source: trunk/third/libgnome/po/nn.po @ 21494

Revision 21494, 33.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2# Norwegian Nynorsk translation of gnome-libs.
3# Copyright (C) 1998-2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998-2000.
5# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: nn\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-09-06 22:04+0000\n"
13"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
22msgid "Error message"
23msgstr "Feilmelding"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
26msgid "Informational message"
27msgstr "Informerande melding"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
30msgid "Log in"
31msgstr "Logg inn"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
34msgid "Log out"
35msgstr "Logg ut"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
38msgid "Miscellaneous message"
39msgstr "Melding om ymse"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
42msgid "Question dialog"
43msgstr "Spørsmålsdialog"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
46msgid "System events"
47msgstr "Systemhendingar"
48
49#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
50msgid "Warning message"
51msgstr "Åtvaring"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
54msgid "Choose menu item"
55msgstr "Vel menyoppføring"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
58msgid "Click on command button"
59msgstr "Klikk på kommandoknapp"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
62msgid "Select check box"
63msgstr "Kryss av i avkryssingsboks"
64
65#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
66msgid "User interface events"
67msgstr "Hendingar i brukargrensesnittet"
68
69#: libgnome/gnome-exec.c:441
70msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
71msgstr ""
72"Kan ikkje finna terminal. Brukar xterm, sjølv om det er mogleg at det ikkje "
73"kjem til å virka"
74
75#: libgnome/gnome-gconf.c:177
76msgid "GNOME GConf Support"
77msgstr "GNOME GConf-støtte"
78
79#: libgnome/gnome-help.c:159
80msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
81msgstr "Ikkje i stand til å finne GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domenet"
82
83#: libgnome/gnome-help.c:172
84msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
85msgstr "Ikkje i stand til å finna domenet GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
86
87#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
88#, c-format
89msgid ""
90"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
91"installation."
92msgstr ""
93"Ikkje i stand til å visa hjelp, i og med at %s ikkje er ein katalog. "
94"Kontroller installasjonen din"
95
96#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
97#, c-format
98msgid ""
99"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
100"installation"
101msgstr ""
102"Klarte ikkje å finna hjelpefilene i korkje %s eller %s. Kontroller "
103"installasjonen din"
104
105#: libgnome/gnome-help.c:339
106#, c-format
107msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
108msgstr "Ikkje i stand til å finna doc_id %s in hjelpestien"
109
110#: libgnome/gnome-help.c:360
111#, c-format
112msgid "Help document %s/%s not found"
113msgstr "Hjelpedokument %s/%s ikkje funne"
114
115#. FIXME: get this from bonobo
116#: libgnome/gnome-init.c:88
117msgid "Bonobo Support"
118msgstr "Bonobo støtte"
119
120#: libgnome/gnome-init.c:142
121msgid "Bonobo activation Support"
122msgstr "Bonobo aktiverings støtte"
123
124#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
125#, c-format
126msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
127msgstr ""
128"Kunne ikkje opprette per-brukar gnome konfigurasjons katalog «%s»: %s\n"
129
130#: libgnome/gnome-init.c:347
131#, c-format
132msgid ""
133"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
134"s': %s\n"
135msgstr ""
136"Klarte ikkje å sette modues 0700 på private per-brukar gnome "
137"konfigurasjonskatalogar «%s»: %s\n"
138
139#: libgnome/gnome-init.c:354
140#, c-format
141msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
142msgstr "Klarte ikkje å opprette gnome akselleratorkatalog «%s»: %s\n"
143
144#: libgnome/gnome-init.c:403
145msgid "Disable sound server usage"
146msgstr "Slå av bruk av lydtenar"
147
148#: libgnome/gnome-init.c:406
149msgid "Enable sound server usage"
150msgstr "Slå på bruk av lydtenar"
151
152#: libgnome/gnome-init.c:409
153msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
154msgstr "Vert:port kvar lydtenaren som skal brukast køyrer"
155
156#: libgnome/gnome-init.c:411
157msgid "HOSTNAME:PORT"
158msgstr "VERSTNAMN:PORT"
159
160#: libgnome/gnome-init.c:431
161msgid "GNOME Virtual Filesystem"
162msgstr "GNOME virtuelt filsystem"
163
164#: libgnome/gnome-init.c:452
165msgid "GNOME Library"
166msgstr "GNOME bibliotek"
167
168#: libgnome/gnome-program.c:427
169msgid "Popt Table"
170msgstr "Popt tabell"
171
172#: libgnome/gnome-program.c:428
173msgid "The table of options for popt"
174msgstr "Tabellen over val for popt"
175
176#: libgnome/gnome-program.c:435
177msgid "Popt Flags"
178msgstr "Popt val"
179
180#: libgnome/gnome-program.c:436
181msgid "The flags to use for popt"
182msgstr "Flag for popt"
183
184#: libgnome/gnome-program.c:444
185msgid "Popt Context"
186msgstr "Popt kontekst"
187
188#: libgnome/gnome-program.c:445
189msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
190msgstr "Popt kontekstpeikaren som GnomeProgram brukar"
191
192#: libgnome/gnome-program.c:453
193msgid "Human readable name"
194msgstr "Menneskelesbart namn"
195
196#: libgnome/gnome-program.c:454
197msgid "Human readable name of this application"
198msgstr "Menneskelesbart namn på dette programmet"
199
200#: libgnome/gnome-program.c:463
201msgid "GNOME path"
202msgstr "GNOME sti"
203
204#: libgnome/gnome-program.c:464
205msgid "Path in which to look for installed files"
206msgstr "Sti som ein skal sjå etter installerte filer"
207
208#: libgnome/gnome-program.c:473
209msgid "App ID"
210msgstr "App ID"
211
212#: libgnome/gnome-program.c:474
213msgid "ID string to use for this application"
214msgstr "ID-streng som skal brukast for dette programmet"
215
216#: libgnome/gnome-program.c:481
217msgid "App version"
218msgstr "App versjon"
219
220#: libgnome/gnome-program.c:482
221msgid "Version of this application"
222msgstr "Versjonen på dette programmet"
223
224#: libgnome/gnome-program.c:489
225msgid "GNOME Prefix"
226msgstr "GNOME prefiks"
227
228#: libgnome/gnome-program.c:490
229msgid "Prefix where GNOME was installed"
230msgstr "Prefikset der GNOME er installert"
231
232#: libgnome/gnome-program.c:499
233msgid "GNOME Libdir"
234msgstr "GNOME bibliotekkatalog"
235
236#: libgnome/gnome-program.c:500
237msgid "Library prefix where GNOME was installed"
238msgstr "Prefiks for bibliotek der GNOME er installert"
239
240#: libgnome/gnome-program.c:509
241msgid "GNOME Datadir"
242msgstr "GNOME datakatalog"
243
244#: libgnome/gnome-program.c:510
245msgid "Data prefix where GNOME was installed"
246msgstr "Dataprefiks der GNOME er installert"
247
248#: libgnome/gnome-program.c:519
249msgid "GNOME Sysconfdir"
250msgstr "GNOME sysconfkatalog"
251
252#: libgnome/gnome-program.c:520
253msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
254msgstr "Oppsettsprefiks der GNOME er installert"
255
256#: libgnome/gnome-program.c:530
257msgid "GNOME App Prefix"
258msgstr "GNOME App prefiks"
259
260#: libgnome/gnome-program.c:531
261msgid "Prefix where this application was installed"
262msgstr "Prefix der dette programmet er installert"
263
264#: libgnome/gnome-program.c:539
265msgid "GNOME App Libdir"
266msgstr "GNOME App libdir"
267
268#: libgnome/gnome-program.c:540
269msgid "Library prefix where this application was installed"
270msgstr "Biblioteksprefiks der dette programmet er installert"
271
272#: libgnome/gnome-program.c:549
273msgid "GNOME App Datadir"
274msgstr "GNOME App datakatlog"
275
276#: libgnome/gnome-program.c:550
277msgid "Data prefix where this application was installed"
278msgstr "Dataprefiks der dette programmet er installert"
279
280#: libgnome/gnome-program.c:559
281msgid "GNOME App Sysconfdir"
282msgstr "GNOME App sysconfkatalog"
283
284#: libgnome/gnome-program.c:560
285msgid "Configuration prefix where this application was installed"
286msgstr "Oppsettprefix der dette programmet er installert"
287
288#: libgnome/gnome-program.c:569
289msgid "Create Directories"
290msgstr "Opprett katalogar"
291
292#: libgnome/gnome-program.c:570
293msgid "Create standard GNOME directories on startup"
294msgstr "Opprett vanlege GNOME-katalogar ved oppstart"
295
296#: libgnome/gnome-program.c:579
297msgid "Enable Sound"
298msgstr "Tillat lyd"
299
300#: libgnome/gnome-program.c:580
301msgid "Enable sound on startup"
302msgstr "Tillat lyd ved oppstart"
303
304#: libgnome/gnome-program.c:588
305msgid "Espeaker"
306msgstr "Espeaker"
307
308#: libgnome/gnome-program.c:589
309msgid "How to connect to esd"
310msgstr "Korleis kople til esd"
311
312#: libgnome/gnome-program.c:1355
313msgid "Help options"
314msgstr "Alternativ for hjelp"
315
316#: libgnome/gnome-program.c:1360
317msgid "Application options"
318msgstr "Alternativ for program"
319
320#: libgnome/gnome-program.c:1376
321msgid "Dynamic modules to load"
322msgstr "Dynamiske modular som skal lastast"
323
324#: libgnome/gnome-program.c:1377
325msgid "MODULE1,MODULE2,..."
326msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
327
328#: libgnome/gnome-url.c:81
329msgid "Unknown internal error while displaying this location."
330msgstr "Ukjend intern feil medan plasseringa vart vist."
331
332#: libgnome/gnome-url.c:88
333msgid "The specified location is invalid."
334msgstr "Den oppgitte plasseringa er ugyldig."
335
336#: libgnome/gnome-url.c:95
337msgid ""
338"There was an error parsing the default action command associated with this "
339"location."
340msgstr ""
341"Ein feil oppstod under lesinga av standardhandlinga knytta til denne "
342"plasseringa."
343
344#: libgnome/gnome-url.c:103
345msgid ""
346"There was an error launching the default action command associated with this "
347"location."
348msgstr ""
349"Ein feil oppstod under utføring av standardhandlinga knytta til denne "
350"plasseringa."
351
352#: libgnome/gnome-url.c:111
353msgid "There is no default action associated with this location."
354msgstr "Det er inga standardhandling knytta til denne plasseringa."
355
356#: libgnome/gnome-url.c:118
357msgid "The default action does not support this protocol."
358msgstr "Standardhandlinga støttar ikkje denne protokollen."
359
360#: libgnome/gnome-url.c:125
361#, c-format
362msgid "Unknown error code: %d"
363msgstr "Ukjend feilkode: %d"
364
365#: libgnome/gnome-open.c:35
366#, c-format
367msgid "Error showing url: %s\n"
368msgstr "Klarte ikkje å visa URL: %s\n"
369
370# TRN: moniker?
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
372msgid "Extra Moniker factory"
373msgstr "Ekstra moniker-fabrikk"
374
375#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
376msgid "GConf moniker"
377msgstr "GConf-moniker"
378
379#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
380msgid "config indirect moniker"
381msgstr "sett opp indirekte moniker"
382
383#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
384msgid "Unknown type"
385msgstr "Ukjend type"
386
387#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
388#, c-format
389msgid "Key %s not found in configuration"
390msgstr "Nøkkel %s ikkje funne i oppsettet"
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
393msgid "Beep when a modifier is pressed"
394msgstr "Pip når ein endringstast vert trykt ned"
395
396#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
397msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
398msgstr "Slå av dersom to tastar vert trykt ned samtidig."
399
400#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
401msgid ""
402"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
403msgstr ""
404"Ikkje registrer at ein tast er trykt ned før han er halden nede i @delay "
405"millisekund"
406
407#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
408msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
409msgstr "Kor mange millisekund det tek å gå frå 0 til toppfart"
410
411#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
412msgid ""
413"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
414msgstr "Kor mange millisekund å venta før musrørsletastane tek til å virka"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
417msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
418msgstr "Kor mange pikslar per sekund som er toppfart"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
421msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
422msgstr "Oversjå fleire trykk på same tast i løpet av @delay millisekund"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
425msgid "how long to accelerate in milliseconds"
426msgstr "kor lenge aksellerasjonen varar, i millisekund"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
429msgid "initial delay in milliseconds"
430msgstr "pause i starten, i millisekund"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
433msgid "minimum interval in milliseconds"
434msgstr "minste intervall, i millisekund"
435
436#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
437msgid "pixels per seconds"
438msgstr "pikslar per sekund"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
441msgid ""
442"List of assistive technology applications to start when logging into the "
443"GNOME desktop"
444msgstr ""
445"Liste over hjelpande program som skal startast når du loggar inn på GNOME-"
446"skrivebordet"
447
448#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
449msgid "Startup Assistive Technology Applications"
450msgstr "Oppstart av hjelpande program"
451
452#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
453msgid "Browser needs terminal"
454msgstr "Nettlesaren treng terminal"
455
456#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
457#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
458msgid "Browser understands remote"
459msgstr "Nettlesaren forstår fjernstyring"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
462msgid "Default browser"
463msgstr "Standardnettlesar"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
466msgid "Default browser for all URLs"
467msgstr "Standardnettlesar for alle URL-ar"
468
469#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
470msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
471msgstr "Om standardnettlesaren treng ein terminal for å køyra"
472
473#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
474msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
475msgstr "Om standardnettlesaren skjønar netscape remote-protokollen"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
478msgid "Default help viewer"
479msgstr "Standard hjelplesar"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
482msgid "Help viewer needs terminal"
483msgstr "Hjelplesar treng terminal"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
486msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
487msgstr "Om standard hjelplesar forstår URL-ar"
488
489#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
490msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
491msgstr "Om standard hjelplesar treng ein terminal for å køyra"
492
493#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
494msgid ""
495"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
496msgstr ""
497"Argument som vert brukt til å køyra program i terminalen definert av «exec»-"
498"nøkkelen."
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
501msgid "Exec Arguments"
502msgstr "Køyringsflagg"
503
504#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
505msgid "Terminal application"
506msgstr "Terminalprogram"
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
509msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
510msgstr "Terminalprogram som skal brukast til å køyra program som treng ein"
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
513msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
514msgstr "Ei liste med namn på dei fyrste arbeidsområda til vindaugehandsamaren."
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
517msgid "Fallback window manager"
518msgstr "Reservevindaugehandsamar"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
521msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
522msgstr ""
523"Vindaugehandsamar som skal brukast dersom standardhandsamaren ikkje er å "
524"finna"
525
526#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
527msgid "Names of the workspaces"
528msgstr "Namn på arbeidsområda"
529
530#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
531msgid "The number of workspaces"
532msgstr "Tal på arbeidsområde"
533
534#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
535msgid "The number of workspaces the window manager should use"
536msgstr "Kor mange arbeidsområde vindaugehandsamaren skal bruka"
537
538#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
539msgid "User window manager"
540msgstr "Brukar sin vindaugehandsamar"
541
542#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
543msgid "Window manager to try first"
544msgstr "Vindaugehandsamar å prøva fyrst"
545
546#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
547msgid "Color Shading Type"
548msgstr "Type skuggelegging av fargar"
549
550# TRN: Skal orda i hermeteikn omsetjast?
551#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
552msgid ""
553"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
554"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
555msgstr ""
556"Avgjer korleis biletet satt i wallpaper_filename vert teikna. Moglege "
557"verdiar er «none», «wallpaper», «centered», «scaled» og «stretched»."
558
559#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
560msgid "Draw Desktop Background"
561msgstr "Teikn skrivebordsbakgrunn"
562
563#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
564msgid "File to use for the background image"
565msgstr "Fil som skal brukast til bakgrunnsbilete"
566
567#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
568msgid "Have GNOME draw the desktop background"
569msgstr "La GNOME teikna skrivebordsbakgrunnen"
570
571# TRN: Skal orda i hermeteikn omsetjast?
572#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
573msgid ""
574"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
575"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
576msgstr ""
577"Korleis bakgrunnsfargen skal fargeleggjast. Moglege verdiar er «horizontal-"
578"gradient», «vertical-gradient» og «solid»."
579
580#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
581msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
582msgstr ""
583"Venstre eller øvste farge når gradientar vert teikna, eller den heilfylte "
584"fargen."
585
586#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
587msgid "Opacity with which to draw the background picture"
588msgstr "Kor ugjennomsynleg bakgrunnsbiletet skal vera"
589
590#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
591msgid "Picture Filename"
592msgstr "Namn på biletefil"
593
594#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
595msgid "Picture Opacity"
596msgstr "Kor ugjennomsynleg biletet er"
597
598#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
599msgid "Picture Options"
600msgstr "Alternativ for biletet"
601
602#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
603msgid "Primary Color"
604msgstr "Fyrste farge"
605
606#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
607msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
608msgstr ""
609"Høgre eller nedre farge når gradientar vert teikna. Ikkje brukt i heilfylt "
610"farge."
611
612#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
613msgid "Secondary Color"
614msgstr "Andre farge"
615
616#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
617msgid "File Icon Theme"
618msgstr "Ikondrakt for filer"
619
620#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
621msgid "Theme used for displaying file icons"
622msgstr "Drakta som vert brukt til å visa filikon"
623
624#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
625msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
626msgstr "Grunnamn på standarddrakta som vert brukt av Gtk+."
627
628#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
629msgid "Can Change Accels"
630msgstr "Kan endra snøggtastar"
631
632#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
633msgid "Cursor Blink"
634msgstr "Markørblinking"
635
636#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
637msgid "Cursor Blink Time"
638msgstr "Blinketida til markøren"
639
640#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
641msgid "Default font"
642msgstr "Standardskrifttype"
643
644#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
645msgid "Enable Accessibility"
646msgstr "Bruk tilgjengefunksjonar"
647
648#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
649msgid "Enable Animations"
650msgstr "Bruk animasjonar"
651
652#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
653msgid "GTK IM Preedit Style"
654msgstr "GTK IM førehandsredigeringsstil"
655
656#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
657msgid "GTK IM Status Style"
658msgstr "GTK IM Statusstil"
659
660#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
661msgid "Gtk+ Theme"
662msgstr "Gtk+-drakt"
663
664#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
665msgid "Icon Theme"
666msgstr "Ikondrakt"
667
668#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
669msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
670msgstr "Ikondrakt som skal brukast i panelet, Nautilus, etc."
671
672#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
673msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
674msgstr "Lengd på blinkesyklusen til markøren, i millisekund"
675
676#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
677msgid "Menubar Detachable"
678msgstr "Menylinja kan takast av"
679
680#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
681msgid "Menus Have Icons"
682msgstr "Menyar har ikon"
683
684#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
685msgid "Menus Have Tearoff"
686msgstr "Menyar kan rivast av"
687
688#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
689msgid "Module for GtkFileChooser"
690msgstr "Modul for GtkFileChooser"
691
692#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
693msgid ""
694"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
695"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
696msgstr ""
697"Modul som vert brukt som filsystemmodell for elementet GtkFileChooser. "
698"Moglege verdiar er «gnome-vfs» og «gtk+»."
699
700#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
701msgid "Monospace font"
702msgstr "Skrifttype med fast teiknbreidde"
703
704#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
705msgid ""
706"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
707msgstr ""
708"Namn på ein skrifttype med fast teiknbreidde, til bruk i t.d. terminalar."
709
710#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
711msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
712msgstr ""
713"Namn på førehandsredigeringsstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av "
714"Gtk+."
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
717msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
718msgstr "Namn på statusstilen til GTK+-inndatametoden som vert brukt av Gtk+."
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
721msgid "Name of the default font used by gtk+."
722msgstr "Namn på standardskrifttypen som vert brukt av Gtk+."
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
725msgid "Status Bar on Right"
726msgstr "Statuslinje til høgre"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
729msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
730msgstr "Dette styrer storleiken på ikona som vert viste i verktøylinja"
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
733msgid "Toolbar Detachable"
734msgstr "Verktøylinja kan takast av"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
737msgid "Toolbar Icon Size"
738msgstr "Storleik på ikona i verktøylinja"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
741msgid "Toolbar Style"
742msgstr "Stil på verktøylinja"
743
744# TRN: Skal teksten i hermeteikn omsetjast?
745#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
746msgid ""
747"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
748"\"text\""
749msgstr ""
750"Stil på verltøylinja. Gyldige verdiar er «both», «both_horiz», «icon» og "
751"«text»."
752
753#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
754msgid "Use Custom Font"
755msgstr "Bruk eigendefinert skrifttype"
756
757#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
758msgid "Whether Applications should have accessibility support"
759msgstr "Om programma skal bruka tilgjengefunksjonar"
760
761#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
762msgid ""
763"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
764"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
765msgstr ""
766"Om animasjonar skal visast. Merk: Dette er ein global nøkkel. Han vil "
767"påverka åtferda til vindaugehandsamaren, panelet og anna."
768
769#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
770msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
771msgstr "Om menyane kan visa eit ikon attmed menyoppføringane"
772
773#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
774msgid "Whether menus should have a tearoff"
775msgstr "Om menyane skal kunna rivast laus"
776
777#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
778msgid "Whether the cursor should blink"
779msgstr "Om markøren skal blinka"
780
781#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
782msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
783msgstr "Om menylinjer kan takast laus og flyttast rundt"
784
785#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
786msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
787msgstr "Om verktøylinjer kan takast laus og flyttast rundt"
788
789#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
790msgid ""
791"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
792"popped up"
793msgstr "Om brukaren kan skriva inn ein ny snøggtast når ein meny vert vist"
794
795#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
796msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
797msgstr "Om ei statuslinje skal visast til høgre"
798
799#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
800msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
801msgstr "Om det skal brukast ein eigendefinert skrifttype i Gtk+-program."
802
803#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
804msgid "Disable command line"
805msgstr "Kopla ut kommandolinje"
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
808msgid "Disable print setup"
809msgstr "Kopla ut utskriftsoppsett"
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
812msgid "Disable printing"
813msgstr "Kopla ut utskrift"
814
815#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
816msgid "Disable saving files to disk"
817msgstr "Kopla ut lagring av filer"
818
819#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
820msgid ""
821"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
822"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
823"Application\" dialog."
824msgstr ""
825"Hindra brukaren i å bruka ein terminal eller å oppgje ei kommandolinje å "
826"køyra. Til dømes vil dette hindra adgang til «Køyr program»-valet i panelet."
827
828#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
829msgid ""
830"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
831"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
832msgstr ""
833"Hindra brukaren i å endra utskriftsinnstillingar. Dette vil til dømes hindra "
834"adgang til utskriftsoppsett-dialogane."
835
836#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
837msgid ""
838"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
839"all applications' \"Print\" dialogs."
840msgstr ""
841"Hindra brukaren i å skriva ut. Dette vil til dømes hindra adgang til "
842"utskriftsdialogane."
843
844#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
845msgid ""
846"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
847"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
848msgstr ""
849"Hindra brukaren i å lagra filer på disken. Dette vil til dømes kopla ut alle "
850"«Lagra som»-vala."
851
852#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
853msgid "File name of the bell sound to be played"
854msgstr "Filnamn på bjøllelyden som skal spelast"
855
856#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
857msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
858msgstr "Lydfil med eigendefinert bjøllelyd"
859
860# TRN: Skal teksten i hermeteikn omsetjast?
861#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
862msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
863msgstr "moglege verdiar er «on», «off» og «custom»."
864
865#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
866msgid ""
867"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
868"default."
869msgstr ""
870"Aksellerasjonsfaktor for musrørsler. Ein verdi på -1 vil seia å bruka "
871"systeminnstillinga."
872
873#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
874msgid "Cursor font"
875msgstr "Markørskrift"
876
877#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
878msgid "Cursor size"
879msgstr "Markørstorleik"
880
881#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
882msgid "Cursor theme"
883msgstr "Markørdrakt"
884
885#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
886msgid ""
887"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
888"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
889"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
890"the next time you log in."
891msgstr ""
892"Namn på markørdrakt. Vert berre brukt av X-tenarar som støttar Xcursor, t.d. "
893"XFree86 4.3 og seinare versjonar. Denne verdien vert berre sendt til X-"
894"tenaren i byrjinga av økta, så endringar som vert gjort midt i økta vil "
895"ikkje verta synlege før du loggar på neste gong."
896
897#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
898msgid "Distance before a drag is started"
899msgstr "Lengde før ein dra-operasjon startar"
900
901# TRN: Bruka Unicode minus i staden for bindestrek?
902#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
903msgid ""
904"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
905"activated. A value of -1 is the system default."
906msgstr ""
907"Avstand, i pikslar, som peikaren skal gå før musrørsla vert aksellererert. "
908"Ein verdi på -1 er systemstandard."
909
910#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
911msgid "Double Click Time"
912msgstr "Tid for dobbeltklikk"
913
914#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
915msgid "Drag Threshold"
916msgstr "Dra-dørstokk"
917
918#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
919msgid ""
920"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
921"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
922"session won't have an effect until the next time you log in."
923msgstr ""
924"Skriftnamnet på markøren. Dersom denne ikkje er satt, vert standardskrifta "
925"brukt. Denne verdien vert berre sendt til X-tenaren i byrjinga av økta, så "
926"endringar som vert gjort midt i økta vil ikkje verta synlege før du loggar "
927"på neste gong."
928
929#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
930msgid ""
931"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
932"pressed and released"
933msgstr "Framhevar kor peikaren er når Ctrl vert trykt og sleppt"
934
935#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
936msgid "Length of a double click"
937msgstr "Lengde på eit dobbeltklikk"
938
939#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
940msgid "Locate Pointer"
941msgstr "Finn peikar"
942
943#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
944msgid "Motion Threshold"
945msgstr "Rørsledørstokk"
946
947#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
948msgid "Mouse button orientation"
949msgstr "Knapperekkefølgje på musa"
950
951#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
952msgid "Single Click"
953msgstr "Enkeltklikk"
954
955#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
956msgid "Single click to open icons"
957msgstr "Enkeltklikk for å opna ikon"
958
959#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
960msgid ""
961"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
962"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
963"an effect until the next time you log in."
964msgstr ""
965"Storleiken til markøren, referert av «cursor_theme». Denne verdien vert "
966"berre sendt til X-tenaren i byrjinga av økta, så endringar som vert gjort "
967"midt i økta vil ikkje verta synlege før du loggar på neste gong."
968
969#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
970msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
971msgstr "Bytt venstre og høgre museknapp på keivhendt mus"
972
973#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
974msgid "Enable ESD"
975msgstr "Bruk ESD"
976
977#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
978msgid "Enable sound server startup."
979msgstr "Slå på oppstart av lydtenar."
980
981#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
982msgid "Sounds for events"
983msgstr "Lydar på hendingar"
984
985#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
986msgid "Whether to play sounds on user events."
987msgstr "Om det skal spelast lydar ved brukarhendingar."
988
989#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
990msgid "Disable all external thumbnailers"
991msgstr "Slå av alle eksterne miniatyrlagarar"
992
993#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
994msgid ""
995"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
996"whether they are independently disabled/enabled."
997msgstr ""
998"Sett til sann for å slå av bruken av alle eksterne program som lagar "
999"miniatyrar, utan omsyn til om dei allereie er slått av eller på."
1000
1001#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1002msgid "Allow postponing of breaks"
1003msgstr "Tillat utsetjing av pausar"
1004
1005#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1006msgid "Break time"
1007msgstr "Pausetid"
1008
1009#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1010msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1011msgstr "Tal på minutt skrivetid før pausemodus startar."
1012
1013#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1014msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1015msgstr "Kor mange minutt skrivepausen skal vara."
1016
1017#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1018msgid "Type time"
1019msgstr "Skrivetid"
1020
1021#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1022msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1023msgstr "Om tastaturlåsing er slått på"
1024
1025#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1026msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1027msgstr "Om tastaturlåsing er slått på."
1028
1029#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1030msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1031msgstr "Om skrivepausen kan utsetjast eller ikkje."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.