source: trunk/third/libgnome/po/sq.po @ 21494

Revision 21494, 35.3 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Albanian translation of libgnome
2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
4# Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libgnome.HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-06-04 12:04+0200\n"
13"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
20msgid "Error message"
21msgstr "Mesazhi i gabimit"
22
23#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
24msgid "Informational message"
25msgstr "Mesazh informues"
26
27#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
28msgid "Log in"
29msgstr "Identifikohu"
30
31#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
32msgid "Log out"
33msgstr "Dil jashtë"
34
35#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
36msgid "Miscellaneous message"
37msgstr "Mesazhe të ndryshme"
38
39#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
40msgid "Question dialog"
41msgstr "Dialogu i pyetjeve"
42
43#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
44msgid "System events"
45msgstr "Ndodhitë e sistemit"
46
47#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
48msgid "Warning message"
49msgstr "Mesazh paralajmërimi"
50
51#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
52msgid "Choose menu item"
53msgstr "Zgjedhja e elementit të menusë"
54
55#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
56msgid "Click on command button"
57msgstr "Klik tek pulsanti i komandës"
58
59#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
60msgid "Select check box"
61msgstr "Zgjedhja e kutisë së zgjedhjes "
62
63#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
64msgid "User interface events"
65msgstr "Ndodhitë e interfaqes së përdoruesit"
66
67#: libgnome/gnome-exec.c:441
68msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
69msgstr ""
70"Nuk arrij të gjej një terminal, po përdor xterm, ka mundësi të mos "
71"funksionojë"
72
73#: libgnome/gnome-gconf.c:177
74msgid "GNOME GConf Support"
75msgstr "Suporti GConf GNOME"
76
77#: libgnome/gnome-help.c:159
78msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
79msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
80
81#: libgnome/gnome-help.c:172
82msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
83msgstr "E pamundur gjetja e domain GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP."
84
85#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
86#, c-format
87msgid ""
88"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
89"installation."
90msgstr ""
91"E pamundur shfaqja e ndihmës pasi %s nuk është një directory. Kontrollo "
92"instalimin"
93
94#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
95#, c-format
96msgid ""
97"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
98"installation"
99msgstr ""
100"E pamundur gjetja e files së ndihmës tek %s apo %s. Kontrollo instalimin"
101
102#: libgnome/gnome-help.c:339
103#, c-format
104msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
105msgstr "E pamundur gjetja e doc_id %s tek pozicioni i dokumentëve të ndihmës"
106
107#: libgnome/gnome-help.c:360
108#, c-format
109msgid "Help document %s/%s not found"
110msgstr "Dokumenti i ndihmës %s/%s nuk u gjet"
111
112#. FIXME: get this from bonobo
113#: libgnome/gnome-init.c:88
114msgid "Bonobo Support"
115msgstr "Suporti Bonobo"
116
117#: libgnome/gnome-init.c:142
118msgid "Bonobo activation Support"
119msgstr "Suporti aktivimit Bonobo"
120
121#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
122#, c-format
123msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
124msgstr ""
125"I pamundur krijimi i directory `%s' të përdoruesit për konfigurimin e GNOME: "
126"%s\n"
127
128#: libgnome/gnome-init.c:347
129#, c-format
130msgid ""
131"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
132"s': %s\n"
133msgstr ""
134"E pamundur vendosja e të drejtave 0700 për directory `%s' të përdoruesit për "
135"konfigurimin e GNOME: %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:354
138#, c-format
139msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
140msgstr "I pamundur krijimi i directory për përshpejtuesit e gnome `%s': %s\n"
141
142#: libgnome/gnome-init.c:403
143msgid "Disable sound server usage"
144msgstr "Ç'aktivo përdorimin e server-it audio"
145
146#: libgnome/gnome-init.c:406
147msgid "Enable sound server usage"
148msgstr "Aktivo përdorimin e server-it audio"
149
150#: libgnome/gnome-init.c:409
151msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
152msgstr "Host:porta ku serveri audio që duhet përdorur është në ekzekutim"
153
154#: libgnome/gnome-init.c:411
155msgid "HOSTNAME:PORT"
156msgstr "EMRI I HOST:PORTA"
157
158#: libgnome/gnome-init.c:431
159msgid "GNOME Virtual Filesystem"
160msgstr "File sistemi virtual i GNOME"
161
162#: libgnome/gnome-init.c:452
163msgid "GNOME Library"
164msgstr "Libraria GNOME "
165
166#: libgnome/gnome-program.c:427
167msgid "Popt Table"
168msgstr "Tabela Popt"
169
170#: libgnome/gnome-program.c:428
171msgid "The table of options for popt"
172msgstr "Tabela e opcioneve për popt"
173
174#: libgnome/gnome-program.c:435
175msgid "Popt Flags"
176msgstr "Parametrat popt"
177
178#: libgnome/gnome-program.c:436
179msgid "The flags to use for popt"
180msgstr "Parametrat që duhen përdorur për popt"
181
182#: libgnome/gnome-program.c:444
183msgid "Popt Context"
184msgstr "Konteksti popt"
185
186#: libgnome/gnome-program.c:445
187msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
188msgstr "Konteksti popt i përdorur nga GnomeProgram"
189
190#: libgnome/gnome-program.c:453
191msgid "Human readable name"
192msgstr "Emri i lexueshëm (pra jo në gjuhën makinë)"
193
194#: libgnome/gnome-program.c:454
195msgid "Human readable name of this application"
196msgstr "Emri i lexueshëm për këtë program"
197
198#: libgnome/gnome-program.c:463
199msgid "GNOME path"
200msgstr "Pozicioni i GNOME"
201
202#: libgnome/gnome-program.c:464
203msgid "Path in which to look for installed files"
204msgstr "Pozicioni ku duhet të kërkohen files e instaluar"
205
206#: libgnome/gnome-program.c:473
207msgid "App ID"
208msgstr "ID e Programit"
209
210#: libgnome/gnome-program.c:474
211msgid "ID string to use for this application"
212msgstr "Stringa e identifikimit për këtë program"
213
214#: libgnome/gnome-program.c:481
215msgid "App version"
216msgstr "Versioni i programit"
217
218#: libgnome/gnome-program.c:482
219msgid "Version of this application"
220msgstr "Versioni i këtij programi"
221
222#: libgnome/gnome-program.c:489
223msgid "GNOME Prefix"
224msgstr "Prefiksi i GNOME"
225
226#: libgnome/gnome-program.c:490
227msgid "Prefix where GNOME was installed"
228msgstr "Prefiksi ku GNOME është instaluar"
229
230#: libgnome/gnome-program.c:499
231msgid "GNOME Libdir"
232msgstr "Libdir GNOME"
233
234#: libgnome/gnome-program.c:500
235msgid "Library prefix where GNOME was installed"
236msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të GNOME"
237
238#: libgnome/gnome-program.c:509
239msgid "GNOME Datadir"
240msgstr "Datadir GNOME"
241
242#: libgnome/gnome-program.c:510
243msgid "Data prefix where GNOME was installed"
244msgstr "Prefiksi i instalimit për të dhënat e GNOME"
245
246#: libgnome/gnome-program.c:519
247msgid "GNOME Sysconfdir"
248msgstr "Sysconfdir GNOME"
249
250#: libgnome/gnome-program.c:520
251msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
252msgstr "Prefiksi i instalimit për konfigurimin e GNOME"
253
254#: libgnome/gnome-program.c:530
255msgid "GNOME App Prefix"
256msgstr "Prefix App GNOME"
257
258#: libgnome/gnome-program.c:531
259msgid "Prefix where this application was installed"
260msgstr "Prefiksi ku ky program është instaluar"
261
262#: libgnome/gnome-program.c:539
263msgid "GNOME App Libdir"
264msgstr "Libdir App GNOME"
265
266#: libgnome/gnome-program.c:540
267msgid "Library prefix where this application was installed"
268msgstr "Prefiksi i instalimit të librarive të këtij programi"
269
270#: libgnome/gnome-program.c:549
271msgid "GNOME App Datadir"
272msgstr "Datadir App GNOME"
273
274#: libgnome/gnome-program.c:550
275msgid "Data prefix where this application was installed"
276msgstr "Prefiksi i instalimit i të dhënave të këtij programi"
277
278#: libgnome/gnome-program.c:559
279msgid "GNOME App Sysconfdir"
280msgstr "Sysconfdir App GNOME"
281
282#: libgnome/gnome-program.c:560
283msgid "Configuration prefix where this application was installed"
284msgstr "Prefiksi i instalimit të konfigurimit për këtë program"
285
286#: libgnome/gnome-program.c:569
287msgid "Create Directories"
288msgstr "Krijo directories"
289
290#: libgnome/gnome-program.c:570
291msgid "Create standard GNOME directories on startup"
292msgstr "Krijon directories standart të GNOME gjatë nisjes"
293
294#: libgnome/gnome-program.c:579
295msgid "Enable Sound"
296msgstr "Aktivo audio-n"
297
298#: libgnome/gnome-program.c:580
299msgid "Enable sound on startup"
300msgstr "Aktivo zërin në nisje"
301
302#: libgnome/gnome-program.c:588
303msgid "Espeaker"
304msgstr "Espeaker"
305
306#: libgnome/gnome-program.c:589
307msgid "How to connect to esd"
308msgstr "Mënyra e lidhjes me esd"
309
310#: libgnome/gnome-program.c:1355
311msgid "Help options"
312msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
313
314#: libgnome/gnome-program.c:1360
315msgid "Application options"
316msgstr "Opcionet e programit"
317
318#: libgnome/gnome-program.c:1376
319msgid "Dynamic modules to load"
320msgstr "Modulët dinamikë që duhen ngarkuar"
321
322#: libgnome/gnome-program.c:1377
323msgid "MODULE1,MODULE2,..."
324msgstr "MODULI1,MODULI2,..."
325
326#: libgnome/gnome-url.c:81
327msgid "Unknown internal error while displaying this location."
328msgstr "Gabim i brendshëm i panjohur gjatë shfaqjes së këtij pozicioni."
329
330#: libgnome/gnome-url.c:88
331msgid "The specified location is invalid."
332msgstr "Pozicioni i dhënë nuk është i vlefshëm."
333
334#: libgnome/gnome-url.c:95
335msgid ""
336"There was an error parsing the default action command associated with this "
337"location."
338msgstr ""
339"Gabim gjatë analizimit të veprimit të komandës së prezgjedhur shoqëruar me "
340"këtë pozicion."
341
342#: libgnome/gnome-url.c:103
343msgid ""
344"There was an error launching the default action command associated with this "
345"location."
346msgstr ""
347"Gabim gjatë zbatimit të veprimit të komandës së prezgjedhur shoqëruar me "
348"këtë pozicion."
349
350#: libgnome/gnome-url.c:111
351msgid "There is no default action associated with this location."
352msgstr "Asnjë veprim i prezgjedhur shoqërohet me këtë pozicion."
353
354#: libgnome/gnome-url.c:118
355msgid "The default action does not support this protocol."
356msgstr "Veprimi i prezgjedhur nuk suporton këtë protokoll."
357
358#: libgnome/gnome-url.c:125
359#, c-format
360msgid "Unknown error code: %d"
361msgstr "Kod i panjohur gabimi: %d"
362
363#: libgnome/gnome-open.c:35
364#, c-format
365msgid "Error showing url: %s\n"
366msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së url: %s\n"
367
368#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
369msgid "Extra Moniker factory"
370msgstr "Fabrika për moniker extra"
371
372#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
373msgid "GConf moniker"
374msgstr "Moniker GConf"
375
376#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
377msgid "config indirect moniker"
378msgstr "konfigurimi i moniker indirekte"
379
380#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
381msgid "Unknown type"
382msgstr "Lloj i panjohur"
383
384#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
385#, c-format
386msgid "Key %s not found in configuration"
387msgstr "Çelsi %s nuk u gjet në konfigurim"
388
389#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
390msgid "Beep when a modifier is pressed"
391msgstr "Paralajmërim me tingull kur shtypet një ndryshues "
392
393#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
394msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
395msgstr "Ç'aktivo nëse shtypen njëkohësisht dy pulsante"
396
397#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
398msgid ""
399"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
400msgstr ""
401"Mos prano një pulsant nëse nuk është mbajtur i shtypur për të paktën @delay "
402"milisekonda"
403
404#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
405msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
406msgstr ""
407"Për sa millisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum"
408
409#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
410msgid ""
411"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
412msgstr ""
413"Sa millisekonda duhet pritur përpara se pulsantët për lëvizjen e mouse të "
414"hyjnë në aksion"
415
416#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
417msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
418msgstr "Sa pixel për sekondë duhen lëvizur me shpejtësinë maksimum"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
421msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
422msgstr ""
423"Shpërfill shtypje të shumëfishtë për të njëjtin pulsant nëse kryen brenda "
424"@delay millisekondash "
425
426#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
427msgid "how long to accelerate in milliseconds"
428msgstr "kohëzgjatja e përshpejtimit në millisekonda"
429
430#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
431msgid "initial delay in milliseconds"
432msgstr "vonesa fillestare në millisekonda"
433
434#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
435msgid "minimum interval in milliseconds"
436msgstr "intervali minimum në millisekonda"
437
438#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
439msgid "pixels per seconds"
440msgstr "pixels në sekondë"
441
442#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
443msgid ""
444"List of assistive technology applications to start when logging into the "
445"GNOME desktop"
446msgstr ""
447"Lista e programeve të teknollogjisë asistuese që duhen nisur kur kryhet "
448"hyrja në hapësirën e punës GNOME"
449
450#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
451msgid "Startup Assistive Technology Applications"
452msgstr "Nisja e programeve të teknollogjisë asistuese"
453
454#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
455msgid "Browser needs terminal"
456msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin  "
457
458#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
459#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
460msgid "Browser understands remote"
461msgstr "Shfletuesi trajton files remotë"
462
463#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
464msgid "Default browser"
465msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur"
466
467#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
468msgid "Default browser for all URLs"
469msgstr "Shfletuesi i prezgjedhur për çdo URL"
470
471#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
472msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
473msgstr ""
474"Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur ka nevojë për një terminal që të "
475"zbatohet"
476
477#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
478msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
479msgstr "Tregon nëse shfletuesi i prezgjedhur trajton netscape remote"
480
481#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
482msgid "Default help viewer"
483msgstr "Pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës"
484
485#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
486msgid "Help viewer needs terminal"
487msgstr "Pasqyruesi i ndihmës ka nevojë për terminal"
488
489#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
490msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
491msgstr "Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës pranon URL"
492
493#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
494msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
495msgstr ""
496"Tregon nëse pasqyruesi i prezgjedhur i ndihmës ka nevojë për një terminal që "
497"të zbatohet"
498
499#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
500msgid ""
501"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
502msgstr ""
503"Argumenti i përdorur për të ndjekur programe në terminal i përcaktuar nga "
504"çelsi 'exec'."
505
506#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
507msgid "Exec Arguments"
508msgstr "Argumente exec"
509
510#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
511msgid "Terminal application"
512msgstr "Aplikimi i terminalit"
513
514#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
515msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
516msgstr ""
517"Programi i terminalit që duhet përdorur kur ndonjë program gjatë nisjes bën "
518"kërkesë"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
521msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
522msgstr ""
523"Një listë me emrat e hapësirave të punës së organizuesit kryesor të dritareve"
524
525#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
526msgid "Fallback window manager"
527msgstr "Organizuesi i dritares palosës"
528
529#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
530msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
531msgstr ""
532"Organizuesi i dritareve që duhet përdorur si palosës nëse ai i zgjedhur nga "
533"përdoruesi nuk arrin të gjendet"
534
535#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
536msgid "Names of the workspaces"
537msgstr "Emrat e hapësirave të punës"
538
539#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
540msgid "The number of workspaces"
541msgstr "Numri i hapësirave të punës"
542
543#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
544msgid "The number of workspaces the window manager should use"
545msgstr ""
546"Numri i hapësirave të punës që organizuesi i dritareve duhet të përdorë"
547
548#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
549msgid "User window manager"
550msgstr "Organizuesi i dritareve të përdoruesit"
551
552#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
553msgid "Window manager to try first"
554msgstr "Organizuesi i dritareve që duhet provuar si zgjedhja e parë"
555
556#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
557msgid "Color Shading Type"
558msgstr "Lloji i sfumimit të ngjyrave"
559
560#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
561msgid ""
562"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
563"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
564msgstr ""
565"Përcakton se si do të paraqitet figura e zgjedhur tek wallpaper_filename. "
566"Vlerat e mundëshme janë \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
567"\"stretched\"."
568
569#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
570msgid "Draw Desktop Background"
571msgstr "Vizato sfondin e desktop"
572
573#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
574msgid "File to use for the background image"
575msgstr "File që duhet përdorur si figurë sfondi"
576
577#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
578msgid "Have GNOME draw the desktop background"
579msgstr "Tregon nëse GNOME duhet të vizatojë sfondin e desktop"
580
581#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
582msgid ""
583"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
584"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
585msgstr ""
586"Tregon se si duhet sfumuar ngjyra e sfondit. Vlerat e mundëshme janë "
587"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", dhe \"solid\""
588
589#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
590msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
591msgstr ""
592"Ngjyra sipër apo majtas kur vizatohet një i shkallëzuar, ose për ngjyrën e "
593"plotë."
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
596msgid "Opacity with which to draw the background picture"
597msgstr "Tejdukshmëria me të cilën të vizatohet figura e sfondit"
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
600msgid "Picture Filename"
601msgstr "Emri i file të figurës"
602
603#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
604msgid "Picture Opacity"
605msgstr "Tejdukshëria e figurës"
606
607#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
608msgid "Picture Options"
609msgstr "Opcionet e figurës"
610
611#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
612msgid "Primary Color"
613msgstr "Ngjyra kryesore"
614
615#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
616msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
617msgstr ""
618"Ngjyra djathtas apo poshtë kur vizatohet një i shkallëzuar, nuk përdoret për "
619"ngjyrën e plotë."
620
621#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
622msgid "Secondary Color"
623msgstr "Ngjyra dytësore"
624
625#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
626msgid "File Icon Theme"
627msgstr "Tema e ikonave të file"
628
629#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
630msgid "Theme used for displaying file icons"
631msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur ikonat e file"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
634msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
635msgstr "Emri bazë i temës së prezgjedhur të përdorur nga gtk+"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
638msgid "Can Change Accels"
639msgstr "Lejo ndryshimin e përshpejtuesve"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
642msgid "Cursor Blink"
643msgstr "Pulsimi i kursorit"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
646msgid "Cursor Blink Time"
647msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
650msgid "Default font"
651msgstr "Gërmat e prezgjedhura"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
654msgid "Enable Accessibility"
655msgstr "Aktivo hyrjen e lehtësuar"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
658msgid "Enable Animations"
659msgstr "Aktivo animacionet"
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
662msgid "GTK IM Preedit Style"
663msgstr "Stili i GTK IM Preedit"
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
666msgid "GTK IM Status Style"
667msgstr "Stili i GTK IM Status"
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
670msgid "Gtk+ Theme"
671msgstr "Tema e Gtk+"
672
673#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
674msgid "Icon Theme"
675msgstr "Tema e ikonave"
676
677#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
678msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
679msgstr "Tema e ikonave që duhet përdorur për panelin, nautilus, etj. "
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
682msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
683msgstr "Kohëzgjatja e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
684
685#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
686msgid "Menubar Detachable"
687msgstr "Paneli i menuve të shkëputshme"
688
689#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
690msgid "Menus Have Icons"
691msgstr "Menu me ikona"
692
693#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
694msgid "Menus Have Tearoff"
695msgstr "Menu me shkëputës"
696
697#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
698msgid "Module for GtkFileChooser"
699msgstr "Moduli për GtkFileChooser"
700
701#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
702msgid ""
703"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
704"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
705msgstr ""
706"Moduli që duhet përdorur si model i filesistemit për instrumentin "
707"GtkFileChooser. Vlerat e mundëshme janë \"gnome-vfs\" dhe \"gtk+\"."
708
709#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
710msgid "Monospace font"
711msgstr "Monospace font"
712
713#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
714msgid ""
715"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
716msgstr ""
717"Emri i një shkronje monospace (me gjërësi të fiksuar) për t'u përdorur në "
718"pozicionet si p.sh. terminalët"
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
721msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
722msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Preedit Style e përdorur."
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
725msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
726msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Status Style e përdorur."
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
729msgid "Name of the default font used by gtk+."
730msgstr "Emri i tipit të gërmave të përdorura si të prezgjedhura nga gtk+."
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
733msgid "Status Bar on Right"
734msgstr "Paneli i gjendjes djathtas"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
737msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
738msgstr "Specifikon madhësinë e ikonave të përdorura tek paneli i instrumentëve"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
741msgid "Toolbar Detachable"
742msgstr "Paneli i instrumentëve i shkëputshëm"
743
744#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
745msgid "Toolbar Icon Size"
746msgstr "Madhësia e ikonave të panelit të instrumentëve"
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
749msgid "Toolbar Style"
750msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
753msgid ""
754"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
755"\"text\""
756msgstr ""
757"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", "
758"\"both_horiz\", \"icon\", dhe \"text\""
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
761msgid "Use Custom Font"
762msgstr "Përdor gërmat e personalizuara"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
765msgid "Whether Applications should have accessibility support"
766msgstr "Përcakton nëse programet duhet të kenë suportin e hyrjes së lehtësuar"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
769msgid ""
770"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
771"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
772msgstr ""
773"Përcakton nëse duhen shfaqur animimet. Shënim: Ky është një kyç global, "
774"lejon ndryshimin e sjelljes së manazhuesit të dritareve, panelit, etj."
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
777msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
778msgstr "Përcakton nëse duhet shfaqur ikona krahas zërave të menusë"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
781msgid "Whether menus should have a tearoff"
782msgstr "Përcakton nëse menutë duhet të kenë një shkëputës"
783
784#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
785msgid "Whether the cursor should blink"
786msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
787
788#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
789msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
790msgstr ""
791"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e menusë dhe "
792"t'i lëvizë sipas dëshirës "
793
794#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
795msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
796msgstr ""
797"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e "
798"instrumentëve dhe t'i lëvizë sipas dëshirës"
799
800#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
801msgid ""
802"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
803"popped up"
804msgstr ""
805"Përcakton nëse përdoruesi mund të shkruaj dinamikisht një përshpejtues të ri "
806"kur një menu është ç'rrotulluar"
807
808#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
809msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
810msgstr "Tregon nëse duhet vendosur djathtas treguesi tek paneli i gjendjes"
811
812#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
813msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
814msgstr "Tregon nëse duhen përdorur gërmat e personalizuara tek programet gtk+"
815
816#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
817msgid "Disable command line"
818msgstr "Ç'aktivo rreshtin e komandës"
819
820#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
821msgid "Disable print setup"
822msgstr "Ç'aktivo konfigurimin e printerit"
823
824#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
825msgid "Disable printing"
826msgstr "Ç'aktivo printimin"
827
828#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
829msgid "Disable saving files to disk"
830msgstr "Ç'aktivo ruajtjen e files në disk"
831
832#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
833msgid ""
834"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
835"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
836"Application\" dialog."
837msgstr ""
838"Bllokon mundësinë e përdorimit të terminalit nga ana e përdoruesit apo "
839"ekzekutimin e një komande në rresht. Për shembull, do të ç'aktivojë hyrjen "
840"tek dritarja e dialogut \"Zbato Programin\" tek paneli."
841
842#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
843msgid ""
844"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
845"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
846msgstr ""
847"Nuk lejon ndryshimin e rregullimeve të printerit nga ana e përdoruesit. Për "
848"shembull, do të ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut "
849"\"Rregullimi i Printerit\" të programeve."
850
851#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
852msgid ""
853"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
854"all applications' \"Print\" dialogs."
855msgstr ""
856"Nuk lejon printimin nga ana e përdoruesit. Për shembull, do të ç'aktivojë "
857"hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Printo\" të programeve."
858
859#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
860msgid ""
861"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
862"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
863msgstr ""
864"Ndalon ruajtjen e files në disk nga ana e përdoruesve. Për shembull, do të "
865"ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Ruaje si\" të "
866"programeve."
867
868#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
869msgid "File name of the bell sound to be played"
870msgstr "Emri file i tingullit të këmbanës që duhet riprodhuar"
871
872#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
873msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
874msgstr "Emri i file të personalizuar të ziles së tastierës"
875
876#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
877msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
878msgstr "Vlerat e mundëshme janë \"on\", \"off\", dhe \"custom\"."
879
880#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
881msgid ""
882"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
883"default."
884msgstr ""
885"Shumëzues i shpejtimit për lëvizjet e mouse. Vendose në -1 për të përdorur "
886"preferimet e sistemit."
887
888#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
889msgid "Cursor font"
890msgstr "Gërma e kursorit"
891
892#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
893msgid "Cursor size"
894msgstr "Madhësia e kursorit"
895
896#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
897msgid "Cursor theme"
898msgstr "Tema e kursorit"
899
900#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
901msgid ""
902"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
903"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
904"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
905"the next time you log in."
906msgstr ""
907"Emri i temës së kursorit. Përdoret vetëm nga Xservers që suportojnë Xcursor, "
908"si XFree86 4.3 e versione më të rinj. Kjo vlerë i dërgohetserver-it X vetëm "
909"në fillim të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një seance, "
910"ndryshimet mund të shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
911
912#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
913msgid "Distance before a drag is started"
914msgstr "Distanca para se të fillohet një zvarritje"
915
916#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
917msgid ""
918"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
919"activated. A value of -1 is the system default."
920msgstr ""
921"Numri i pixels me të cilin duhet lëvizur kursori i mouse përpara se të "
922"aktivohet lëvizja e përshpejtuar e tij. Vendose në -1 për të "
923"përdorurpreferimet e sistemit. "
924
925#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
926msgid "Double Click Time"
927msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
928
929#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
930msgid "Drag Threshold"
931msgstr "Kufiri i zvarritjes"
932
933#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
934msgid ""
935"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
936"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
937"session won't have an effect until the next time you log in."
938msgstr ""
939"Emri i simbolit të kursorit. N.q.s. nuk përcaktohet, do të përdoret i "
940"prezgjedhuri nga sistemi. Kjo vlerë i dërgohet server-it X vetëm në fillim "
941"të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një seance, ndryshimet mund të "
942"shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
943
944#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
945msgid ""
946"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
947"pressed and released"
948msgstr ""
949"Vër në dukje pozicionin aktual të kursorit kur pulsanti Control shtypet dhe "
950"rilëshohet"
951
952#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
953msgid "Length of a double click"
954msgstr "Kohëzgjatja e dopio klik"
955
956#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
957msgid "Locate Pointer"
958msgstr "Gjej kursorin"
959
960#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
961msgid "Motion Threshold"
962msgstr "Kufiri i lëvizjes"
963
964#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
965msgid "Mouse button orientation"
966msgstr "Orientimi i pulsantëve të mouse"
967
968#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
969msgid "Single Click"
970msgstr "Klik i vetëm"
971
972#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
973msgid "Single click to open icons"
974msgstr "Klik të vetëm për të hapur ikonat"
975
976#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
977msgid ""
978"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
979"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
980"an effect until the next time you log in."
981msgstr ""
982"Përmasa e kursorit të treguar nga cursor_theme. Kjo vlerë i dërgohet server-"
983"it X vetëm në fillim të çdo seance, prandaj duke e ndryshuar gjatë një "
984"seance, ndryshimet mund të shikohen vetëm në seancën e ardhshme."
985
986#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
987msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
988msgstr "Ndryshon pulsantët majtas dhe djathtas për mëngjarashët "
989
990#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
991msgid "Enable ESD"
992msgstr "Aktivo ESD"
993
994#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
995msgid "Enable sound server startup."
996msgstr "Aktivo server-in e zërit gjatë nisjes."
997
998#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
999msgid "Sounds for events"
1000msgstr "Tinguj për ndodhitë"
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
1003msgid "Whether to play sounds on user events."
1004msgstr "Përcakton nëse duhen përdorur tingujt për ndodhitë e përdoruesit"
1005
1006#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
1007msgid "Disable all external thumbnailers"
1008msgstr "Ç'aktivo të gjithë krijuesit e jashtëm të miniaturave"
1009
1010#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
1011msgid ""
1012"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1013"whether they are independently disabled/enabled."
1014msgstr ""
1015"Vendose në «e vërtetë» që të disaktivohen të gjithë programet e jashtëm për "
1016"të krijuar miniatura, pavarësisht nga rregullimi i tyre."
1017
1018#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1019msgid "Allow postponing of breaks"
1020msgstr "Lejo shtyrjen e pushimeve"
1021
1022#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1023msgid "Break time"
1024msgstr "Kohëzgjatja e pushimit"
1025
1026#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1027msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1028msgstr "Numri i minutave të shkrimit para modalitetit pushim"
1029
1030#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1031msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1032msgstr "Kohëzgjatja në minuta e pushimit."
1033
1034#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1035msgid "Type time"
1036msgstr "Kohëzgjatja e shkrimit"
1037
1038#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1039msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1040msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv "
1041
1042#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1043msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1044msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv."
1045
1046#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1047msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1048msgstr "Tregon nëse ekrani i bllokimit të shkrimit mund të shtyhet."
1049
1050#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1051#~ msgstr "Tepër nivele alias për një lokale, mund të tregojë një loop"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.