source: trunk/third/libgnome/po/pa.po @ 21494

Revision 21494, 43.9 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of pa.po to Punjabi
2# Copyright (C) 2004 THE libgnome.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the libgnome.HEAD package.
4# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: pa\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-07-22 14:24+0530\n"
13"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
20#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
21msgid "Error message"
22msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
23
24#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
25msgid "Informational message"
26msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
27
28#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29msgid "Log in"
30msgstr "ਦਾਖਲਾ (ਲਾਗਆਨ)"
31
32#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33msgid "Log out"
34msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗ ਆਉਟ)"
35
36#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
37msgid "Miscellaneous message"
38msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸੁਨੇਹੇ"
39
40#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
41msgid "Question dialog"
42msgstr "ਸਵਾਲ਼ੀ ਤਖਤੀ"
43
44#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
45msgid "System events"
46msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘਟਨਾਵਾਂ"
47
48#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
49msgid "Warning message"
50msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ ਸੁਨੇਹੇ"
51
52#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
53msgid "Choose menu item"
54msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਇਕਾਈ ਚੁਣੋ"
55
56#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
57msgid "Click on command button"
58msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
59
60#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
61msgid "Select check box"
62msgstr "ਚੈਕ-ਡੱਬਾ ਚੁਣੋ"
63
64#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
65msgid "User interface events"
66msgstr "ਯੂਜਰ-ਇੰਟਰਫੇਸ ਘਟਨਾਵਾਂ"
67
68#: libgnome/gnome-exec.c:441
69msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
70msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, xterm ਵਰਤਕੇ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
71
72#: libgnome/gnome-gconf.c:177
73msgid "GNOME GConf Support"
74msgstr "ਗਨੋਮ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਹਾਇਤਾ"
75
76#: libgnome/gnome-help.c:159
77msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
78msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP ਡੋਮੇਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
79
80#: libgnome/gnome-help.c:172
81msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
82msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_HELP ਡੋਮੇਨ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
83
84#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
85#, c-format
86msgid ""
87"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
88"installation."
89msgstr ""
90"ਕਿਉਕਿ %s ਇੱਕ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
91"ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ  "
92
93#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
94#, c-format
95msgid ""
96"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
97"installation"
98msgstr "ਇਸ %s ਜਾਂ %s ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ    ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ  "
99
100#: libgnome/gnome-help.c:339
101#, c-format
102msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
103msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਚੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੰਨ ਨੰ %s ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
104
105#: libgnome/gnome-help.c:360
106#, c-format
107msgid "Help document %s/%s not found"
108msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼  %s/%s ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
109
110#. FIXME: get this from bonobo
111#: libgnome/gnome-init.c:88
112msgid "Bonobo Support"
113msgstr "ਬੋਨਬੋ ਸਹਾਇਤਾ"
114
115#: libgnome/gnome-init.c:142
116msgid "Bonobo activation Support"
117msgstr "ਬੋਨਬੋ ਸਰਗਰਮੀ ਸਹਾਇਤਾ"
118
119#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
120#, c-format
121msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
122msgstr "ਹਰੇਕ ਉਪਯੋਗੀ ਲਈ ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s\n"
123
124#: libgnome/gnome-init.c:347
125#, c-format
126msgid ""
127"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
128"s': %s\n"
129msgstr ""
130"ਮੋਡ 0700 ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਨਿੱਜੀ ਪ੍ਰਤੀ-ਉਪਯੋਗੀ ਗਨੋਮ-ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ`%"
131"s' ਉਤੇ: %s\n"
132
133#: libgnome/gnome-init.c:354
134#, c-format
135msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
136msgstr "ਗਨੋਮ ਐਕਸਰਲੇਟ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ `%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s\n"
137
138#: libgnome/gnome-init.c:403
139msgid "Disable sound server usage"
140msgstr "ਸਾਊਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋ ਅਯੋਗ ਹੈ"
141
142#: libgnome/gnome-init.c:406
143msgid "Enable sound server usage"
144msgstr "ਸਾਊਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋ ਯੋਗ ਹੈ"
145
146#: libgnome/gnome-init.c:409
147msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
148msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨਃਪੋਰਟ ਜਿਸ ਤੇ ਸਾਊਡ ਸਰਵਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
149
150#: libgnome/gnome-init.c:411
151msgid "HOSTNAME:PORT"
152msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂਃਪੋਰਟ"
153
154#: libgnome/gnome-init.c:431
155msgid "GNOME Virtual Filesystem"
156msgstr "ਗਨੋਮ ਵਰਚੁਅਲ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
157
158#: libgnome/gnome-init.c:452
159msgid "GNOME Library"
160msgstr "ਗਨੋਮ ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
161
162#: libgnome/gnome-program.c:427
163msgid "Popt Table"
164msgstr "ਪੋਪਟ ਸਾਰਣੀ"
165
166#: libgnome/gnome-program.c:428
167msgid "The table of options for popt"
168msgstr "ਪੋਪਟ ਲਈ ਚੋਣ-ਸਾਰਣੀ"
169
170#: libgnome/gnome-program.c:435
171msgid "Popt Flags"
172msgstr "ਪੋਪਟ ਨਿਸ਼ਾਨ"
173
174#: libgnome/gnome-program.c:436
175msgid "The flags to use for popt"
176msgstr "ਪੋਪਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ"
177
178#: libgnome/gnome-program.c:444
179msgid "Popt Context"
180msgstr "ਪੋਪਟ ਪ੍ਰਸੰਗ"
181
182#: libgnome/gnome-program.c:445
183msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
184msgstr "ਪੋਪਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੰਕੇਤਕ ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
185
186#: libgnome/gnome-program.c:453
187msgid "Human readable name"
188msgstr "ਮਨੁੱਖੀ ਪਡ਼ਨਯੋਗ ਨਾਂ"
189
190#: libgnome/gnome-program.c:454
191msgid "Human readable name of this application"
192msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਦਾ ਮਨੁੱਖੀ ਪਡ਼ਨਯੋਗ ਨਾਂ"
193
194#: libgnome/gnome-program.c:463
195msgid "GNOME path"
196msgstr "ਗਨੋਮ ਰਾਹ"
197
198#: libgnome/gnome-program.c:464
199msgid "Path in which to look for installed files"
200msgstr "ਰਾਹ, ਜਿਸ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਏ"
201
202#: libgnome/gnome-program.c:473
203msgid "App ID"
204msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ ਨੰ"
205
206#: libgnome/gnome-program.c:474
207msgid "ID string to use for this application"
208msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸ਼ੰਨ ਨੰ ਸਤਰ"
209
210#: libgnome/gnome-program.c:481
211msgid "App version"
212msgstr "ਕਾਰਜ ਵਰਜਨ"
213
214#: libgnome/gnome-program.c:482
215msgid "Version of this application"
216msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਵਰਜਨ"
217
218#: libgnome/gnome-program.c:489
219msgid "GNOME Prefix"
220msgstr "ਗਨੋਮ ਅਗੇਤਰ"
221
222#: libgnome/gnome-program.c:490
223msgid "Prefix where GNOME was installed"
224msgstr "ਅਗੇਤਰ ਜਿਥੇ ਕਿ ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
225
226#: libgnome/gnome-program.c:499
227msgid "GNOME Libdir"
228msgstr "ਗਨੋਮ ਲਾਇ ਡਾਇ"
229
230#: libgnome/gnome-program.c:500
231msgid "Library prefix where GNOME was installed"
232msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
233
234#: libgnome/gnome-program.c:509
235msgid "GNOME Datadir"
236msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਟਾ ਡਾਇ"
237
238#: libgnome/gnome-program.c:510
239msgid "Data prefix where GNOME was installed"
240msgstr "ਡੈਟਾ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
241
242#: libgnome/gnome-program.c:519
243msgid "GNOME Sysconfdir"
244msgstr "ਗਨੋਮ Sysconfdir"
245
246#: libgnome/gnome-program.c:520
247msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
248msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
249
250#: libgnome/gnome-program.c:530
251msgid "GNOME App Prefix"
252msgstr "ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਅਗੇਤਰ"
253
254#: libgnome/gnome-program.c:531
255msgid "Prefix where this application was installed"
256msgstr "ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
257
258#: libgnome/gnome-program.c:539
259msgid "GNOME App Libdir"
260msgstr "ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਲਾਇ ਡਾਇ"
261
262#: libgnome/gnome-program.c:540
263msgid "Library prefix where this application was installed"
264msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
265
266#: libgnome/gnome-program.c:549
267msgid "GNOME App Datadir"
268msgstr "ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਡੈਟਾ ਡਾਇ"
269
270#: libgnome/gnome-program.c:550
271msgid "Data prefix where this application was installed"
272msgstr "ਡੈਟਾ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
273
274#: libgnome/gnome-program.c:559
275msgid "GNOME App Sysconfdir"
276msgstr "ਗਨੋਮ ਕਾਰਜ ਸਿਸ-ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇ"
277
278#: libgnome/gnome-program.c:560
279msgid "Configuration prefix where this application was installed"
280msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਅਗੇਤਰ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਇਹ ਕਾਰਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
281
282#: libgnome/gnome-program.c:569
283msgid "Create Directories"
284msgstr "ਡਾਇਕਰੈਕਰਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉ"
285
286#: libgnome/gnome-program.c:570
287msgid "Create standard GNOME directories on startup"
288msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਗਨੋਮ ਦੀਆਂ ਮਿਆਰੀ ਡਾਇਕਰੈਕਰਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉ"
289
290#: libgnome/gnome-program.c:579
291msgid "Enable Sound"
292msgstr "ਸਾਊਡ ਯੋਗ"
293
294#: libgnome/gnome-program.c:580
295msgid "Enable sound on startup"
296msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਾਊਡ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
297
298#: libgnome/gnome-program.c:588
299msgid "Espeaker"
300msgstr "ਸਪੀਕਰ"
301
302#: libgnome/gnome-program.c:589
303msgid "How to connect to esd"
304msgstr "ਈਐਸਡੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਜੁਡ਼ਨਾ ਹੈ"
305
306#: libgnome/gnome-program.c:1355
307msgid "Help options"
308msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
309
310#: libgnome/gnome-program.c:1360
311msgid "Application options"
312msgstr "ਕਾਰਜ ਚੋਣ"
313
314#: libgnome/gnome-program.c:1376
315msgid "Dynamic modules to load"
316msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਇਨਾਮਿਕ ਮੈਡੀਲਿਊ "
317
318#: libgnome/gnome-program.c:1377
319msgid "MODULE1,MODULE2,..."
320msgstr "ਮੈਡੀਲਿਊ1,ਮੈਡੀਲਿਊ2,..."
321
322#: libgnome/gnome-url.c:81
323msgid "Unknown internal error while displaying this location."
324msgstr "ਇਹ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਸਮੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
325
326#: libgnome/gnome-url.c:88
327msgid "The specified location is invalid."
328msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਸਥਿਤੀ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ"
329
330#: libgnome/gnome-url.c:95
331msgid ""
332"There was an error parsing the default action command associated with this "
333"location."
334msgstr "ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ-ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
335
336#: libgnome/gnome-url.c:103
337msgid ""
338"There was an error launching the default action command associated with this "
339"location."
340msgstr "ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ-ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
341
342#: libgnome/gnome-url.c:111
343msgid "There is no default action associated with this location."
344msgstr "ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਕੋਈ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀ ਹੈ"
345
346#: libgnome/gnome-url.c:118
347msgid "The default action does not support this protocol."
348msgstr "ਇਸ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਨੂੰ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
349
350#: libgnome/gnome-url.c:125
351#, c-format
352msgid "Unknown error code: %d"
353msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕੋਡ:%d"
354
355#: libgnome/gnome-open.c:35
356#, c-format
357msgid "Error showing url: %s\n"
358msgstr "ਯੂਆਰਐਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s\n"
359
360#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
361msgid "Extra Moniker factory"
362msgstr "ਵਾਧੂ ਮੋਨੀਕਰ ਫੈਕਟਰੀ"
363
364#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
365msgid "GConf moniker"
366msgstr "ਜੀ-ਕਾਰਫ ਮੋਨੀਕਰ"
367
368#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
369msgid "config indirect moniker"
370msgstr "ਅਸਿੱਧੀ ਮੋਨੀਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ"
371
372#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
373msgid "Unknown type"
374msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
375
376#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
377#, c-format
378msgid "Key %s not found in configuration"
379msgstr "ਕੀ %s ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੈ"
380
381#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
382msgid "Beep when a modifier is pressed"
383msgstr "ਬੀਪ (ਅਵਾਜ਼), ਜਦੋ ਕਿ ਸੋਧ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ"
384
385#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
386msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
387msgstr "ਅਯੋਗ, ਜਦੋ ਦੋ ਕੀ(ਬਟਨ) ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ  "
388
389#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
390msgid ""
391"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
392msgstr ""
393"ਕਿਸੇ ਕੀ ਨੂੰ ਮਾਨਤਾ ਨਾ ਦਿਉ, ਜਦੋ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ @delay ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਲਈ ਦਬਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾਦਾ ਹੈ"
394
395#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
396msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
397msgstr " 0 ਤੋ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਹ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਲੈਦਾ ਹੈ"
398
399#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
400msgid ""
401"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
402msgstr "ਮਾਊਸ-ਕੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ "
403
404#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
405msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
406msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ"
407
408#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
409msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
410msgstr "ਇਕੋ ਸਮੇ ਬਹੁਤੀਆਂ ਕੀ-ਆਂ @delay ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ"
411
412#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
413msgid "how long to accelerate in milliseconds"
414msgstr "ਐਲਸਰਲੇਟ ਲਈ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
417msgid "initial delay in milliseconds"
418msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੇਰੀ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
421msgid "minimum interval in milliseconds"
422msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
425msgid "pixels per seconds"
426msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
429msgid ""
430"List of assistive technology applications to start when logging into the "
431"GNOME desktop"
432msgstr "ਜਦੋ ਗਨੋਮ ਵਿਹਡ਼ਾ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
433
434#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
435msgid "Startup Assistive Technology Applications"
436msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ"
437
438#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
439msgid "Browser needs terminal"
440msgstr "ਝਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
441
442#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
443#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
444msgid "Browser understands remote"
445msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਰਿਮੋਟ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ"
446
447#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
448msgid "Default browser"
449msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
450
451#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
452msgid "Default browser for all URLs"
453msgstr "ਸਾਰੇ ਯੂਆਰਐਲ਼ ਲਈ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
454
455#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
456msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
457msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
458
459#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
460msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
461msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ"
462
463#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
464msgid "Default help viewer"
465msgstr "ਮੂਲ ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ"
466
467#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
468msgid "Help viewer needs terminal"
469msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
470
471#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
472msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
473msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਯੂਆਰਐਲ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ"
474
475#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
476msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
477msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਸਹਾਇਤਾ ਦਰਸ਼ਕ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ"
478
479#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
480msgid ""
481"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
482msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮਿੰਟ  'exec' ਕੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ"
483
484#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
485msgid "Exec Arguments"
486msgstr "Exec ਆਰਗੂਮਿੰਟ"
487
488#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
489msgid "Terminal application"
490msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ"
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
493msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
494msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ, ਜਦੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਇਹ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੋਵੇ"
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
497msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
498msgstr "ਪਹਿਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਨਾਂ ਸੂਚੀ"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
501msgid "Fallback window manager"
502msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
503
504#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
505msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
506msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਜੇਕਰ ਉਪਭੋਗਤਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾ ਲੱਭੇ"
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
509msgid "Names of the workspaces"
510msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦਾ ਨਾਂ"
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
513msgid "The number of workspaces"
514msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
517msgid "The number of workspaces the window manager should use"
518msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
521msgid "User window manager"
522msgstr "ਉਪਭੋਗਤਾ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
523
524#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
525msgid "Window manager to try first"
526msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਲਈ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
527
528#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
529msgid "Color Shading Type"
530msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ"
531
532#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
533msgid ""
534"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
535"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
536msgstr ""
537"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਹਾਜ਼ਰ ਕਰਨਾ ਹੈ  ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ\"ਕੋਈ ਨਹੀ"
538"\", \"ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ\",\"ਕੇਦਰੀ\",\"ਮਾਪ\",\"ਤਣਿਆ\""
539
540#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
541msgid "Draw Desktop Background"
542msgstr "ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਉ"
543
544#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
545msgid "File to use for the background image"
546msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
547
548#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
549msgid "Have GNOME draw the desktop background"
550msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਵਿਹਡ਼ੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣਾਏ"
551
552#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
553msgid ""
554"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
555"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
556msgstr ""
557"ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਸੇਡ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇ  ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਲੇਟਵਾਂ ਢਾਲਵਾਂ\", \"ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾਂ\" ਅਤੇ "
558"\"ਇਕਸਾਰ\""
559
560#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
561msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
562msgstr "ਜਦੋ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋ ਜਾਂ ਉਪੱਰੋ ਜਾਂ ਇਕਸਾਰ ਰੰਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ  "
563
564#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
565msgid "Opacity with which to draw the background picture"
566msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
567
568#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
569msgid "Picture Filename"
570msgstr "ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
571
572#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
573msgid "Picture Opacity"
574msgstr "ਤਸਵੀਰ ਦਾ ਧੰਦਲਾਪਨ"
575
576#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
577msgid "Picture Options"
578msgstr "ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ"
579
580#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
581msgid "Primary Color"
582msgstr "ਮੁੱਖ ਰੰਗ"
583
584#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
585msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
586msgstr ""
587"ਜਦੋ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੱਜਿਉ ਤੋ ਜਾਂ ਥੱਲਿਉ ਜਾਂ ਇਕਸਾਰ ਰੰਗ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
588
589#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
590msgid "Secondary Color"
591msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
592
593#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
594msgid "File Icon Theme"
595msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ"
596
597#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
598msgid "Theme used for displaying file icons"
599msgstr "ਸਰੂਪ, ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ"
600
601#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
602msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
603msgstr "ਜੀਟੀਕੇ+ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਲਈ ਆਧਾਰ-ਨਾਂ"
604
605#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
606msgid "Can Change Accels"
607msgstr "ਐਸਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ"
608
609#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
610msgid "Cursor Blink"
611msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ"
612
613#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
614msgid "Cursor Blink Time"
615msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
616
617#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
618msgid "Default font"
619msgstr "ਮੂਲ ਫੋਟ"
620
621#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
622msgid "Enable Accessibility"
623msgstr "ਸੁਲਭਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"
624
625#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
626msgid "Enable Animations"
627msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ ਕਰੋ"
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
630msgid "GTK IM Preedit Style"
631msgstr "ਜੀਟੀਕੇ ਆਈ-ਐਮ ਪਰੀਆਡਿਟ ਸ਼ੈਲੀ"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
634msgid "GTK IM Status Style"
635msgstr "ਜੀਟੀਕੇ ਆਈ-ਐਮ ਸਥਿਤੀ ਸ਼ੈਲੀ"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
638msgid "Gtk+ Theme"
639msgstr "ਜੀਟੀਕੇ+ ਸਰੂਪ"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
642msgid "Icon Theme"
643msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
646msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
647msgstr "ਪੈਨਲ, ਨਟਾਲਿਸ ਆਦਿ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
650msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
651msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੀ ਲੰਬਾਈ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
654msgid "Menubar Detachable"
655msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
658msgid "Menus Have Icons"
659msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣ"
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
662msgid "Menus Have Tearoff"
663msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਹੋਣ"
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
666msgid "Module for GtkFileChooser"
667msgstr "ਜੀਟੀਕੇ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲਈ ਮੇਡੀਊਲ"
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
670msgid ""
671"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
672"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
673msgstr ""
674"GtkFileChooser ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੇਡੀਊਲਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"gnome-vfs\" ਤੇ \"gtk"
675"+\" ਹਨ"
676
677#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
678msgid "Monospace font"
679msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਟ"
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
682msgid ""
683"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
684msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸਡ (ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ) ਫੋਟ ਦਾ ਨਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਆਦਿ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ"
685
686#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
687msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
688msgstr "ਜੀਟੀਕੇ+ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਜੀਟੀਕੇ+ ਇੰਨਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ ਪਰੀਆਡਿਟ ਸ਼ੈਲੀ ਦਾ ਨਾਂ"
689
690#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
691msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
692msgstr "ਜੀਟੀਕੇ+ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਜੀਟੀਕੇ+ ਇੰਨਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ ਸਥਿਤੀ ਸ਼ੈਲੀ ਦਾ ਨਾਂ"
693
694#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
695msgid "Name of the default font used by gtk+."
696msgstr "ਜੀਟੀਕੇ+ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਮੂਲ ਫੋਟ ਦਾ ਨਾਂ"
697
698#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
699msgid "Status Bar on Right"
700msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ "
701
702#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
703msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
704msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰੋ"
705
706#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
707msgid "Toolbar Detachable"
708msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ"
709
710#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
711msgid "Toolbar Icon Size"
712msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ"
713
714#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
715msgid "Toolbar Style"
716msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸ਼ੈਲੀ"
717
718#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
719msgid ""
720"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
721"\"text\""
722msgstr "ਸੰਦਪੱਟੀ ਸ਼ੈਲ਼ੀ   ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਦੋਵੇ\", \"ਦੋਵੇ ਲੇਟਵੇ\", \"ਆਈਕਾਨ\" ਅਤੇ \"ਪਾਠ\""
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
725msgid "Use Custom Font"
726msgstr "ਸੋਧੇ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
729msgid "Whether Applications should have accessibility support"
730msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸੁਲਭਤਾ ਸਹਾਇਤਾ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਹੈ"
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
733msgid ""
734"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
735"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
736msgstr ""
737"ਕੀ ਸਜੀਵਤਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ   ਇਹ ਗਲੋਬ ਕੀ ਹੈ , ਇਹ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਪੈਨਲ ਆਦਿ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਦਲ ਸਕਦੀ "
738"ਹੈ"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
741msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
742msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ, ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਇਕਾਈ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇ"
743
744#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
745msgid "Whether menus should have a tearoff"
746msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਹੋਣ"
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
749msgid "Whether the cursor should blink"
750msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
753msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
754msgstr "ਕੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕੇ"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
757msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
758msgstr "ਕੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਸੰਦਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕੇ"
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
761msgid ""
762"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
763"popped up"
764msgstr "ਕੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਬਣਾ ਸਕੇ ਜਦੋ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਖੋਲ਼ਿਆ ਜਾਵੇ"
765
766#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
767msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
768msgstr "ਕੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਥਿਤੀ-ਪੱਟੀ ਮੀਟਰ ਵੇਖਾਵੇ"
769
770#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
771msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
772msgstr "ਕੀ ਜੀਟੀਕੇ+ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਸੋਧੋ ਫੋਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
773
774#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
775msgid "Disable command line"
776msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
777
778#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
779msgid "Disable print setup"
780msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
781
782#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
783msgid "Disable printing"
784msgstr "ਛਾਪਣ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
785
786#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
787msgid "Disable saving files to disk"
788msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ "
789
790#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
791msgid ""
792"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
793"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
794"Application\" dialog."
795msgstr ""
796"ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਟਰਮੀਮਲ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋ ਰੋਕ ਦਿਉ ਜਿਵੇਕਿ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ  "
797"\"ਕਾਰਜ ਚਲਾਉ\" ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿਉ"
798
799#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
800msgid ""
801"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
802"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
803msgstr ""
804"ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋ ਰੋਕ ਦਿਉ   ਜਿਵੇਕਿ, ਹਰੇਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ \"ਪ੍ਰਿੰਟਰ "
805"ਨਿਰਧਾਰਨ\" ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
808msgid ""
809"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
810"all applications' \"Print\" dialogs."
811msgstr ""
812"ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਤੋ ਰੋਕ ਦਿਉ   ਜਿਵੇਕਿ, ਹਰੇਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ \"ਛਾਪੋ\" ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
813
814#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
815msgid ""
816"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
817"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
818msgstr ""
819"ਉਪਭੋਗਤਾ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋ ਰੋਕੇ   ਜਿਵੇਕਿ, ਹਰੇਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ \"ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ\" ਤਖਤੀ "
820"ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ"
821
822#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
823msgid "File name of the bell sound to be played"
824msgstr "ਘੰਟੀ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
825
826#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
827msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
828msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਘੰਟੀ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
829
830#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
831msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
832msgstr "ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਚਾਲੂ\" , \"ਬੰਦ\" ਅਤੇ \"ਪਸੰਦੀਦਾ\"  "
833
834#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
835msgid ""
836"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
837"default."
838msgstr "ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਲਈ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਬਹੁਲਕ   ਮੁੱਲ -1 ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲਹੈ  "
839
840#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
841msgid "Cursor font"
842msgstr "ਕਰਸਰ ਫੋਟ "
843
844#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
845msgid "Cursor size"
846msgstr "ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ"
847
848#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
849msgid "Cursor theme"
850msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ"
851
852#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
853msgid ""
854"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
855"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
856"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
857"the next time you log in."
858msgstr ""
859"ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾਂ X ਸਰਵਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਜਾਦੇ ਜੋਕਿ Xਕਰਸਰ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਹੋਣ, ਜਿਵੇਕਿ XFree86 4.3 ਜਾਂ "
860"ਨਵੇ ਇਹ ਤਾ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਕੋਈ "
861"ਫਰਕਨਹੀ ਪੈਦਾ ਜਦ ਤੱਕ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਨਹੀ ਕਰਦੇ"
862
863#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
864msgid "Distance before a drag is started"
865msgstr "ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦੂਰੀ"
866
867#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
868msgid ""
869"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
870"activated. A value of -1 is the system default."
871msgstr ""
872"ਦੂਰੀ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਤਹਿ ਕਰਨੀ ਪਵੇ ਤਾਂਕਿ ਐਕਸਲੇਟਿਡ ਮਾਊਸ ਗਤੀ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕੇਮੁੱਲ -1 "
873"ਮੁੱਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ"
874
875#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
876msgid "Double Click Time"
877msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
878
879#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
880msgid "Drag Threshold"
881msgstr "ਚੱਕਣ ਦਾ ਥਰਸ਼ਹੋਲਡ"
882
883#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
884msgid ""
885"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
886"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
887"session won't have an effect until the next time you log in."
888msgstr ""
889"ਕਰਸਰ ਲਈ ਫੋਟ ਨਾਂ  ਜੇਕਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੂਲ ਫੋਟ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ ਇਹ ਤਾ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ "
890"ਵੇਲੇ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀ ਪੈਦਾ ਜਦ ਤੱਕ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ "
891"ਨਹੀ ਕਰਦੇ "
892
893#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
894msgid ""
895"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
896"pressed and released"
897msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ Control ਦੱਬੀ ਅਤੇ ਛੱਡੀ ਜਾਵੇ"
898
899#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
900msgid "Length of a double click"
901msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
904msgid "Locate Pointer"
905msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਿਉ"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
908msgid "Motion Threshold"
909msgstr "ਗਤੀ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
912msgid "Mouse button orientation"
913msgstr "ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
914
915#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
916msgid "Single Click"
917msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
918
919#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
920msgid "Single click to open icons"
921msgstr "ਆਈਕਾਨ ਖੋਲਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ"
922
923#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
924msgid ""
925"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
926"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
927"an effect until the next time you log in."
928msgstr ""
929"ਕਰਸਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਹ ਤਾ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਹੀ ਮਿਲ ਜਾਦੇ ਹਨ, "
930"ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚਕਾਰ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀ ਪੈਦਾ ਜਦ ਤੱਕ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਨਹੀ ਕਰਦੇ "
931
932#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
933msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
934msgstr "ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਵਾਲੇ ਮਾਊਸ ਲਈ ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਡ਼ੋ"
935
936#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
937msgid "Enable ESD"
938msgstr "ਈਐਸਡੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
939
940#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
941msgid "Enable sound server startup."
942msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਸਾਊਡ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
943
944#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
945msgid "Sounds for events"
946msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਅਵਾਜ਼"
947
948#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
949msgid "Whether to play sounds on user events."
950msgstr "ਕੀ ਉਪਭੋਗਤਾ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਅਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ  "
951
952#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
953msgid "Disable all external thumbnailers"
954msgstr "ਹਰੇਕ ਬਾਹਰੀ ਥੰਬਨੇਲਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
955
956#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
957msgid ""
958"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
959"whether they are independently disabled/enabled."
960msgstr ""
961"ਹਰੇਕ ਬਾਹਰੀ ਥੰਬਨੇਲਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਨੂੰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਵੇਖੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿ ਇੱਕਲਾ-ਇੱਕਲਾਂ ਅਯੋਗ/"
962"ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀ "
963
964#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
965msgid "Allow postponing of breaks"
966msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਉ"
967
968#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
969msgid "Break time"
970msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ"
971
972#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
973msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
974msgstr "ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਮਗਰੋ ਅੰਤਰਾਲ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਸਕੇ"
975
976#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
977msgid "Number of minutes that the typing break should last."
978msgstr "ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਰਹਿ ਸਕੇ"
979
980#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
981msgid "Type time"
982msgstr "ਟਾਇਪ ਸਮਾਂ"
983
984#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
985msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
986msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ "
987
988#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
989msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
990msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ "
991
992#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
993msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
994msgstr "ਕੀ ਟਾਇਪਇੰਗ ਅੰਤਰਾਲ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਟਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ "
995
996#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
997#~ msgstr "ਲੁਕੇਲ ਦੇ ਕਈ ਅਲਾਈਸ(alias) ਦੇ ਪੱਧਰ ਹਨ, ਇੱਕ ਘੰਮਾਉ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.