source: trunk/third/libgnome/po/sk.po @ 21494

Revision 21494, 34.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# libgnome sk.po
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libgnome\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-06-13 15:52+0200\n"
11"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18msgid "Error message"
19msgstr "Chybová správa"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
22msgid "Informational message"
23msgstr "Informačná správa"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
26msgid "Log in"
27msgstr "Prihlásenie"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
30msgid "Log out"
31msgstr "Odhlásenie"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
34msgid "Miscellaneous message"
35msgstr "Rôzna správa"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
38msgid "Question dialog"
39msgstr "Dialógové okno s otázkou"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
42msgid "System events"
43msgstr "Systémové udalosti"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
46msgid "Warning message"
47msgstr "Upozorňovacia správa"
48
49#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
50msgid "Choose menu item"
51msgstr "Zvoľte položku menu"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
54msgid "Click on command button"
55msgstr "Kliknite na príkazové tlačidlo"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
58msgid "Select check box"
59msgstr "Označte zaškrtávacie pole"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
62msgid "User interface events"
63msgstr "Udalosti používateľského rozhrania"
64
65#: libgnome/gnome-exec.c:441
66msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
67msgstr "Nemôžem nájsť terminál, použijem xterm, aj keď nemusí fungovať"
68
69#: libgnome/gnome-gconf.c:177
70msgid "GNOME GConf Support"
71msgstr "Podpora GNOME GConf"
72
73#: libgnome/gnome-help.c:159
74msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
75msgstr "Nemôžem nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
76
77#: libgnome/gnome-help.c:172
78msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
79msgstr "Nemôžem nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
80
81#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
82#, c-format
83msgid ""
84"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
85"installation."
86msgstr ""
87"Nemôžem zobraziť pomocníka, pretože %s nie je adresár. Skontrolujte, prosím, "
88"vašu inštaláciu."
89
90#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
91#, c-format
92msgid ""
93"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
94"installation"
95msgstr ""
96"Nemôžem nájsť súbory pomocníka v %s ani v %s. Skontrolujte, prosím, vašu "
97"inštaláciu."
98
99#: libgnome/gnome-help.c:339
100#, c-format
101msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
102msgstr "Nemôžem nájsť doc_id %s v ceste pomocníka"
103
104#: libgnome/gnome-help.c:360
105#, c-format
106msgid "Help document %s/%s not found"
107msgstr "Dokument pomocníka %s/%s nebol nájdený"
108
109#. FIXME: get this from bonobo
110#: libgnome/gnome-init.c:88
111msgid "Bonobo Support"
112msgstr "Podpora Bonobo"
113
114#: libgnome/gnome-init.c:142
115msgid "Bonobo activation Support"
116msgstr "Podpora Bonobo aktivácie"
117
118#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
119#, c-format
120msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
121msgstr "Nemôžem vytvoriť používateľský konfiguračný adresár gnome \"%s\": %s\n"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:347
124#, c-format
125msgid ""
126"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
127"s': %s\n"
128msgstr ""
129"Nemôžem nastaviť mód 0700 na súkromnom používateľskom konfiguračnom adresári "
130"gnome \"%s\": %s\n"
131
132#: libgnome/gnome-init.c:354
133#, c-format
134msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár akcelerátorov gnome \"%s\": %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:403
138msgid "Disable sound server usage"
139msgstr "Zakázať použitie zvukového servera"
140
141#: libgnome/gnome-init.c:406
142msgid "Enable sound server usage"
143msgstr "Povoliť použitie zvukového servera"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:409
146msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147msgstr "Hostiteľ:port, na ktorom beží zvukový server, ktorý chcete použiť"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:411
150msgid "HOSTNAME:PORT"
151msgstr "HOSTITEĽ:PORT"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:431
154msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155msgstr "Virtuálny súborový systém GNOME"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:452
158msgid "GNOME Library"
159msgstr "Knižnica GNOME"
160
161#: libgnome/gnome-program.c:427
162msgid "Popt Table"
163msgstr "Tabuľka popt"
164
165#: libgnome/gnome-program.c:428
166msgid "The table of options for popt"
167msgstr "Tabuľka volieb pre popt"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:435
170msgid "Popt Flags"
171msgstr "Príznaky popt"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:436
174msgid "The flags to use for popt"
175msgstr "Príznaky použiteľné s popt"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:444
178msgid "Popt Context"
179msgstr "Kontext popt"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:445
182msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183msgstr "Ukazovateľ popt kontextu, ktorý používa GnomeProgram"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:453
186msgid "Human readable name"
187msgstr "Názov čitateľný pre ľudí"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:454
190msgid "Human readable name of this application"
191msgstr "Názov tejto aplikácie čitateľný pre ľudí"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:463
194msgid "GNOME path"
195msgstr "Cesta GNOME"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:464
198msgid "Path in which to look for installed files"
199msgstr "Cesta, na ktorej mám hľadať nainštalované súbory"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:473
202msgid "App ID"
203msgstr "ID aplikácie"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:474
206msgid "ID string to use for this application"
207msgstr "Identifikačný reťazec použitý pre túto aplikáciu"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:481
210msgid "App version"
211msgstr "Verzia aplikácie"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:482
214msgid "Version of this application"
215msgstr "Verzia tejto aplikácie"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:489
218msgid "GNOME Prefix"
219msgstr "Predpona GNOME"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:490
222msgid "Prefix where GNOME was installed"
223msgstr "Adresár, kde je nainštalované GNOME"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:499
226msgid "GNOME Libdir"
227msgstr "Adresár knižníc GNOME"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:500
230msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231msgstr "Adresár knižníc, kde je nainštalované GNOME"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:509
234msgid "GNOME Datadir"
235msgstr "Dátový adresár GNOME"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:510
238msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Dátový adresár, kde je nainštalované GNOME"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:519
242msgid "GNOME Sysconfdir"
243msgstr "Adresár konfigurácie GNOME"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:520
246msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247msgstr "Adresár konfigurácie, kde je nainštalované GNOME"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:530
250msgid "GNOME App Prefix"
251msgstr "Adresár aplikácie GNOME"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:531
254msgid "Prefix where this application was installed"
255msgstr "Adresár, kde bola nainštalovaná táto aplikácia"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:539
258msgid "GNOME App Libdir"
259msgstr "Adresár knižníc aplikácie GNOME"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:540
262msgid "Library prefix where this application was installed"
263msgstr "Adresár knižníc, kde bola nainštalovaná táto aplikácia"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:549
266msgid "GNOME App Datadir"
267msgstr "Dátový adresár aplikácie GNOME"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:550
270msgid "Data prefix where this application was installed"
271msgstr "Dátový adresár, kde bola nainštalovaná táto aplikácia"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:559
274msgid "GNOME App Sysconfdir"
275msgstr "Adresár konfigurácie aplikácie GNOME"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:560
278msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279msgstr "Adresár konfigurácie, kde bola nainštalovaná táto aplikácia"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:569
282msgid "Create Directories"
283msgstr "Vytvoriť adresáre"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:570
286msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287msgstr "Vytvoriť štandardné adresáre GNOME pri štarte"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:579
290msgid "Enable Sound"
291msgstr "Povoliť zvuk"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:580
294msgid "Enable sound on startup"
295msgstr "Povoliť zvuk pri štarte"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:588
298msgid "Espeaker"
299msgstr "Ereproduktor"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:589
302msgid "How to connect to esd"
303msgstr "Ako sa pripojiť k esd"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:1355
306msgid "Help options"
307msgstr "Voľby pomocníka"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:1360
310msgid "Application options"
311msgstr "Voľby aplikácie"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1376
314msgid "Dynamic modules to load"
315msgstr "Nahrať dynamické moduly"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1377
318msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
320
321#: libgnome/gnome-url.c:81
322msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323msgstr "Neznáma vnútorná chyba počas zobrazovania tejto lokality."
324
325#: libgnome/gnome-url.c:88
326msgid "The specified location is invalid."
327msgstr "Zadaná lokalita je neplatná."
328
329#: libgnome/gnome-url.c:95
330msgid ""
331"There was an error parsing the default action command associated with this "
332"location."
333msgstr ""
334"Vyskytla sa chyba pri analýze štandardného príkazu akcie priradeného k tejto "
335"lokalite."
336
337#: libgnome/gnome-url.c:103
338msgid ""
339"There was an error launching the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342"Vyskytla sa chyba pri vykonaní štandardného príkazu akcie priradeného k "
343"tejto lokalite."
344
345#: libgnome/gnome-url.c:111
346msgid "There is no default action associated with this location."
347msgstr "Nie je priradená štandardná akcia k tejto lokalite."
348
349#: libgnome/gnome-url.c:118
350msgid "The default action does not support this protocol."
351msgstr "Štandardná akcia nepodporuje tento protokol."
352
353#: libgnome/gnome-url.c:125
354#, c-format
355msgid "Unknown error code: %d"
356msgstr "Kód neznámej chyby: %d"
357
358#: libgnome/gnome-open.c:35
359#, c-format
360msgid "Error showing url: %s\n"
361msgstr "Chyba pri zobrazovaní url: %s\n"
362
363#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
364msgid "Extra Moniker factory"
365msgstr "Továreň extra monikera"
366
367#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
368msgid "GConf moniker"
369msgstr "Moniker GConf"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
372msgid "config indirect moniker"
373msgstr "Nepriamy konfiguračný moniker"
374
375#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
376msgid "Unknown type"
377msgstr "Neznámy typ"
378
379#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
380#, c-format
381msgid "Key %s not found in configuration"
382msgstr "Kľúč %s nebol nájdený v konfigurácii"
383
384#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
385msgid "Beep when a modifier is pressed"
386msgstr "Pípnuť pri stlačení modifikátora"
387
388#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
389msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
390msgstr "Deaktivovať ak sú dve klávesy stlačené naraz."
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
393msgid ""
394"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
395msgstr ""
396"Neakceptovať kláves ako stlačený, kým nie je stlačený aspoň @delay milisekúnd"
397
398#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
399msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
400msgstr "Koľko milisekúnd trvá zrýchlenie z 0 na maximálnu rýchlosť"
401
402#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
403msgid ""
404"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
405msgstr ""
406"Koľko milisekúnd čakať pred začiatkom fungovania kláves na presúvanie myši"
407
408#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
409msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
410msgstr "Koľko bodov za sekundu posúvať pri maximálnej rýchlosti"
411
412#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
413msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
414msgstr "Ignorovať viacnásobné stlačenia rovnakého klávesu"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
417msgid "how long to accelerate in milliseconds"
418msgstr "ako dlho urýchľovať v milisekundách"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
421msgid "initial delay in milliseconds"
422msgstr "počiatočné oneskorenie v milisekundách"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
425msgid "minimum interval in milliseconds"
426msgstr "minimálny interval v milisekundách"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
429msgid "pixels per seconds"
430msgstr "bodov za sekundu"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
433msgid ""
434"List of assistive technology applications to start when logging into the "
435"GNOME desktop"
436msgstr ""
437"Zoznam aplikácií pomocných technológií, ktoré sa majú spustiť pri prihlásení "
438"do pracovného prostredia GNOME"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
441msgid "Startup Assistive Technology Applications"
442msgstr "Štartovacie aplikácie pomocných technológií"
443
444#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
445msgid "Browser needs terminal"
446msgstr "Prehliadač potrebuje terminál"
447
448#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
450msgid "Browser understands remote"
451msgstr "Prehliadač vie pracovať vzdialene"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
454msgid "Default browser"
455msgstr "Predvolený prehliadač"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
458msgid "Default browser for all URLs"
459msgstr "Predvolený prehliadač pre všetky URL"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
462msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
463msgstr "Či predvolený prehliadač potrebuje terminál pre svoj beh"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
466msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
467msgstr "Či predvolený prehliadač ovláda netscape remote"
468
469#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
470msgid "Default help viewer"
471msgstr "Predvolený prezerač pomocníka"
472
473#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
474msgid "Help viewer needs terminal"
475msgstr "Prezerač pomocníka potrebuje terminál"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
478msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
479msgstr "Či predvolený prehliadač pomocníka akceptuje URL"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
482msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
483msgstr "Či predvolený prehliadač pomocníka potrebuje terminál pre svoj beh"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
486msgid ""
487"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
488msgstr ""
489"Parametre použité na spustenie programov v termináli definované kľúčom "
490"'exec'."
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
493msgid "Exec Arguments"
494msgstr "Parametre spustenia"
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
497msgid "Terminal application"
498msgstr "Terminálová aplikácia"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
501msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
502msgstr ""
503"Terminálový program, ktorý použiť, ak štartujúca aplikácia vyžaduje terminál"
504
505#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
506msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
507msgstr "Zoznam mien prvých pracovných plôch správcu okien."
508
509#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
510msgid "Fallback window manager"
511msgstr "Predvolený správca okien"
512
513#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
514msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
515msgstr ""
516"Predvolený správca okien, ak správca okien zvolený používateľom nebol nájdený"
517
518#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
519msgid "Names of the workspaces"
520msgstr "Mená pracovných plôch"
521
522#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
523msgid "The number of workspaces"
524msgstr "Počet pracovných plôch"
525
526#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
527msgid "The number of workspaces the window manager should use"
528msgstr "Počet pracovných plôch, ktoré má použiť správca okien"
529
530#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
531msgid "User window manager"
532msgstr "Správca okien používateľa"
533
534#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
535msgid "Window manager to try first"
536msgstr "Správca okien, ktorého skúsiť najskôr"
537
538#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
539msgid "Color Shading Type"
540msgstr "Typ farebného tieňovania"
541
542#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
543msgid ""
544"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
545"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
546msgstr ""
547"Určuje, ako je vykreslený obrázok nastavený cez wallpaper_filename. Možné "
548"hodnoty sú \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
549
550#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
551msgid "Draw Desktop Background"
552msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
553
554#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
555msgid "File to use for the background image"
556msgstr "Súbor, ktorý použiť ako obrázok pozadia"
557
558#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
559msgid "Have GNOME draw the desktop background"
560msgstr "Má GNOME vykresliť pozadie pracovnej plochy"
561
562#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
563msgid ""
564"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
565"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
566msgstr ""
567"Ako tieňovať farbu pozadia. Možné hodnoty sú \"horizontal-gradient\", "
568"\"vertical-gradient\" a \"solid\""
569
570#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
571msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
572msgstr "Ľavá alebo horná farba pri kreslení prechodov alebo jednoliata farba."
573
574#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
575msgid "Opacity with which to draw the background picture"
576msgstr "Priehľadnosť, pomocou ktorej vykresliť obrázok pozadia"
577
578#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
579msgid "Picture Filename"
580msgstr "Názov súboru obrázka"
581
582#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
583msgid "Picture Opacity"
584msgstr "Priehľadnosť obrázka"
585
586#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
587msgid "Picture Options"
588msgstr "Voľby obrázka"
589
590#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
591msgid "Primary Color"
592msgstr "Primárna farba"
593
594#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
595msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
596msgstr ""
597"Pravá alebo dolná farba pri kreslení prechodov, nepoužité pre jednoliatu "
598"farbu."
599
600#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
601msgid "Secondary Color"
602msgstr "Sekundárna farba"
603
604#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
605msgid "File Icon Theme"
606msgstr "Téma ikony súboru"
607
608#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
609msgid "Theme used for displaying file icons"
610msgstr "Téma použitá pri zobrazovaní ikon súboru"
611
612#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
613msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
614msgstr "Základné meno predvolenej témy použitej gtk+."
615
616#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
617msgid "Can Change Accels"
618msgstr "Možnosť zmeniť akcelerátory"
619
620#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
621msgid "Cursor Blink"
622msgstr "Blikanie kurzora"
623
624#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
625msgid "Cursor Blink Time"
626msgstr "Čas blikania kurzora"
627
628#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
629msgid "Default font"
630msgstr "Predvolené písmo"
631
632#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
633msgid "Enable Accessibility"
634msgstr "Povoliť dostupnosť"
635
636#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
637msgid "Enable Animations"
638msgstr "Povoliť animácie"
639
640#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
641msgid "GTK IM Preedit Style"
642msgstr "Preeditovací štýl GTK VM"
643
644#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
645msgid "GTK IM Status Style"
646msgstr "Stavový štýl GTK VM"
647
648#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
649msgid "Gtk+ Theme"
650msgstr "Téma Gtk+"
651
652#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
653msgid "Icon Theme"
654msgstr "Téma ikon"
655
656#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
657msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
658msgstr "Téma ikon, ktorú používa panel, nautilus atď."
659
660#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
661msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
662msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora v milisekundách"
663
664#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
665msgid "Menubar Detachable"
666msgstr "Odpojiteľná lišta menu"
667
668#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
669msgid "Menus Have Icons"
670msgstr "Položky menu majú ikony"
671
672#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
673msgid "Menus Have Tearoff"
674msgstr "Menu majú odtrhovátko"
675
676#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
677msgid "Module for GtkFileChooser"
678msgstr "Modul pre GtkFileChooser"
679
680#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
681msgid ""
682"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
683"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
684msgstr ""
685"Modul, ktorý použiť ako model súborového systému pre nástroj GtkFileChooser. "
686"Možné hodnoty sú \"gnome-vfs\" a \"gtk+\"."
687
688#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
689msgid "Monospace font"
690msgstr "Písmo s rovnakým odstupom"
691
692#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
693msgid ""
694"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
695msgstr ""
696"Názov písma s rovnakým odstupom (s konštantnou šírkou) pre použitie na "
697"miestach ako terminál."
698
699#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
700msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
701msgstr "Názov Preeditovacieho štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
702
703#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
704msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
705msgstr "Názov Stavového štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
706
707#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
708msgid "Name of the default font used by gtk+."
709msgstr "Názov predvoleného písma používaného gtk+."
710
711#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
712msgid "Status Bar on Right"
713msgstr "Stavová lišta vpravo"
714
715#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
716msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
717msgstr "Toto určuje veľkosť ikon zobrazených v lištách nástrojov"
718
719#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
720msgid "Toolbar Detachable"
721msgstr "Odpojiteľná lišta nástrojov"
722
723#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
724msgid "Toolbar Icon Size"
725msgstr "Veľkosť ikon v lište nástrojov"
726
727#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
728msgid "Toolbar Style"
729msgstr "Štýl lišty nástrojov"
730
731#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
732msgid ""
733"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
734"\"text\""
735msgstr ""
736"Štýl lišty nástrojov. Platné hodnoty sú: \"both\", \"both_horiz\", \"icon\" "
737"a \"text\""
738
739#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
740msgid "Use Custom Font"
741msgstr "Použiť používateľské písmo"
742
743#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
744msgid "Whether Applications should have accessibility support"
745msgstr "Či aplikácie majú mať podporu pre postihnutých"
746
747#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
748msgid ""
749"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
750"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
751msgstr ""
752"Či majú byť zobrazované animácie. Poznámka: Toto je globálne nastavenie a "
753"zmení správanie správcu okien, panelu atď."
754
755#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
756msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
757msgstr "Či sa v menu môžu zobrazovať ikony vedľa položiek menu"
758
759#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
760msgid "Whether menus should have a tearoff"
761msgstr "Či by menu mali mať odtrhovátko"
762
763#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
764msgid "Whether the cursor should blink"
765msgstr "Či by mal kurzor blikať"
766
767#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
768msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
769msgstr "Či používateľ môže odpojiť lišty menu a pohybovať nimi"
770
771#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
772msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
773msgstr "Či používateľ može odpojiť lišty nástrojov a pohybovať nimi"
774
775#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
776msgid ""
777"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
778"popped up"
779msgstr ""
780"Či môže používateľ dynamicky zadať nový akcelerátor keď je menu zobrazené"
781
782#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
783msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
784msgstr "Či zobraziť merač stavového riadku vpravo"
785
786#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
787msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
788msgstr "Či použiť používateľské písmo v gtk+ aplikáciách."
789
790#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
791msgid "Disable command line"
792msgstr "Deaktivovať príkazový riadok"
793
794#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
795msgid "Disable print setup"
796msgstr "Deaktivovať nastavenie tlače"
797
798#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
799msgid "Disable printing"
800msgstr "Deaktivovať tlač"
801
802#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
803msgid "Disable saving files to disk"
804msgstr "Deaktivovať ukladanie súborov na disk"
805
806#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
807msgid ""
808"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
809"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
810"Application\" dialog."
811msgstr ""
812"Nepovoliť používateľovi prístup k terminálu alebo zadať príkazový riadok na "
813"spustenie. Napríklad, toto by deaktivovalo prístup k dialógovému oknu panela "
814"\"Spustiť aplikáciu\"."
815
816#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
817msgid ""
818"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
819"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
820msgstr ""
821"Nepovoliť používateľovi upravovať nastavenia tlače. Napríklad, toto by "
822"deaktivovalo prístup k dialógovým oknám \"Nastavenie tlače\" všetkých "
823"aplikácií."
824
825#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
826msgid ""
827"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
828"all applications' \"Print\" dialogs."
829msgstr ""
830"Nepovoliť používateľovi tlačiť. Napríklad, toto by znemožnilo prístup k "
831"dialógovým oknám \"Tlačiť\" všetkých aplikácií."
832
833#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
834msgid ""
835"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
836"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
837msgstr ""
838"Nepovoliť používateľovi ukladať súbory na disk. Napríklad, toto by "
839"znemožnilo prístup k dialógovým oknám \"Uložiť ako\" všetkých aplikácií."
840
841#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
842msgid "File name of the bell sound to be played"
843msgstr "Názov súboru zvukového návestia, ktorý má byť prehratý"
844
845#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
846msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
847msgstr "Názov súboru používateľského zvukového návestia klávesnice"
848
849#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
850msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
851msgstr "možné hodnoty sú: \"on\", \"off\" a \"custom\"."
852
853#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
854msgid ""
855"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
856"default."
857msgstr ""
858"Urýchľovací násobič pre pohyb myši. Hodnota -1 nastaví systémom predvolenú "
859"hodnotu"
860
861#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
862msgid "Cursor font"
863msgstr "Písmo kurzora"
864
865#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
866msgid "Cursor size"
867msgstr "Veľkosť kurzora"
868
869#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
870msgid "Cursor theme"
871msgstr "Téma kurzora"
872
873#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
874msgid ""
875"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
876"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
877"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
878"the next time you log in."
879msgstr ""
880"Názov témy kurzora. Použité len Xservermi, ktoré podporujú Xcursor, ako "
881"napríklad XFree86 4.3 a novšie. Táto hodnota je len odovzdaná X serveru pri "
882"štarte každého sedenia. Jej zmena počas sedenia sa prejaví až pri vašom "
883"ďalšom prihlásení."
884
885#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
886msgid "Distance before a drag is started"
887msgstr "Vzdialenosť pred začatím ťahania"
888
889#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
890msgid ""
891"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
892"activated. A value of -1 is the system default."
893msgstr ""
894"Vzdialenosť v bodoch, o ktorú sa musí ukazovateľ posunúť, kým bude "
895"aktivovaný zrýchlený posun. Hodnota -1 nastaví systémom predvolenú hodnotu."
896
897#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
898msgid "Double Click Time"
899msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
900
901#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
902msgid "Drag Threshold"
903msgstr "Hranica ťahania"
904
905#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
906msgid ""
907"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
908"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
909"session won't have an effect until the next time you log in."
910msgstr ""
911"Názov písma pre kurzor. Ak je nenastavené, použije sa štandardné písmo. Táto "
912"hodnota je len odovzdaná X serveru pri štarte každého sedenia. Jej zmena "
913"počas sedenia sa prejaví až pri vašom ďalšom prihlásení."
914
915#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
916msgid ""
917"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
918"pressed and released"
919msgstr ""
920"Zvýrazní aktuálnu polohu ukazovateľa pri stlačení a uvoľnení klávesy Control"
921
922#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
923msgid "Length of a double click"
924msgstr "Dĺžka dvojitého kliknutia"
925
926#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
927msgid "Locate Pointer"
928msgstr "Nájsť ukazovateľ"
929
930#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
931msgid "Motion Threshold"
932msgstr "Hranica pohybu"
933
934#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
935msgid "Mouse button orientation"
936msgstr "Orientícia tlačidiel myši"
937
938#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
939msgid "Single Click"
940msgstr "Jednoduché kliknutie"
941
942#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
943msgid "Single click to open icons"
944msgstr "Jednoduché kliknutie na otvorenie ikon"
945
946#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
947msgid ""
948"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
949"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
950"an effect until the next time you log in."
951msgstr ""
952"Veľkosť kurzora odkazovaného v cursor_theme. Táto hodnota je len odovzdaná X "
953"serveru pri štarte každého sedenia. Jej zmena počas sedenia sa prejaví až "
954"pri vašom ďalšom prihlásení."
955
956#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
957msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
958msgstr "Prehodiť ľavé a pravé tlačidlá myši pre ľavákov"
959
960#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
961msgid "Enable ESD"
962msgstr "Povoliť ESD"
963
964#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
965msgid "Enable sound server startup."
966msgstr "Povoliť štart zvukového servera."
967
968#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
969msgid "Sounds for events"
970msgstr "Zvuky pre udalosti"
971
972#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
973msgid "Whether to play sounds on user events."
974msgstr "Či zahrať zvuky pri používateľských udalostiach."
975
976#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
977msgid "Disable all external thumbnailers"
978msgstr "Deaktivovať všetky externé vytvárače náhľadov"
979
980#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
981msgid ""
982"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
983"whether they are independently disabled/enabled."
984msgstr ""
985"Nastaviť na true, aby sa deaktivovali všetky externé programy na tvorbu "
986"náhľadov, nezávisle od toho, či sú jednotlivo deaktivované/aktivované."
987
988#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
989msgid "Allow postponing of breaks"
990msgstr "Umožniť odloženie prerušení"
991
992#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
993msgid "Break time"
994msgstr "Čas prerušenia"
995
996#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
997msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
998msgstr "Počet minút písania pred spustením režimu prerušenia."
999
1000#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1001msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1002msgstr "Počet minút, po ktoré ma vydržať prerušenie písania."
1003
1004#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1005msgid "Type time"
1006msgstr "Čas písania"
1007
1008#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1009msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1010msgstr "Či je alebo nie je povolené uzamykanie klávesnice"
1011
1012#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1013msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1014msgstr "Či je alebo nie je povolené uzamykanie klávesnice."
1015
1016#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1017msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1018msgstr "Či môže byť alebo nemôže byť odložená obrazovka prerušeného písania."
1019
1020#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1021#~ msgstr "Príliš veľa úrovní prezývok pre locale, toto môže indikovať slučku"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.