source: trunk/third/libgnome/po/no.po @ 21494

Revision 21494, 33.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Norwegian translation of gnome-libs (bokmål dialect).
2# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2003.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libgnome 2.5.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-07-28 18:34+0200\n"
11"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18msgid "Error message"
19msgstr "Feilmelding"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
22msgid "Informational message"
23msgstr "Informative melding"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
26msgid "Log in"
27msgstr "Logg inn"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
30msgid "Log out"
31msgstr "Logg ut"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
34msgid "Miscellaneous message"
35msgstr "Melding for forskjellig"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
38msgid "Question dialog"
39msgstr "Spørsmålsdialog"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
42msgid "System events"
43msgstr "Systemhendelser"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
46msgid "Warning message"
47msgstr "Varselmelding"
48
49#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
50msgid "Choose menu item"
51msgstr "Velg menyoppføring"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
54msgid "Click on command button"
55msgstr "Klikk på kommandoknapp"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
58msgid "Select check box"
59msgstr "Kryss av i avkrysningsboks"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
62msgid "User interface events"
63msgstr "Hendelser angående brukergrensesnittet"
64
65#: libgnome/gnome-exec.c:441
66msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
67msgstr ""
68"Kan ikke finne en terminal, bruker xterm selv om den kanskje ikke virker"
69
70#: libgnome/gnome-gconf.c:177
71msgid "GNOME GConf Support"
72msgstr "GNOME GConf støtte"
73
74#: libgnome/gnome-help.c:159
75msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
76msgstr "Kan ikke finne GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domene"
77
78#: libgnome/gnome-help.c:172
79msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
80msgstr "Kan ikke finne GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domene."
81
82#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
83#, c-format
84msgid ""
85"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
86"installation."
87msgstr ""
88"Kan ikke vise hjelp ettersom %s ikke er en katalog. Vennligst sjekk din "
89"installasjon."
90
91#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
92#, c-format
93msgid ""
94"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
95"installation"
96msgstr ""
97"Kan ikke finne hjelpfiler i %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon"
98
99#: libgnome/gnome-help.c:339
100#, c-format
101msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
102msgstr "Kan ikke finne doc_id %s i hjelpstien"
103
104#: libgnome/gnome-help.c:360
105#, c-format
106msgid "Help document %s/%s not found"
107msgstr "Hjelpdokument %s/%s ble ikke funnet"
108
109#. FIXME: get this from bonobo
110#: libgnome/gnome-init.c:88
111msgid "Bonobo Support"
112msgstr "Bonobo støtte"
113
114#: libgnome/gnome-init.c:142
115msgid "Bonobo activation Support"
116msgstr "Bonobo aktiveringsstøtte"
117
118#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
119#, c-format
120msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
121msgstr "Kunn ikke opprette per-bruker gnome konfigurasjonskatalog «%s»: %s\n"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:347
124#, c-format
125msgid ""
126"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
127"s': %s\n"
128msgstr ""
129"Kunne ikke sette modus 0700 på privat brukerspesifikk konfigurasjonskatalog "
130"«%s»: %s\n"
131
132#: libgnome/gnome-init.c:354
133#, c-format
134msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135msgstr "Kunne ikke opprette gnome akselleratorkatalog «%s»: %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:403
138msgid "Disable sound server usage"
139msgstr "Slå av bruk av lydtjener"
140
141#: libgnome/gnome-init.c:406
142msgid "Enable sound server usage"
143msgstr "Slå på bruk av lydtjener"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:409
146msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147msgstr "Vert:port hvor lydtjeneren som skal brukes kjører"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:411
150msgid "HOSTNAME:PORT"
151msgstr "VERTSNAVN:PORT"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:431
154msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155msgstr "GNOME virtuelt filsystem"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:452
158msgid "GNOME Library"
159msgstr "GNOME bibliotek"
160
161#: libgnome/gnome-program.c:427
162msgid "Popt Table"
163msgstr "Popt-tabell"
164
165#: libgnome/gnome-program.c:428
166msgid "The table of options for popt"
167msgstr "Tabell med alternativer for popt"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:435
170msgid "Popt Flags"
171msgstr "Popt flagg"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:436
174msgid "The flags to use for popt"
175msgstr "Flagg som skal brukes for popt"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:444
178msgid "Popt Context"
179msgstr "Popt-kontekst"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:445
182msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183msgstr "Popt-kontekst peker som brukes av GnomeProgram"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:453
186msgid "Human readable name"
187msgstr "Lesbart navn"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:454
190msgid "Human readable name of this application"
191msgstr "Lebart navn for denne applikasjonen"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:463
194msgid "GNOME path"
195msgstr "GNOME sti"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:464
198msgid "Path in which to look for installed files"
199msgstr "Sti hvor det skal letes etter installerte filer"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:473
202msgid "App ID"
203msgstr "App-ID"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:474
206msgid "ID string to use for this application"
207msgstr "ID-streng som skal brukes for denne applikasjonen"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:481
210msgid "App version"
211msgstr "Versjon av applikasjon"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:482
214msgid "Version of this application"
215msgstr "Versjon for denne applikasjonen"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:489
218msgid "GNOME Prefix"
219msgstr "GNOME prefiks"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:490
222msgid "Prefix where GNOME was installed"
223msgstr "Prefiks hvor GNOME er installert"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:499
226msgid "GNOME Libdir"
227msgstr "GNOME libdir"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:500
230msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231msgstr "Prefiks hvor GNOME-bibilotekene er installert"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:509
234msgid "GNOME Datadir"
235msgstr "GNOME datadir"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:510
238msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Prefiks hvor datafiler for GNOME er installert"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:519
242msgid "GNOME Sysconfdir"
243msgstr "GNOME sysconfdir"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:520
246msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247msgstr "Prefiks hvor GNOME konfigurasjonsfiler er installert"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:530
250msgid "GNOME App Prefix"
251msgstr "GNOME app prefiks"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:531
254msgid "Prefix where this application was installed"
255msgstr "Prefiks hvor denne applikasjonen er installert"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:539
258msgid "GNOME App Libdir"
259msgstr "GNOME app libdir"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:540
262msgid "Library prefix where this application was installed"
263msgstr "Prefiks for biblioteker for denne applikasjonen"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:549
266msgid "GNOME App Datadir"
267msgstr "GNOME app datadir"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:550
270msgid "Data prefix where this application was installed"
271msgstr "Prefiks for data for denne applikasjonen"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:559
274msgid "GNOME App Sysconfdir"
275msgstr "GNOME app sysconfdir"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:560
278msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279msgstr "Prefiks for konfigurasjonsfiler for denne applikasjonen"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:569
282msgid "Create Directories"
283msgstr "Lag kataloger"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:570
286msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287msgstr "Opprett standard GNOME kataloger ved oppstart"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:579
290msgid "Enable Sound"
291msgstr "Aktiver lyd"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:580
294msgid "Enable sound on startup"
295msgstr "Aktiver lyd ved oppstart"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:588
298msgid "Espeaker"
299msgstr "Espeaker"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:589
302msgid "How to connect to esd"
303msgstr "Hvordan koble til esd"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:1355
306msgid "Help options"
307msgstr "Hjelp-alternativ"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:1360
310msgid "Application options"
311msgstr "Applikasjonsalternativer"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1376
314msgid "Dynamic modules to load"
315msgstr "Dynamiske moduler som skal lastes"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1377
318msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
320
321#: libgnome/gnome-url.c:81
322msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323msgstr "Ukjent intern feil under visning av denne lokasjonen."
324
325#: libgnome/gnome-url.c:88
326msgid "The specified location is invalid."
327msgstr "Spesifisert lokasjon er ugyldig."
328
329#: libgnome/gnome-url.c:95
330msgid ""
331"There was an error parsing the default action command associated with this "
332"location."
333msgstr ""
334"Det oppsto en feil under lesing av forvalgt handlingskommando assosiert med "
335"denne lokasjonen."
336
337#: libgnome/gnome-url.c:103
338msgid ""
339"There was an error launching the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342"Det oppsto en feil under oppstart av forvalgt handlingskommando assosiert "
343"med denne lokasjonen."
344
345#: libgnome/gnome-url.c:111
346msgid "There is no default action associated with this location."
347msgstr "Det finnes ingen forvalgt handling asossiert med denne lokasjonen."
348
349#: libgnome/gnome-url.c:118
350msgid "The default action does not support this protocol."
351msgstr "Forvalgt handling støtter ikke denne protokollen."
352
353#: libgnome/gnome-url.c:125
354#, c-format
355msgid "Unknown error code: %d"
356msgstr "Ukjent feilkode: %d"
357
358#: libgnome/gnome-open.c:35
359#, c-format
360msgid "Error showing url: %s\n"
361msgstr "Feil under visning av URL: %s\n"
362
363#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
364msgid "Extra Moniker factory"
365msgstr "Ekstra moniker factory"
366
367#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
368msgid "GConf moniker"
369msgstr "GConf moniker"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
372msgid "config indirect moniker"
373msgstr "config indirekt moniker"
374
375#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
376msgid "Unknown type"
377msgstr "Ukjent type"
378
379#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
380#, c-format
381msgid "Key %s not found in configuration"
382msgstr "Nøkkel %s ble ikke funnet i konfigurasjonen"
383
384#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
385msgid "Beep when a modifier is pressed"
386msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned"
387
388#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
389msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
390msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig."
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
393msgid ""
394"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
395msgstr ""
396"Ikke godta en tast som nedtrykket før den holdes minst @delay millisekunder"
397
398#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
399msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
400msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet"
401
402#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
403msgid ""
404"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
405msgstr ""
406"Antall millisekunder ventetid før taster for musbevegelse begynner å virke"
407
408#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
409msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
410msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet"
411
412#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
413msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
414msgstr "Ignorer flere tastetrykk med samme tast innen @delay millisekunder"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
417msgid "how long to accelerate in milliseconds"
418msgstr "Lengde på aksellerasjon i millisekunder"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
421msgid "initial delay in milliseconds"
422msgstr "initiell pause i millisekunder"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
425msgid "minimum interval in milliseconds"
426msgstr "minste intervall i millisekunder"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
429msgid "pixels per seconds"
430msgstr "piksler per sekund"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
433msgid ""
434"List of assistive technology applications to start when logging into the "
435"GNOME desktop"
436msgstr ""
437"Liste over applikasjoner med hjelpende teknologi som skal startes ved "
438"innlogging til GNOME skrivebordet"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
441msgid "Startup Assistive Technology Applications"
442msgstr "Oppstart av applikasjoner med hjelpende teknologi"
443
444#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
445msgid "Browser needs terminal"
446msgstr "Nettleser trenger terminal"
447
448#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
450msgid "Browser understands remote"
451msgstr "Nettleser forstår eksterne kommandoer"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
454msgid "Default browser"
455msgstr "Forvalgt nettleser"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
458msgid "Default browser for all URLs"
459msgstr "Forvalgt nettleser for alle URLer"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
462msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
463msgstr "Om forvalgt leser trenger en terminal for å kjøre"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
466msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
467msgstr "Om forvalgt leser forstår netscape remote-protokollen"
468
469#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
470msgid "Default help viewer"
471msgstr "Forvalgt hjelpleser"
472
473#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
474msgid "Help viewer needs terminal"
475msgstr "Hjelpleser krever terminal"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
478msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
479msgstr "Om forvalgt hjelpleser godtar URL'er"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
482msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
483msgstr "Om forvalgt hjelpleser trenger en terminal for å kjøre"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
486msgid ""
487"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
488msgstr ""
489"Argument som brukes til å kjøre programmer definert av «exec»-nøkkelen i "
490"terminalen."
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
493msgid "Exec Arguments"
494msgstr "Kjøringsflagg"
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
497msgid "Terminal application"
498msgstr "Terminal-applikasjon"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
501msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
502msgstr ""
503"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det"
504
505#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
506msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
507msgstr "En liste med navn for de første arbeidsområdene i vindushåndtereren."
508
509#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
510msgid "Fallback window manager"
511msgstr "Reserve-vindushåndterer"
512
513#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
514msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
515msgstr "Reserve-vindushåndterer hvis brukerens vindushåndterer ikke kan finnes"
516
517#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
518msgid "Names of the workspaces"
519msgstr "Navn på arbeidsområder"
520
521#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
522msgid "The number of workspaces"
523msgstr "Antall arbeidsområder"
524
525#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
526msgid "The number of workspaces the window manager should use"
527msgstr "Antall arbeidsområder vindushåntereren skal bruke"
528
529#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
530msgid "User window manager"
531msgstr "Brukers vindushåndterer"
532
533#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
534msgid "Window manager to try first"
535msgstr "Vindushåndterer som skal prøves først"
536
537#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
538msgid "Color Shading Type"
539msgstr "Type skyggelegging av farger"
540
541#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
542msgid ""
543"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
544"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
545msgstr ""
546"Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal rendres. Mulige "
547"verdier er «none», «wallpaper», «centered», «scaled» og «stretched»."
548
549#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
550msgid "Draw Desktop Background"
551msgstr "Tegn skrivebordsbakgrunn"
552
553#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
554msgid "File to use for the background image"
555msgstr "Fil som skal brukes som bakgrunnsbilde"
556
557#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
558msgid "Have GNOME draw the desktop background"
559msgstr "La GNOME tegne skrivebordsbakgrunnen"
560
561#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
562msgid ""
563"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
564"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
565msgstr ""
566"Hvordan bakgrunnsfargen skal skyggelegges. Mulige verdier er «horizontal-"
567"gradient», «vertical-gradient» og «solid»"
568
569#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
570msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
571msgstr ""
572"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte "
573"fargen."
574
575#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
576msgid "Opacity with which to draw the background picture"
577msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet"
578
579#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
580msgid "Picture Filename"
581msgstr "Filnavn for bilde"
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
584msgid "Picture Opacity"
585msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
586
587#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
588msgid "Picture Options"
589msgstr "Alternativer for bilde"
590
591#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
592msgid "Primary Color"
593msgstr "Primærfarge"
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
596msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
597msgstr ""
598"Høyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt "
599"farge."
600
601#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
602msgid "Secondary Color"
603msgstr "Sekundærfarge"
604
605#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
606msgid "File Icon Theme"
607msgstr "Ikontema for fil"
608
609#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
610msgid "Theme used for displaying file icons"
611msgstr "Tema som brukes for å vise filikoner"
612
613#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
614msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
615msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+."
616
617#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
618msgid "Can Change Accels"
619msgstr "Kan endre akselleratorer"
620
621#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
622msgid "Cursor Blink"
623msgstr "Markørblinking"
624
625#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
626msgid "Cursor Blink Time"
627msgstr "Tid for markørblinking"
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
630msgid "Default font"
631msgstr "Forvalgt skrift"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
634msgid "Enable Accessibility"
635msgstr "Aktiver tilgjengelighet"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
638msgid "Enable Animations"
639msgstr "Aktiver animasjoner"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
642msgid "GTK IM Preedit Style"
643msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
646msgid "GTK IM Status Style"
647msgstr "GTK IM statusstil"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
650msgid "Gtk+ Theme"
651msgstr "Gtk+-tema"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
654msgid "Icon Theme"
655msgstr "Ikontema"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
658msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
659msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc."
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
662msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
663msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder"
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
666msgid "Menubar Detachable"
667msgstr "Menylinjen kan tas av"
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
670msgid "Menus Have Icons"
671msgstr "Menyer har ikoner"
672
673#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
674msgid "Menus Have Tearoff"
675msgstr "Menyer har avrivingskant"
676
677#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
678msgid "Module for GtkFileChooser"
679msgstr "Modul for GtkFileChooser"
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
682msgid ""
683"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
684"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
685msgstr ""
686"Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-komponenten. "
687"Mulige verdier er «gnome-vfs» og «gtk+»."
688
689#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
690msgid "Monospace font"
691msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
692
693#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
694msgid ""
695"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
696msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
697
698#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
699msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
700msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
701
702#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
703msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
704msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
705
706#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
707msgid "Name of the default font used by gtk+."
708msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+."
709
710#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
711msgid "Status Bar on Right"
712msgstr "Statuslinje til høyre"
713
714#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
715msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
716msgstr "Dette spesifiserer størrelse på ikoner som vises i verktøylinjer"
717
718#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
719msgid "Toolbar Detachable"
720msgstr "Verktøylinjen kan tas av"
721
722#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
723msgid "Toolbar Icon Size"
724msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen"
725
726#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
727msgid "Toolbar Style"
728msgstr "Stil for verktøylinjen"
729
730#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
731msgid ""
732"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
733"\"text\""
734msgstr ""
735"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both_horiz», «icon» og "
736"«text»"
737
738#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
739msgid "Use Custom Font"
740msgstr "Bruk egendefinert skrift."
741
742#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
743msgid "Whether Applications should have accessibility support"
744msgstr "Om applikasjoner skal ha støtte for tilgjengelighet"
745
746#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
747msgid ""
748"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
749"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
750msgstr ""
751"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer "
752"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc."
753
754#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
755msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
756msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring"
757
758#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
759msgid "Whether menus should have a tearoff"
760msgstr "Om menyer skal kunne rives løs"
761
762#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
763msgid "Whether the cursor should blink"
764msgstr "Om markøren skal blinke"
765
766#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
767msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
768msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt"
769
770#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
771msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
772msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt"
773
774#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
775msgid ""
776"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
777"popped up"
778msgstr "Om bruker kan oppgi en aksellerator dynamisk når en ny meny vises"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
781msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
782msgstr "Om statuslinje skal vises til høyre"
783
784#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
785msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
786msgstr "Om en skal bruke en egendefinert skrift i gtk+-applikasjoner."
787
788#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
789msgid "Disable command line"
790msgstr "Deaktiver kommandolinjen"
791
792#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
793msgid "Disable print setup"
794msgstr "Dekativer skriveroppsett"
795
796#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
797msgid "Disable printing"
798msgstr "Deaktiver utskrift"
799
800#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
801msgid "Disable saving files to disk"
802msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk"
803
804#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
805msgid ""
806"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
807"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
808"Application\" dialog."
809msgstr ""
810"Forhindre bruker fra å aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som "
811"skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør "
812"applikasjon»-dialog."
813
814#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
815msgid ""
816"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
817"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
818msgstr ""
819"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel "
820"deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle applikasjoner."
821
822#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
823msgid ""
824"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
825"all applications' \"Print\" dialogs."
826msgstr ""
827"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere "
828"tilgang til «Skriv ut»-dialogene i alle applikasjoner."
829
830#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
831msgid ""
832"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
833"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
834msgstr ""
835"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere "
836"«Lagre som»-dialogen i alle applikasjoner."
837
838#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
839msgid "File name of the bell sound to be played"
840msgstr "Filnavn for lyd for tastaturpip som skal spilles"
841
842#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
843msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
844msgstr "Filnavn for egendefinert tastaturpip"
845
846#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
847msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
848msgstr "mulige verdier er «on», «off» og «custom»."
849
850#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
851msgid ""
852"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
853"default."
854msgstr ""
855"Multipliserer for aksellerasjon av musbevegelse. En verdi på -1 er forvalgt "
856"for systemet."
857
858#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
859msgid "Cursor font"
860msgstr "Skrift for markør"
861
862#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
863msgid "Cursor size"
864msgstr "Markørstørrelse"
865
866#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
867msgid "Cursor theme"
868msgstr "Tema for markør"
869
870#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
871msgid ""
872"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
873"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
874"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
875"the next time you log in."
876msgstr ""
877"Navn på markørtema. Brukes kun av X-tjenere som støtter Xcursor, slik som "
878"XFree86 4.3 og senere. Denne verdien videresendes kun til X-tjeneren ved "
879"oppstart av en sesjon, så den har ingen effekt før ved neste innlogging hvis "
880"den endres i en sesjon."
881
882#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
883msgid "Distance before a drag is started"
884msgstr "Avstand før en dra-operasjon startes"
885
886#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
887msgid ""
888"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
889"activated. A value of -1 is the system default."
890msgstr ""
891"Avstand i piksler som pekeren må bevege seg før aksellerert musbevegelse "
892"aktiveres. -1 er systemets forvalgte verdi."
893
894#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
895msgid "Double Click Time"
896msgstr "Tid for dobbeltklikk"
897
898#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
899msgid "Drag Threshold"
900msgstr "Terskel for dra-operasjon"
901
902#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
903msgid ""
904"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
905"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
906"session won't have an effect until the next time you log in."
907msgstr ""
908"Skriftnavn for markøren. Hvis denne ikke er satt brukes forvalgt skrift. "
909"Denne verdien videresendes kun til X-tjeneren ved oppstart av en sesjon, så "
910"den har ingen effekt før ved neste innlogging hvis den endres i en sesjon."
911
912#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
913msgid ""
914"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
915"pressed and released"
916msgstr ""
917"Uthever pekerens nåværende plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes"
918
919#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
920msgid "Length of a double click"
921msgstr "Lengde på et dobbeltklikk"
922
923#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
924msgid "Locate Pointer"
925msgstr "Lokaliser peker"
926
927#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
928msgid "Motion Threshold"
929msgstr "Bevegelsesterskel"
930
931#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
932msgid "Mouse button orientation"
933msgstr "Orientering for musknapper"
934
935#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
936msgid "Single Click"
937msgstr "Enkeltklikk"
938
939#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
940msgid "Single click to open icons"
941msgstr "Enkeltklikk for å aktivere ikoner"
942
943#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
944msgid ""
945"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
946"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
947"an effect until the next time you log in."
948msgstr ""
949"Størrelse på markøren referert av «cursor_theme». Denne verdien videresendes "
950"kun til X-tjeneren ved oppstart av en sesjon, så den har ingen effekt før "
951"ved neste innlogging hvis den endres i en sesjon."
952
953#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
954msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
955msgstr "Bytt høyre og venstre musknapp for venstrehendte mus"
956
957#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
958msgid "Enable ESD"
959msgstr "Aktiver ESD"
960
961#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
962msgid "Enable sound server startup."
963msgstr "Aktiver oppstart av lydtjener."
964
965#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
966msgid "Sounds for events"
967msgstr "Lyder for hendelser"
968
969#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
970msgid "Whether to play sounds on user events."
971msgstr "Om lyder skal spilles av ved brukerhendelser."
972
973#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
974msgid "Disable all external thumbnailers"
975msgstr "Deaktiver alle eksterne miniatyrfunksjoner"
976
977#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
978msgid ""
979"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
980"whether they are independently disabled/enabled."
981msgstr ""
982"Sett til sann for å deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, "
983"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke."
984
985#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
986msgid "Allow postponing of breaks"
987msgstr "Tillat utsetting av pauser"
988
989#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
990msgid "Break time"
991msgstr "Pausetid"
992
993#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
994msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
995msgstr "Antall minutter med skriving før pausemodus starter."
996
997#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
998msgid "Number of minutes that the typing break should last."
999msgstr "Antall minutter skrivepausen skal vare."
1000
1001#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1002msgid "Type time"
1003msgstr "Skrivetid"
1004
1005#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1006msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1007msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert"
1008
1009#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1010msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1011msgstr "Om låsing av tastaturet er aktivert."
1012
1013#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1014msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1015msgstr "Om skrivepausen kan utsettes eller ikke."
1016
1017#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1018#~ msgstr "For mange aliasnivåer for et lokale, kan indikere en løkke"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.