679#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
680msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
681msgstr " जीटीके+द्वारा प्रयोग हुने पूर्वसम्पादित पद्धति निवेशको तरिकाका जीटीकेको नाम"
682
683#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
684msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
685msgstr "जीटीके+द्वारा प्रयोग हुने औकात पद्धति निवेशको तरिकाका जीटीकेको नाम"
686
687#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
688msgid "Name of the default font used by gtk+."
689msgstr "जीटीके+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित लिपिको नाम"
690
691#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
692msgid "Status Bar on Right"
693msgstr "दायाँ तर्फको औकात सतह"
694
695#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
696msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
697msgstr "यसले शीर्षरेखामा देखिने चित्रको आकारको निराकरण गर्छ"
698
699#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
700msgid "Toolbar Detachable"
701msgstr "शीर्षरेखा समावेश नभएको "
702
703#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
704msgid "Toolbar Icon Size"
705msgstr "शीर्षरेखाको चित्रको आकार"
706
707#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
708msgid "Toolbar Style"
709msgstr "शीर्षरेखाको शैली"
710
711#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
712msgid ""
713"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
714"\"text\""
715msgstr "शीर्षरेखाको शैलीका स्वीकृत मूल्यहरु\"दुबै\", \"दुबै_तर्सा\", \"चित्र\", र \"पाठ\""
716
717#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
718msgid "Use Custom Font"
719msgstr "प्रचलित लिपि प्रयोग गर्नुहोस्"
720
721#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
722msgid "Whether Applications should have accessibility support"
723msgstr "यदि प्रयोगमा संभावित उपलब्धताको सहयोग छ भने"
724
725#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
726msgid ""
727"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
728"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
729msgstr ""
730"यदि रङ्गचित्राङ्कन देखाउनु छ भने याद राख्नुहोस्:यो सर्बब्यापी बटन हो,यसले विण्डो प्रबन्धकको "
731"ब्यहोरा तथा समूहमा परिवर्तन गरिदिन्छ "
732
733#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
734msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
735msgstr "सूची प्रविष्टि पछि सूचीले चित्र देखाउन सक्छ"
736
737#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
738msgid "Whether menus should have a tearoff"
739msgstr "सूचीहरु च्यातिएको हुनसक्छ"
740
741#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
742msgid "Whether the cursor should blink"
743msgstr "कर्सर झिमझिम गर्न सक्छ"
744
745#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
746msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
747msgstr "कर्ताले सूचीसीमा नाघेर त्यसलाई अन्यत्र सार्नसक्छ"
748
749#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
750msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
751msgstr "कर्ताले शीर्षरेखा नाघेर त्यसलाई अन्यत्र सार्नसक्छ"
752
753#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
754msgid ""
755"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
756"popped up"
757msgstr "अचानक सूची देखापर्‍यो भने कर्ताले सघनरुपले नयाँ प्रवेग टंकण गर्नसक्छ"
758
759#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
760msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
761msgstr "दायाँ तर्फ औकात सीमा मिटर देखाउनुछ भने"
762
763#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
764msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
765msgstr "जीटीके+ प्रयोगमा प्रचलित लिपि देखाउनुछ भने"
766
767#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
768msgid "Disable command line"
769msgstr "निर्देशन रेखा निष्क्रिय पार्नुहोस्"
770
771#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
772msgid "Disable print setup"
773msgstr "टंकण मिलान निष्क्रिय पार्नुहोस्"
774
775#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
776msgid "Disable printing"
777msgstr "टंकण क्रियालाई निष्क्रिय पार्नुहोस् "
778
779#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
780msgid "Disable saving files to disk"
781msgstr "डिस्कमा भण्डारण गरेको मिसिल निष्क्रिय पार्नुहोस्"
782
783#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
784msgid ""
785"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
786"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
787"Application\" dialog."
788msgstr ""
789"कर्तालाई अन्तिम मोडमा जने सुविधाबाट वा निश्चित निर्देशन सञ्चालन हूनबाट रोक .उदाहरणका "
790"लागि यसले समूहको \"दौड प्रयोग\" संवाद. आदि लाई निष्क्रिय पार्छ"
791
792#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
793msgid ""
794"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
795"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
796msgstr ""
797"कर्तालाई टंकण मिलान कार्यमा संशोधन गर्नबाट रोक . उदाहरणका लागि यसले संपूर्ण  \"टंकण "
798"जडान\" वार्ता \"आदिको सुविधालाई निष्क्रिय बनाउँछ"
799
800#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
801msgid ""
802"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
803"all applications' \"Print\" dialogs."
804msgstr ""
805"कर्तालाई टंकण गर्नबाट रोक उदाहरणका लागि यसले संपूर्ण \"टंकण\" वार्ताको सुविधालाई "
806"निष्क्रिय पार्छ."
807
808#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
809msgid ""
810"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
811"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
812msgstr ""
813"कर्तालाई मिसिल भणडारण गर्नबाट रोक उदाहरणका लागि यसले संपूर्ण \"यसमा भणडारण गर\" "
814"वार्ताको सुविधालाई निष्क्रिय पार्छ"
815
816#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
817msgid "File name of the bell sound to be played"
818msgstr " खेलका लागि चाहिँने घणटीको मिसिलनाम"
819
820#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
821msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
822msgstr "कीबोर्ड घणटीको प्रचलित मिसिलनाम"
823
824#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
825msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
826msgstr "संभावित मूल्यहरु \"खुला\", \"बन्द\", र \"प्रचलन\"हुन्"
827
828#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
829msgid ""
830"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
831"default."
832msgstr "माउस संचालनको गुणक प्रबेग.-१ को मूल्य पूर्वनिर्धारित पद्धति हो"
833
834#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
835msgid "Cursor font"
836msgstr "कर्सर लिपि"
837
838#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
839msgid "Cursor size"
840msgstr "कर्सरको आकार"
841
842#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
843msgid "Cursor theme"
844msgstr "कर्सरको सोच"
845
846#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
847msgid ""
848"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
849"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
850"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
851"the next time you log in."
852msgstr ""
853"कर्सरसोचको नाम.Xकर्सरको सहयोगका लागि Xसेवादायकमात्र प्रयोग गर्नुहोस् जस्तै Xस्वतन्त्र "
854"८६ .३ र त्योभन्दा पछि.यो मूल्यले प्रत्येक सेशनको शुरुमा Xसेवादायकलाई मात्र जनाउँछ,दोश्रो "
855"पटक मिसिल नखोलेसम्म यसले मध्यान्तरमा केही असर पार्दैन"
856
857#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
858msgid "Distance before a drag is started"
859msgstr "खिच्नुभन्दा पहिलेको दूरी "
860
861#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
862msgid ""
863"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
864"activated. A value of -1 is the system default."
865msgstr ""
866"माउसको सञ्चालन प्रबेग सक्रिय हुनुभन्दा पहिलेको दूरी पिक्सेलमा.-१ को मूल्य पूर्वनिर्धारित "
867"पद्धति हो "
868
869#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
870msgid "Double Click Time"
871msgstr "समय बटनमा दूईपटक क्लिक गर्नुहोस्"
872
873#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
874msgid "Drag Threshold"
875msgstr "न्यूनतम सीमा खिच्नुहोस्"
876
877#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
878msgid ""
879"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
880"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
881"session won't have an effect until the next time you log in."
882msgstr ""
883"कर्सरको लिपिनाम कायम गरिएको छैनभने पूर्वनिर्धारित लिपिको प्रयोग हुन्छ यो मूल्यले प्रत्येक "
884"सेशनको शुरुमा X सेवादायकलाई मात्र जनाउँछ,दोश्रो पटक मिसिल नखोलेसम्म यसले मध्यान्तरमा केही "
885"असर पार्दैन"
886
887#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
888msgid ""
889"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
890"pressed and released"
891msgstr "नियन्त्रण बटन थिचिएको वा खोलिएको छ भने संकेतकको वर्मान अवस्थालाई गाढा पार्नुहोस्"
892
893#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
894msgid "Length of a double click"
895msgstr "दुई पटक क्लिक गर्दाको समयको लम्बाई"
896
897#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
898msgid "Locate Pointer"
899msgstr "संकेतकको पहिचान गर्नुहोस्"
900
901#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
902msgid "Motion Threshold"
903msgstr "कम्पनको न्यूनतम सीमा"
904
905#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
906msgid "Mouse button orientation"
907msgstr "माउस बटनतिर अभिमूखि"
908
909#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
910msgid "Single Click"
911msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"
912
913#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
914msgid "Single click to open icons"
915msgstr "चित्रहरु खोल्न एकपटकमात्र क्लिक गर्नुहोस्"
916
917#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
918msgid ""
919"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
920"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
921"an effect until the next time you log in."
922msgstr ""
923"कर्सर_सोचका आधारमा सिफारिस गरिएको कर्सरको आकार.यो मूल्यले प्रत्येक सेशनको शुरुमा "
924"Xसेवादायकलाई मात्र जनाउँछ,दोश्रो पटक मिसिल नखोलेसम्म यसले मध्यान्तरमा केही असर पार्दैन"
925
926#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
927msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
928msgstr "बायाँहाते माउस चालकका लागि माउस बायाँबाट दायाँ मोड्नुहोस्"
929
930#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
931msgid "Enable ESD"
932msgstr "इएसडीलाई सक्षम बनाउनुहोस्"
933
934#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
935msgid "Enable sound server startup."
936msgstr "ध्वनि प्रदायकको शुरुआतलाई  सक्षम बनाउनुहोस्"
937
938#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
939msgid "Sounds for events"
940msgstr "घटना परिवेशका लागि आवाज"
941
942#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
943msgid "Whether to play sounds on user events."
944msgstr "कर्ताको घटना परिवेशका लागि आवाज दिनु छ भने"
945
946#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
947msgid "Disable all external thumbnailers"
948msgstr "संपूर्ण बाह्य हस्तचालकलाई निश्क्रिय पार्नुहोस्"
949
950#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
951msgid ""
952"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
953"whether they are independently disabled/enabled."
954msgstr ""
955"तिनीहरु स्वतन्त्र रुपले सक्रिय/निष्क्रिय छन् भने यसलाई ठीक गर्न संपूर्ण बाह्य हस्तचालक "
956"कार्यलाई निश्क्रिय पार्नुहोस्,स्वतन्त्र होउन्"
957
958#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
959msgid "Allow postponing of breaks"
960msgstr "ब्यवधान रोक्नका लागि स्वीकृति दिनुहोस्"
961
962#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
963msgid "Break time"
964msgstr "समयलाई टुक्र्याउनुहोस्"
965
966#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
967msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
968msgstr "रोकावट मोड शुरुहुनुभन्दा पहिलेको टंकणको मिनटसंख्या "
969
970#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
971msgid "Number of minutes that the typing break should last."
972msgstr "टंकणको अन्तिम रोकावटको  मिनटसंख्या"
973
974#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
975msgid "Type time"
976msgstr "टंकण समय"
977
978#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
979msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
980msgstr "कीबोर्डबन्द सक्रिय छैन क्यारे"
981
982#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
983msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
984msgstr "कीबोर्डबन्द सक्रिय छैन क्यारे"
985
986#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
987msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
988msgstr "टंकण-रोकावट पर्दा स्थगन गर्न सकिँदै क्यारे"
989
990#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
991#~ msgstr "स्थानीयताका धेरै अस्थायी तहहरु छन्,एउटा सम्बन्ध शृङ्खला खोज्नु पर्ला"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.