source: trunk/third/libgnome/po/sl.po @ 21494

Revision 21494, 37.2 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Slovenian translation file for libgnome.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: libgnome\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
11"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
18msgid "Error message"
19msgstr "Sporočilo o napaki"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
22msgid "Informational message"
23msgstr "Informativno sporočilo"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
26msgid "Log in"
27msgstr "Prijava"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
30msgid "Log out"
31msgstr "Odjava"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
34msgid "Miscellaneous message"
35msgstr "Splošno sporočilo"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
38msgid "Question dialog"
39msgstr "Vprašalni dialog"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
42msgid "System events"
43msgstr "Sistemski dogodki"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
46msgid "Warning message"
47msgstr "Sporočilo opozorila"
48
49#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
50msgid "Choose menu item"
51msgstr "Izberi predmet menuja"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
54msgid "Click on command button"
55msgstr "Klikni na ukazni gumb"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
58msgid "Select check box"
59msgstr "Izberi izbirno škatlo"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
62msgid "User interface events"
63msgstr "Dogodki uporabniškega vmesnika"
64
65#: libgnome/gnome-exec.c:441
66msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
67msgstr "Ne najdem konzole, uporabljam xterm čeprav morda ne bo deloval"
68
69#: libgnome/gnome-gconf.c:177
70msgid "GNOME GConf Support"
71msgstr "Podpora GNOME GConfu"
72
73#: libgnome/gnome-help.c:159
74msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
75msgstr "Ne morem najti domene GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
76
77#: libgnome/gnome-help.c:172
78msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
79msgstr "Ne morem najti domene GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."
80
81#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
82#, c-format
83msgid ""
84"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
85"installation."
86msgstr ""
87"Ne morem prikazati pomoči, ker %s ni imenik.  Preverite svojo namestitev."
88
89#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
90#, c-format
91msgid ""
92"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
93"installation"
94msgstr ""
95"Ne morem najti datotek s pomočjo niti v %s niti v %s. Prosim, preverite "
96"svojo namestitev"
97
98#: libgnome/gnome-help.c:339
99#, c-format
100msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
101msgstr "Ne najdem %s doc_id v poti pomoči"
102
103#: libgnome/gnome-help.c:360
104#, c-format
105msgid "Help document %s/%s not found"
106msgstr "Dokument pomoči %s/%s ni bil najden"
107
108#. FIXME: get this from bonobo
109#: libgnome/gnome-init.c:88
110msgid "Bonobo Support"
111msgstr "Podpora Bonobu"
112
113#: libgnome/gnome-init.c:142
114msgid "Bonobo activation Support"
115msgstr "Podpora aktivaciji Bonoba"
116
117#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
118#, c-format
119msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
120msgstr ""
121"Ne morem ustvariti uporabniškega gnome nastavitvenega imenika `%s': %s\n"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:347
124#, c-format
125msgid ""
126"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
127"s': %s\n"
128msgstr ""
129"Ne morem nastaviti načina 0700 na privatnem uporabniškem gnome nastavitvenem "
130"imeniku `%s': %s\n"
131
132#: libgnome/gnome-init.c:354
133#, c-format
134msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135msgstr "Ne morem ustvariti gnome pospeševalnega imenika `%s': %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:403
138msgid "Disable sound server usage"
139msgstr "Izključi uporabo strežnika za zvok"
140
141#: libgnome/gnome-init.c:406
142msgid "Enable sound server usage"
143msgstr "Vključi uporabo strežnika za zvok"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:409
146msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147msgstr "Gostitelj:vrata kjer teče zvočni strežnik, ki naj se uporabi"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:411
150msgid "HOSTNAME:PORT"
151msgstr "GOSTITELJ:VRATA"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:431
154msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155msgstr "Navidezni datotečni sistem GNOME"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:452
158msgid "GNOME Library"
159msgstr "Knjižnica GNOME"
160
161#: libgnome/gnome-program.c:427
162msgid "Popt Table"
163msgstr "Tabela popt"
164
165#: libgnome/gnome-program.c:428
166msgid "The table of options for popt"
167msgstr "Tabela možnosti za popt"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:435
170msgid "Popt Flags"
171msgstr "Zastavice popt"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:436
174msgid "The flags to use for popt"
175msgstr "Zastavice, ki naj se uporabijo za popt"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:444
178msgid "Popt Context"
179msgstr "Kontekst popt"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:445
182msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183msgstr "Kazalec na kontekst popt, ki ga uporablja program gnomea"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:453
186msgid "Human readable name"
187msgstr "Človeško berljivo ime"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:454
190msgid "Human readable name of this application"
191msgstr "Človeško berljivo ime tega programa"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:463
194msgid "GNOME path"
195msgstr "Pot GNOME"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:464
198msgid "Path in which to look for installed files"
199msgstr "Pot kjer naj se išče nameščene datoteke"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:473
202msgid "App ID"
203msgstr "ID progr"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:474
206msgid "ID string to use for this application"
207msgstr "Niz ID, ki naj se uporabi za ta program"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:481
210msgid "App version"
211msgstr "Različica programa"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:482
214msgid "Version of this application"
215msgstr "Različica tega programa"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:489
218msgid "GNOME Prefix"
219msgstr "Predpona GNOME"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:490
222msgid "Prefix where GNOME was installed"
223msgstr "Predpona kjer je nameščen GNOME"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:499
226msgid "GNOME Libdir"
227msgstr "Imenik knjižnic GNOME"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:500
230msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231msgstr "Predpona imenika knjižnjic kjer je nameščen gnome"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:509
234msgid "GNOME Datadir"
235msgstr "Imenik podatkov GNOME"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:510
238msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Predpona imenika podatkov kjer je nameščen GNOME"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:519
242msgid "GNOME Sysconfdir"
243msgstr "Imenik nastavitev GNOME"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:520
246msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247msgstr "Predpona imenika nastavitev kjer je nameščen GNOME"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:530
250msgid "GNOME App Prefix"
251msgstr "Predpona programa za GNOME"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:531
254msgid "Prefix where this application was installed"
255msgstr "Predpona imenika, kjer je nameščen ta program"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:539
258msgid "GNOME App Libdir"
259msgstr "Imenik knjižnic programa za GNOME"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:540
262msgid "Library prefix where this application was installed"
263msgstr "Predpona imenika knjižnjic, kjer je bil ta program nameščen"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:549
266msgid "GNOME App Datadir"
267msgstr "Imenik podatkov programa za GNOME"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:550
270msgid "Data prefix where this application was installed"
271msgstr "Predpona imenika podatkov, kjer je bil ta program nameščen"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:559
274msgid "GNOME App Sysconfdir"
275msgstr "Imenik nastavitev za program GNOME"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:560
278msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279msgstr "Predpona imenika nastavitev, kjer je bil ta program nameščen"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:569
282msgid "Create Directories"
283msgstr "Ustvari imenike"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:570
286msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287msgstr "Ob zagonu ustvari običajne imenike GNOME"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:579
290msgid "Enable Sound"
291msgstr "Vključi zvok"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:580
294msgid "Enable sound on startup"
295msgstr "Ob zagonu vključi zvok"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:588
298msgid "Espeaker"
299msgstr "Espeaker"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:589
302msgid "How to connect to esd"
303msgstr "Kako se povezati z esd"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:1355
306msgid "Help options"
307msgstr "Možnosti pomoči"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:1360
310msgid "Application options"
311msgstr "Možnosti programa"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1376
314msgid "Dynamic modules to load"
315msgstr "Dinamični moduli, ki naj se naložijo"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1377
318msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
320
321#: libgnome/gnome-url.c:81
322msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323msgstr "Neznana notranja napaka med prikazovanjem te lokacije."
324
325#: libgnome/gnome-url.c:88
326msgid "The specified location is invalid."
327msgstr "Navedena lokacija ni veljavna"
328
329#: libgnome/gnome-url.c:95
330msgid ""
331"There was an error parsing the default action command associated with this "
332"location."
333msgstr ""
334"Ob razčlenjevanju ukaza privzetega dejanja povezanega z to lokacijo se je "
335"zgodila napaka."
336
337#: libgnome/gnome-url.c:103
338msgid ""
339"There was an error launching the default action command associated with this "
340"location."
341msgstr ""
342"Ob zaganjanju ukaza privzetega dejanja povezanega z to lokacijo se je "
343"zgodila napaka."
344
345#: libgnome/gnome-url.c:111
346msgid "There is no default action associated with this location."
347msgstr "S to lokacijo ni povezano nobeno privzeto dejanje"
348
349#: libgnome/gnome-url.c:118
350msgid "The default action does not support this protocol."
351msgstr "Privzeto dejanje ne podpira tega protokola."
352
353#: libgnome/gnome-url.c:125
354#, c-format
355msgid "Unknown error code: %d"
356msgstr "Neznana koda napake: %d"
357
358#: libgnome/gnome-open.c:35
359#, c-format
360msgid "Error showing url: %s\n"
361msgstr "Napaka ob prikazovanju urlja: %s\n"
362
363#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
364msgid "Extra Moniker factory"
365msgstr "Dodatna tovarna vzdevkov"
366
367#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
368msgid "GConf moniker"
369msgstr "Vzdevek GConf"
370
371#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
372msgid "config indirect moniker"
373msgstr "posredni nastavitveni vzdevek"
374
375#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
376msgid "Unknown type"
377msgstr "Neznana vrsta"
378
379#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
380#, c-format
381msgid "Key %s not found in configuration"
382msgstr "Ključ %s v nastavitvah ni bil najen"
383
384#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
385msgid "Beep when a modifier is pressed"
386msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen spremenlink"
387
388#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
389msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
390msgstr "Izključi, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."
391
392#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
393msgid ""
394"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
395msgstr ""
396"Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, dokler ni pritisnjena @delay milisekund"
397
398#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
399msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
400msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost"
401
402#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
403msgid ""
404"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
405msgstr ""
406"Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja "
407"miške"
408
409#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
410msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
411msgstr "Koliko pikslov na sekundo naj se premika pri najvišji hitrosti"
412
413#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
414msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
415msgstr "Prezri večkratne pritiske iste tipke znotraj @delay milisekund"
416
417#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
418msgid "how long to accelerate in milliseconds"
419msgstr "kako dolgo pospeševati (v milisekundah)"
420
421#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
422msgid "initial delay in milliseconds"
423msgstr "začetni premor (v milisekundah)"
424
425#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
426msgid "minimum interval in milliseconds"
427msgstr "najmanjši interval (v milisekundah)"
428
429#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
430msgid "pixels per seconds"
431msgstr "pikslov na sekundo"
432
433#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
434msgid ""
435"List of assistive technology applications to start when logging into the "
436"GNOME desktop"
437msgstr ""
438"Seznam programov za pomoč, ki naj se poženejo ob prijavi v namizje GNOME"
439
440#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
441msgid "Startup Assistive Technology Applications"
442msgstr "Zagon Programov pomožnih tehnologij"
443
444#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
445msgid "Browser needs terminal"
446msgstr "Brskalnik potrebuje terminal"
447
448#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
449#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
450msgid "Browser understands remote"
451msgstr "Brskalnik razume klice upravljanja"
452
453#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
454msgid "Default browser"
455msgstr "Privzet brskalnik"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
458msgid "Default browser for all URLs"
459msgstr "Privzet brskalnik za vse URLje"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
462msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
463msgstr "Ali privzet brskalnik za zagon potrebuje terminal"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
466msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
467msgstr "Ali privzet brskalnik razume upravljanje netscape"
468
469#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
470msgid "Default help viewer"
471msgstr "Privzet pregledovalnik pomoči"
472
473#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
474msgid "Help viewer needs terminal"
475msgstr "Pregledovalnik pomoči potrebuje terminal"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
478msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
479msgstr "Ali privzet pregledovalnik pomoči sprejema URLje"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
482msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
483msgstr "Ali privzet pregledovalnik pomoči za zagon potrebuje terminal"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
486msgid ""
487"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
488msgstr ""
489"Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, definiran kot "
490"ključ 'exec'."
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
493msgid "Exec Arguments"
494msgstr "Argumenti za exec"
495
496#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
497msgid "Terminal application"
498msgstr "Program terminala"
499
500#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
501msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
502msgstr "Terminalski program, ki naj se požene, kadar ga drugi programi rabijo"
503
504#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
505msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
506msgstr "Seznam imen delovnih površin prvega upravljalnika zaslona."
507
508#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
509msgid "Fallback window manager"
510msgstr "Rezervni upravljalnik oken"
511
512#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
513msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
514msgstr "Upravljallnik oken, če uporabnikovega ni moč najti"
515
516#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
517msgid "Names of the workspaces"
518msgstr "število delovnih površin"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
521msgid "The number of workspaces"
522msgstr "Število delovnih površin"
523
524#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
525msgid "The number of workspaces the window manager should use"
526msgstr "Število delovnih površin, ki naj jih uporabi upravljalnik oken"
527
528#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
529msgid "User window manager"
530msgstr "Uporabnikov upravljalnik oken"
531
532#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
533msgid "Window manager to try first"
534msgstr "Upravljalnik oken, ki naj se prvi poizkusi"
535
536#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
537msgid "Color Shading Type"
538msgstr "Vrsta senčenja barv"
539
540#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
541msgid ""
542"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
543"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
544msgstr ""
545"Določa kako naj se slika nastavljena kot wallpaper_filename izriše. Možne "
546"vrednosti so \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
547"\"."
548
549#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
550msgid "Draw Desktop Background"
551msgstr "Riši ozadje namizja"
552
553#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
554msgid "File to use for the background image"
555msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za ozadje namizja"
556
557#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
558msgid "Have GNOME draw the desktop background"
559msgstr "Naj gnome riše ozadje namizja"
560
561#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
562msgid ""
563"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
564"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
565msgstr ""
566"Kako naj se senči barva ozadja. Možne vrednosti so \"horizontal-gradient\", "
567"\"vertical-gradient\", and \"solid\""
568
569#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
570msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
571msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
572
573#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
574msgid "Opacity with which to draw the background picture"
575msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja"
576
577#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
578msgid "Picture Filename"
579msgstr "Ime slike"
580
581#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
582msgid "Picture Opacity"
583msgstr "Prosojnost slike"
584
585#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
586msgid "Picture Options"
587msgstr "Možnosti slike"
588
589#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
590msgid "Primary Color"
591msgstr "Prvotna barva"
592
593#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
594msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
595msgstr ""
596"Desna ali spobnja barva za risanje prelivov, ni uporalbjena pri barvi "
597"polnjenja."
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
600msgid "Secondary Color"
601msgstr "Drugotna barva"
602
603#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
604msgid "File Icon Theme"
605msgstr "Tema ikon datotek"
606
607#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
608msgid "Theme used for displaying file icons"
609msgstr "Tema za prikaz ikon datotek"
610
611#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
612msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
613msgstr "Ime privzete teme uporabljene s strani gtk+."
614
615#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
616msgid "Can Change Accels"
617msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
618
619#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
620msgid "Cursor Blink"
621msgstr "Utripanje kazalca"
622
623#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
624msgid "Cursor Blink Time"
625msgstr "Čas utripanja kazalca"
626
627#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
628msgid "Default font"
629msgstr "Privzeta pisava"
630
631#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
632msgid "Enable Accessibility"
633msgstr "Vključi dostopnost"
634
635#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
636msgid "Enable Animations"
637msgstr "Vključi animacije"
638
639#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
640msgid "GTK IM Preedit Style"
641msgstr "Predvnosni slog GTK IM"
642
643#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
644msgid "GTK IM Status Style"
645msgstr "Slog stanja GTK IM"
646
647#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
648msgid "Gtk+ Theme"
649msgstr "Tema Gtk+"
650
651#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
652msgid "Icon Theme"
653msgstr "Ikonska tema"
654
655#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
656msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
657msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilusa, itd."
658
659#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
660msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
661msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
662
663#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
664msgid "Menubar Detachable"
665msgstr "Menujska vrstica je odklopljiva"
666
667#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
668msgid "Menus Have Icons"
669msgstr "Menuji imajo ikone"
670
671#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
672msgid "Menus Have Tearoff"
673msgstr "Menuji imajo vrstico z odtrg"
674
675#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
676msgid "Module for GtkFileChooser"
677msgstr ""
678
679#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
680msgid ""
681"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
682"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
683msgstr ""
684
685#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
686msgid "Monospace font"
687msgstr "Enakopresledna pisava"
688
689#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
690msgid ""
691"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
692msgstr ""
693"Ime enakopresledne pisave (stalne širine) za uporabo na krajih kot so "
694"terminal."
695
696#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
697msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
698msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uprabljeno s strani gtk+."
699
700#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
701msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
702msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
703
704#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
705msgid "Name of the default font used by gtk+."
706msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
709msgid "Status Bar on Right"
710msgstr "Vrstica stanja na desni"
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
713msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
714msgstr "To navaja velikost ikon prikazanih v orodjarnah"
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
717msgid "Toolbar Detachable"
718msgstr "Odklopljive orodjarne"
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
721msgid "Toolbar Icon Size"
722msgstr "Velikost ikon orodjarn"
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
725msgid "Toolbar Style"
726msgstr "Slog orodjarn"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
729msgid ""
730"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
731"\"text\""
732msgstr ""
733"Slog orodjarne. Možne vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icon\" in "
734"\"text\""
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
737msgid "Use Custom Font"
738msgstr "Uporabi prikorjeno pisavo"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
741msgid "Whether Applications should have accessibility support"
742msgstr "Ali naj imajo programi podporo za dostopnost"
743
744#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
745msgid ""
746"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
747"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
748msgstr ""
749"Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je globalen ključ, saj spremeni "
750"obnašanja upravljalnika oken, pulta, itd."
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
753msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
754msgstr "Ali naj menuji kažejo ikono poleg predmeta menuja"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
757msgid "Whether menus should have a tearoff"
758msgstr "Ali naj imajo menuji vrstico za odtrg"
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
761msgid "Whether the cursor should blink"
762msgstr "Ali naj kazalec utripa"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
765msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
766msgstr "Ali lahko uporabnik odklopi menujske vrstice in jih premika okoli"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
769msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
770msgstr "Ali lahko uporabnik odklopi orodjarne in jih premika okoli"
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
773msgid ""
774"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
775"popped up"
776msgstr ""
777"Ali lahko uporabnik dinamično vpiše nov pospeševalnik, kadar je prikazan menu"
778
779#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
780msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
781msgstr "Ali naj se kazalnik vrstice stanja kaže na desni"
782
783#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
784msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
785msgstr "Ali naj se uporabi prikrojena pisava v programih gtk+."
786
787#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
788msgid "Disable command line"
789msgstr ""
790
791#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
792msgid "Disable print setup"
793msgstr ""
794
795#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
796msgid "Disable printing"
797msgstr ""
798
799#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
800msgid "Disable saving files to disk"
801msgstr ""
802
803#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
804msgid ""
805"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
806"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
807"Application\" dialog."
808msgstr ""
809
810#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
811msgid ""
812"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
813"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
814msgstr ""
815
816#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
817msgid ""
818"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
819"all applications' \"Print\" dialogs."
820msgstr ""
821
822#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
823msgid ""
824"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
825"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
826msgstr ""
827
828#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
829msgid "File name of the bell sound to be played"
830msgstr "Ime datoteke zvonca, ki naj bo predvajan"
831
832#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
833msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
834msgstr "Ime datoteke prikrojenega zvonca tipkovnice"
835
836#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
837msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
838msgstr "možne vrednosti so \"on\", \"off\" in \"custom\""
839
840#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
841msgid ""
842"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
843"default."
844msgstr "Pospeševalnik za premikanje miške. Privzeta vrednost je -1."
845
846#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
847msgid "Cursor font"
848msgstr "Pisava kazalca"
849
850#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
851msgid "Cursor size"
852msgstr "Velikost kazalca"
853
854#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
855msgid "Cursor theme"
856msgstr "Tema kazalca"
857
858#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
859msgid ""
860"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
861"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
862"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
863"the next time you log in."
864msgstr ""
865"Ime teme kazalca. Uporabljeno le za strežnike X, ki podpirajo Xcursor, kot "
866"npr. XFree86 4.3 in kasnejši. Ta vrednost se posreduje strežniku X le ob "
867"pričektu seje, zato njeno spreminjanje med sejo ne bo imelo vpliva dokler se "
868"ne prijavite znova."
869
870#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
871msgid "Distance before a drag is started"
872msgstr "Razdalja preden se začne vlečenje"
873
874#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
875msgid ""
876"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
877"activated. A value of -1 is the system default."
878msgstr ""
879"Razdalja v pikslih, kolikor se mora premakniti kazalec preden je vključeno "
880"premikanje miške. Privzeta vrednost je -1."
881
882#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
883msgid "Double Click Time"
884msgstr "Čas dvojnega klika"
885
886#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
887msgid "Drag Threshold"
888msgstr "Prag vlečenja"
889
890#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
891msgid ""
892"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
893"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
894"session won't have an effect until the next time you log in."
895msgstr ""
896"Ime pisave kazalca. Če ni nastavljeno je uporabljena privzeta pisava. Ta "
897"vrednost se posreduje strežniku X le ob pričektu vsake seje, zato njeno "
898"spreminjanje med sejo ne bo imelo vpliva dokler se ne prijavite znova."
899
900#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
901msgid ""
902"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
903"pressed and released"
904msgstr ""
905"Osvetli trenutno mesto kazalca, kadar je pritisnjena in spuščena tipka "
906"Control"
907
908#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
909msgid "Length of a double click"
910msgstr "Dolžina dvojnega klika"
911
912#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
913msgid "Locate Pointer"
914msgstr "Najdi kazalec"
915
916#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
917msgid "Motion Threshold"
918msgstr "Prag premikanja"
919
920#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
921msgid "Mouse button orientation"
922msgstr "Usmerjenost gumbov miške"
923
924#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
925msgid "Single Click"
926msgstr "Enojni klik"
927
928#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
929msgid "Single click to open icons"
930msgstr "Enojni klik za odpiranje ikon"
931
932#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
933msgid ""
934"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
935"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
936"an effect until the next time you log in."
937msgstr ""
938"Velikost kazalca, ki ga navaja cursor_theme. Ta vrednost se posreduje "
939"strežniku X le ob pričetku vsake seje, zato njeno spreminjanje med sejo ne "
940"bo imelo vpliva dokler se ne prijavite znova."
941
942#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
943msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
944msgstr "Zamenjaj levi in desni gumb miške za levičarsko miško"
945
946#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
947msgid "Enable ESD"
948msgstr "Vključi ESD (zvočni daemon)"
949
950#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
951msgid "Enable sound server startup."
952msgstr "Vključi zagon strežnika za zvok."
953
954#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
955msgid "Sounds for events"
956msgstr "Zvoki za dogodke"
957
958#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
959msgid "Whether to play sounds on user events."
960msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."
961
962#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
963msgid "Disable all external thumbnailers"
964msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"
965
966#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
967msgid ""
968"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
969"whether they are independently disabled/enabled."
970msgstr ""
971"Nastavi na true za izklop vseh zunanjih izdelovalcev pomanjšanih sličic, "
972"neodvisno od tega ali so vključeni ali izključeni."
973
974#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
975msgid "Allow postponing of breaks"
976msgstr "Dovoli odlaganje prelomov"
977
978#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
979msgid "Break time"
980msgstr "Čas preloma"
981
982#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
983msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
984msgstr "Čas tipkanja v minutah, preden se začne premor"
985
986#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
987msgid "Number of minutes that the typing break should last."
988msgstr "Število minut kolikor naj traja premor"
989
990#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
991msgid "Type time"
992msgstr "Čas tipkanja"
993
994#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
995msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
996msgstr "Ali naj bo vključeno zaklepanje tipkovnice"
997
998#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
999msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1000msgstr "Ali naj bo vključeno zaklepanje tipkovnice."
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1003msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1004msgstr "Ali je lahko zaslon za premor tipkanja preložen"
1005
1006#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1007#~ msgstr "Preveč stopenj vzdevkov za locale, lahko kaže na zanko"
1008
1009#~ msgid "How to handle ghelp URLs"
1010#~ msgstr "Kako obravnavati URLje ghelp"
1011
1012#~ msgid "How to handle info URLs"
1013#~ msgstr "Kako obravnavati URLje info"
1014
1015#~ msgid "How to handle man URLs"
1016#~ msgstr "Kako obravnavati URLje man"
1017
1018#~ msgid "How to handle trash URLs"
1019#~ msgstr "Kako obravnavati URLje trash"
1020
1021#~ msgid "Run program in terminal"
1022#~ msgstr "Program poženi v terminalu"
1023
1024#~ msgid ""
1025#~ "Set to true to have a program specified in programs/ghelp handle ghelp "
1026#~ "URLs"
1027#~ msgstr ""
1028#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v programs/ghelp "
1029#~ "obravnava URLje ghelp"
1030
1031#~ msgid ""
1032#~ "Set to true to have a program specified in programs/info handle info URLs"
1033#~ msgstr ""
1034#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v programs/info "
1035#~ "obravnava URLje info"
1036
1037#~ msgid ""
1038#~ "Set to true to have a program specified in programs/man handle man URLs"
1039#~ msgstr ""
1040#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v programs/man obravnava "
1041#~ "URLje man"
1042
1043#~ msgid ""
1044#~ "Set to true to have a program specified in trash/command handle trash URLs"
1045#~ msgstr ""
1046#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v trash/command "
1047#~ "obravnava URLje trash"
1048
1049#~ msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal"
1050#~ msgstr ""
1051#~ "True (resnično), če naj bo program za obravnavo URLja pognan v terminalu"
1052
1053#~ msgid "URL handler for ghelp pages"
1054#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani ghelp"
1055
1056#~ msgid "URL handler for info pages"
1057#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani info"
1058
1059#~ msgid "URL handler for man pages"
1060#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani man"
1061
1062#~ msgid "URL handler for trash pages"
1063#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani trash"
1064
1065#~ msgid "Action button click"
1066#~ msgstr "Dejanje klik gumba"
1067
1068#~ msgid "Check box toggled"
1069#~ msgstr "Preklop škatlice"
1070
1071#~ msgid "Menu item activation"
1072#~ msgstr "Aktivacija predmeta menuja"
1073
1074#~ msgid "Default URL show handler"
1075#~ msgstr "Privzet obravnavalnik prikaza URLjev"
1076
1077#~ msgid "How to handle applications URLs"
1078#~ msgstr "Kako naj se obravnava URLje programov"
1079
1080#~ msgid "How to handle preferences URLs"
1081#~ msgstr "Kako obravnavati URLje preferences"
1082
1083#~ msgid "How to handle server-settings URLs"
1084#~ msgstr "Kako obravnavati URLje server-settings"
1085
1086#~ msgid "How to handle start-here URLs"
1087#~ msgstr "Kako obravnavati URLje start-here"
1088
1089#~ msgid "How to handle system-settings URLs"
1090#~ msgstr "Kako obravnavati URLje system-settings"
1091
1092#~ msgid "How to handle unknown URLs"
1093#~ msgstr "Kako obravnavati neznane URLje"
1094
1095#~ msgid ""
1096#~ "Set to true to have a program specified in applications/command handle "
1097#~ "applications URLs"
1098#~ msgstr ""
1099#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v applications/command "
1100#~ "obravnava URLje programov"
1101
1102#~ msgid ""
1103#~ "Set to true to have a program specified in preferences/command handle "
1104#~ "preferences URLs"
1105#~ msgstr ""
1106#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v preferences/command "
1107#~ "obravnava URLje preferences"
1108
1109#~ msgid ""
1110#~ "Set to true to have a program specified in programs/unknown handle "
1111#~ "unknown URLs"
1112#~ msgstr ""
1113#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v programs/unknown "
1114#~ "obravnava neznane URLje"
1115
1116#~ msgid ""
1117#~ "Set to true to have a program specified in server-settings/command handle "
1118#~ "server-settings URLs"
1119#~ msgstr ""
1120#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v server-settings/"
1121#~ "command obravnava URLje server-settings"
1122
1123#~ msgid ""
1124#~ "Set to true to have a program specified in start-here/command handle "
1125#~ "start-here URLs"
1126#~ msgstr ""
1127#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v start-here/command "
1128#~ "obravnava URLje start-here"
1129
1130#~ msgid ""
1131#~ "Set to true to have a program specified in system-settings/command handle "
1132#~ "system-settings URLs"
1133#~ msgstr ""
1134#~ "Nastavite na true, če želite, da program naveden v system-settings/"
1135#~ "command obravnava URLje system-settings"
1136
1137#~ msgid "URL handler for applications pages"
1138#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani applications"
1139
1140#~ msgid "URL handler for preferences pages"
1141#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani preferences"
1142
1143#~ msgid "URL handler for server-settings pages"
1144#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani server-settings"
1145
1146#~ msgid "URL handler for start-here pages"
1147#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani start-here"
1148
1149#~ msgid "URL handler for system-settings pages"
1150#~ msgstr "Obravnavalnik URL za strani system-settings"
1151
1152#~ msgid ""
1153#~ "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain.  This implies that "
1154#~ "gnome-libs was compiled incorrectly."
1155#~ msgstr ""
1156#~ "Ne morem najti domene GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP. To pomeni, da je bil "
1157#~ "gnome-libs nepravilno preveden"
1158
1159#~ msgid "Help document %s for %s not found"
1160#~ msgstr "Dokument pomoči %s za %s ni bil najden"
1161
1162#~ msgid "Cannot parse: %s"
1163#~ msgstr "Ne morem razčleniti: %s"
1164
1165#~ msgid "Test option."
1166#~ msgstr "Preveri možnost."
1167
1168#~ msgid "The Application Name"
1169#~ msgstr "Ime programa"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.