source: trunk/third/libgnome/po/sr@Latn.po @ 21494

Revision 21494, 33.8 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Serbian translation of libgnome
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3#
4# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
5#
6# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7# Reviewed on 2004-02-02 by: Bojan Suzić <bojans@teol.net>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libgnome 2.6\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-06-20 22:33+0200\n"
15"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
22msgid "Error message"
23msgstr "Poruke o greškama"
24
25#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
26msgid "Informational message"
27msgstr "Obaveštajne poruke"
28
29#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
30msgid "Log in"
31msgstr "Prijava"
32
33#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
34msgid "Log out"
35msgstr "Odjava"
36
37#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
38msgid "Miscellaneous message"
39msgstr "Raznovrsne poruke"
40
41#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
42msgid "Question dialog"
43msgstr "Prozorče sa pitanjem"
44
45#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
46msgid "System events"
47msgstr "Sistemski događaji"
48
49#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
50msgid "Warning message"
51msgstr "Poruke sa upozorenjima"
52
53#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
54msgid "Choose menu item"
55msgstr "Izaberite stavku menija"
56
57#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
58msgid "Click on command button"
59msgstr "Kliknite na dugme"
60
61#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
62msgid "Select check box"
63msgstr "Izaberite kućicu"
64
65#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
66msgid "User interface events"
67msgstr "Događaji korisničkog sučelja"
68
69#: libgnome/gnome-exec.c:441
70msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
71msgstr ""
72"Ne može da pronađe terminal, koristi xterm, mada i to možda neće raditi"
73
74#: libgnome/gnome-gconf.c:177
75msgid "GNOME GConf Support"
76msgstr "Gnom podrška za GConf"
77
78#: libgnome/gnome-help.c:159
79msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
80msgstr "Ne može da pronađe GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domen"
81
82#: libgnome/gnome-help.c:172
83msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
84msgstr "Ne može da pronađe GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domen."
85
86#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
87#, c-format
88msgid ""
89"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
90"installation."
91msgstr ""
92"Ne može da prikaže pomoć pošto %s nije direktorijum. Proverite vašu "
93"instalaciju."
94
95#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
96#, c-format
97msgid ""
98"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
99"installation"
100msgstr ""
101"Ne može da pronađe pomoćne datoteke ni u %s ni u %s. Proverite vašu "
102"instalaciju."
103
104#: libgnome/gnome-help.c:339
105#, c-format
106msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
107msgstr "Ne može da pronađe doc_id %s u putanji za pomoć"
108
109#: libgnome/gnome-help.c:360
110#, c-format
111msgid "Help document %s/%s not found"
112msgstr "Nije pronađen dokument za pomoć %s/%s"
113
114#. FIXME: get this from bonobo
115#: libgnome/gnome-init.c:88
116msgid "Bonobo Support"
117msgstr "Bonobo podrška"
118
119#: libgnome/gnome-init.c:142
120msgid "Bonobo activation Support"
121msgstr "Podrška za Bonobo aktivaciju"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
124#, c-format
125msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
126msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“ za Gnom postavke korisnika: %s\n"
127
128#: libgnome/gnome-init.c:347
129#, c-format
130msgid ""
131"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
132"s': %s\n"
133msgstr ""
134"Ne može da postavi ovlašćenja 0700 na direktorijum „%s“ za Gnom postavke "
135"korisnika: %s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:354
138#, c-format
139msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
140msgstr "Ne može da napravi direktorijum sa Gnom prečicama „%s“: %s\n"
141
142#: libgnome/gnome-init.c:403
143msgid "Disable sound server usage"
144msgstr "Onemogući upotrebu zvuka"
145
146#: libgnome/gnome-init.c:406
147msgid "Enable sound server usage"
148msgstr "Omogući upotrebu zvuka"
149
150#: libgnome/gnome-init.c:409
151msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
152msgstr "Server:port gde željeni server za zvuk osluškuje"
153
154#: libgnome/gnome-init.c:411
155msgid "HOSTNAME:PORT"
156msgstr "SERVER:PORT"
157
158#: libgnome/gnome-init.c:431
159msgid "GNOME Virtual Filesystem"
160msgstr "Gnomov virtuelni sistem datoteka"
161
162#: libgnome/gnome-init.c:452
163msgid "GNOME Library"
164msgstr "Gnomova biblioteka"
165
166#: libgnome/gnome-program.c:427
167msgid "Popt Table"
168msgstr "Popt tabela"
169
170#: libgnome/gnome-program.c:428
171msgid "The table of options for popt"
172msgstr "Postavke tabele za popt"
173
174#: libgnome/gnome-program.c:435
175msgid "Popt Flags"
176msgstr "Popt oznake"
177
178#: libgnome/gnome-program.c:436
179msgid "The flags to use for popt"
180msgstr "Oznake u upotrebi za popt"
181
182#: libgnome/gnome-program.c:444
183msgid "Popt Context"
184msgstr "Popt smisao"
185
186#: libgnome/gnome-program.c:445
187msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
188msgstr "Pokazivač popt smisla koji koristi Gnom program"
189
190#: libgnome/gnome-program.c:453
191msgid "Human readable name"
192msgstr "Čoveku razumljivo ime"
193
194#: libgnome/gnome-program.c:454
195msgid "Human readable name of this application"
196msgstr "Ime ovog programa koje je razumljivo za čoveka"
197
198#: libgnome/gnome-program.c:463
199msgid "GNOME path"
200msgstr "Putanja Gnoma"
201
202#: libgnome/gnome-program.c:464
203msgid "Path in which to look for installed files"
204msgstr "Putanja u kojoj da traži postavljene datoteke"
205
206# bug: App->Application
207#: libgnome/gnome-program.c:473
208msgid "App ID"
209msgstr "ID programa"
210
211#: libgnome/gnome-program.c:474
212msgid "ID string to use for this application"
213msgstr "ID niz koji se koristi za ovaj program"
214
215# bug: App->Application (translators guide)
216#: libgnome/gnome-program.c:481
217msgid "App version"
218msgstr "Izdanje programa"
219
220#: libgnome/gnome-program.c:482
221msgid "Version of this application"
222msgstr "Izdanje ovog programa"
223
224#: libgnome/gnome-program.c:489
225msgid "GNOME Prefix"
226msgstr "Gnom direktorijum"
227
228#: libgnome/gnome-program.c:490
229msgid "Prefix where GNOME was installed"
230msgstr "Direktorijum u koji je Gnom postavljen"
231
232# bug: libdir->library directory
233#: libgnome/gnome-program.c:499
234msgid "GNOME Libdir"
235msgstr "Gnomove biblioteke"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:500
238msgid "Library prefix where GNOME was installed"
239msgstr "Direktorijum Gnomovih biblioteka"
240
241# bug: datadir -> data directory
242#: libgnome/gnome-program.c:509
243msgid "GNOME Datadir"
244msgstr "Gnomovi podaci"
245
246#: libgnome/gnome-program.c:510
247msgid "Data prefix where GNOME was installed"
248msgstr "Direktorijum gde su smešteni dodatni Gnomovi podaci"
249
250# bug: sysconfdir -> System Configuration Directory
251#: libgnome/gnome-program.c:519
252msgid "GNOME Sysconfdir"
253msgstr "Gnomova podešavanja"
254
255#: libgnome/gnome-program.c:520
256msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
257msgstr "Direktorijum gde su smeštena podešavanja Gnoma"
258
259# bug: app -> Application
260#: libgnome/gnome-program.c:530
261msgid "GNOME App Prefix"
262msgstr "Direktorijum Gnom programa"
263
264#: libgnome/gnome-program.c:531
265msgid "Prefix where this application was installed"
266msgstr "Direktorijum u koji je smešten ovaj program"
267
268# bug: app -> Application
269# bug: libdir -> Library Directory
270#: libgnome/gnome-program.c:539
271msgid "GNOME App Libdir"
272msgstr "Biblioteke Gnom programa"
273
274#: libgnome/gnome-program.c:540
275msgid "Library prefix where this application was installed"
276msgstr "Direktorijum u kome se nalaze biblioteke ovog programa"
277
278#: libgnome/gnome-program.c:549
279msgid "GNOME App Datadir"
280msgstr "Podaci Gnom programa"
281
282#: libgnome/gnome-program.c:550
283msgid "Data prefix where this application was installed"
284msgstr "Direktorijum u kome se nalaze dodatni podaci ovog programa"
285
286#: libgnome/gnome-program.c:559
287msgid "GNOME App Sysconfdir"
288msgstr "Podešavanja Gnom programa"
289
290#: libgnome/gnome-program.c:560
291msgid "Configuration prefix where this application was installed"
292msgstr "Direktorijum u kome se nalaze podešavanja ovog programa"
293
294#: libgnome/gnome-program.c:569
295msgid "Create Directories"
296msgstr "Obrazuj direktorijume"
297
298#: libgnome/gnome-program.c:570
299msgid "Create standard GNOME directories on startup"
300msgstr "Obrazuj uobičajene Gnomove direktorijume pri pokretanju"
301
302#: libgnome/gnome-program.c:579
303msgid "Enable Sound"
304msgstr "Omogući zvuk"
305
306#: libgnome/gnome-program.c:580
307msgid "Enable sound on startup"
308msgstr "Omogući zvuk pri pokretanju"
309
310# bug: this is what?
311#: libgnome/gnome-program.c:588
312msgid "Espeaker"
313msgstr "E-zvučnik"
314
315#: libgnome/gnome-program.c:589
316msgid "How to connect to esd"
317msgstr "Kako da uspostavi vezu sa esd-om"
318
319#: libgnome/gnome-program.c:1355
320msgid "Help options"
321msgstr "Pomoćne opcije"
322
323#: libgnome/gnome-program.c:1360
324msgid "Application options"
325msgstr "Postavke programa"
326
327#: libgnome/gnome-program.c:1376
328msgid "Dynamic modules to load"
329msgstr "Učitaj dinamičke module"
330
331#: libgnome/gnome-program.c:1377
332msgid "MODULE1,MODULE2,..."
333msgstr "MODUL1,MODUL2,..."
334
335#: libgnome/gnome-url.c:81
336msgid "Unknown internal error while displaying this location."
337msgstr "Nepoznata unutrašnja greška pri prikazivanju ove lokacije."
338
339#: libgnome/gnome-url.c:88
340msgid "The specified location is invalid."
341msgstr "Navedena lokacija je neispravna."
342
343#: libgnome/gnome-url.c:95
344msgid ""
345"There was an error parsing the default action command associated with this "
346"location."
347msgstr "Došlo je do greške pri obradi podrazumevane naredbe za ovu lokaciju."
348
349#: libgnome/gnome-url.c:103
350msgid ""
351"There was an error launching the default action command associated with this "
352"location."
353msgstr ""
354"Došlo je do greške pri pokretanju podrazumevane naredbe za ovu lokaciju."
355
356#: libgnome/gnome-url.c:111
357msgid "There is no default action associated with this location."
358msgstr "Nema podrazumevane akcije za ovu lokaciju."
359
360#: libgnome/gnome-url.c:118
361msgid "The default action does not support this protocol."
362msgstr "Podrazumevana akcija ne podržava ovaj protokol."
363
364#: libgnome/gnome-url.c:125
365#, c-format
366msgid "Unknown error code: %d"
367msgstr "Nepoznata greška: %d"
368
369#: libgnome/gnome-open.c:35
370#, c-format
371msgid "Error showing url: %s\n"
372msgstr "Greška pri prikazivanju adrese: %s\n"
373
374#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
375msgid "Extra Moniker factory"
376msgstr "Fabrika dodatnih nadimaka"
377
378#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
379msgid "GConf moniker"
380msgstr "GKonf nadimak"
381
382# bug: config -> configure/configuration/...???
383#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
384msgid "config indirect moniker"
385msgstr "posredni nadimak podešavanja"
386
387#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
388msgid "Unknown type"
389msgstr "Nepoznata vrsta"
390
391#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
392#, c-format
393msgid "Key %s not found in configuration"
394msgstr "Nije našao ključ %s među postavkama"
395
396#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
397msgid "Beep when a modifier is pressed"
398msgstr "Zasviraj pri pritisku na izmenjivač"
399
400#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
401msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
402msgstr "Onemogući ukoliko su dva tastera pritisnuta istovremeno."
403
404#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
405msgid ""
406"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
407msgstr "Ne smatraj taster pritisnutim dok se ne drži bar @delay milisekundi"
408
409#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
410msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
411msgstr ""
412"Koliko vremena (u milisekundama) treba da dođe od nule do najveće brzine"
413
414#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
415msgid ""
416"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
417msgstr ""
418"Koliko vremena (u milisekundama) treba da prođe pre nego što tasteri za "
419"pomeranje miša počnu da rade"
420
421#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
422msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
423msgstr "Koliko tačaka u sekundi da prelazi pri najvećoj brzini"
424
425#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
426msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
427msgstr ""
428"Zanemari višestruki pritisak na _isti_ taster u rasponu od @delay milisekundi"
429
430#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
431msgid "how long to accelerate in milliseconds"
432msgstr "koliko dugo (u milisekundama) da ubrzava"
433
434#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
435msgid "initial delay in milliseconds"
436msgstr "početno odugovlačenje u milisekundama"
437
438#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
439msgid "minimum interval in milliseconds"
440msgstr "najmanji period u milisekundama"
441
442#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
443msgid "pixels per seconds"
444msgstr "tačaka po sekundi"
445
446#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
447msgid ""
448"List of assistive technology applications to start when logging into the "
449"GNOME desktop"
450msgstr ""
451"Spisak programa za ispomoć koji se pokreću pri prijavi u Gnomovo radno "
452"okruženje"
453
454#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
455msgid "Startup Assistive Technology Applications"
456msgstr "Početni programi za ispomoć"
457
458#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
459msgid "Browser needs terminal"
460msgstr "Čitač zahteva terminal"
461
462#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
463#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
464msgid "Browser understands remote"
465msgstr "Čitač razume udaljeno"
466
467#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
468msgid "Default browser"
469msgstr "Uobičajeni čitač"
470
471#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
472msgid "Default browser for all URLs"
473msgstr "Uobičajeni čitač za sve adrese"
474
475#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
476msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
477msgstr "Da li je uobičajenom čitaču neophodan terminal za izvršavanje"
478
479#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
480msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
481msgstr "Da li uobičajeni čitač razume udaljene Netskejp naredbe"
482
483#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
484msgid "Default help viewer"
485msgstr "Uobičajeni čitač pomoći"
486
487#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
488msgid "Help viewer needs terminal"
489msgstr "Čitač pomoći zahteva terminal"
490
491#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
492msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
493msgstr "Da li uobičajeni čitač pomoći prihvata adrese"
494
495#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
496msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
497msgstr "Da li uobičajeni čitač pomoći zahteva terminal da bi radio"
498
499#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
500msgid ""
501"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
502msgstr ""
503"Argument sa kojim se izvršavaju programi u terminalu definisanom pomoću "
504"„exec“ ključa."
505
506#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
507msgid "Exec Arguments"
508msgstr "Argumenti izvršenja"
509
510#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
511msgid "Terminal application"
512msgstr "Terminalski program"
513
514#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
515msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
516msgstr ""
517"Terminalski program koji se koristi za pokretanje programa kojima je isti "
518"potreban"
519
520#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
521msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
522msgstr "Spisak imena prvih radnih površina upravnika prozora."
523
524#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
525msgid "Fallback window manager"
526msgstr "Rezervni upravnik prozora"
527
528#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
529msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
530msgstr ""
531"Rezervni upravnik prozora ukoliko ne može da pronađe korisnikov upravnik"
532
533#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
534msgid "Names of the workspaces"
535msgstr "Imena radnih površina"
536
537#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
538msgid "The number of workspaces"
539msgstr "Broj radnih površina"
540
541#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
542msgid "The number of workspaces the window manager should use"
543msgstr "Broj radnih površina koje koristi upravnik prozora"
544
545#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
546msgid "User window manager"
547msgstr "Korisnikov upravnik prozora"
548
549#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
550msgid "Window manager to try first"
551msgstr "Upravnik prozora koji prvo treba probati"
552
553#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
554msgid "Color Shading Type"
555msgstr "Vrsta pretapanja boja"
556
557#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
558msgid ""
559"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
560"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
561msgstr ""
562"Određuje kako se iscrtava slika postavljena pomoću wallpaper_filename. "
563"Moguće vrednosti su „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“."
564
565#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
566msgid "Draw Desktop Background"
567msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine"
568
569#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
570msgid "File to use for the background image"
571msgstr "Koju datoteku da koristi za pozadinsku sliku"
572
573#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
574msgid "Have GNOME draw the desktop background"
575msgstr "Da li da Gnom iscrta pozadinu radne površine"
576
577#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
578msgid ""
579"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
580"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
581msgstr ""
582"Kako da pretapa boje pozadine. Moguće vrednosti su „horizontal-gradient“, "
583"„vertical-gradient“ i „solid“"
584
585#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
586msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
587msgstr ""
588"Boja na vrhu ili levoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja, ili boja "
589"jednobojne pozadine."
590
591#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
592msgid "Opacity with which to draw the background picture"
593msgstr "Neprovidnost kojom da iscrta pozadinsku sliku"
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
596msgid "Picture Filename"
597msgstr "Datoteka sa slikom"
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
600msgid "Picture Opacity"
601msgstr "Neprovidnost slike"
602
603#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
604msgid "Picture Options"
605msgstr "Izbori za sliku"
606
607#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
608msgid "Primary Color"
609msgstr "Osnovna boja"
610
611#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
612msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
613msgstr ""
614"Boja na dnu ili desnoj strani pri iscrtavanju pretapanja boja; ne koristi se "
615"za jednobojnu pozadinu."
616
617#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
618msgid "Secondary Color"
619msgstr "Dodatna boja"
620
621#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
622msgid "File Icon Theme"
623msgstr "Tema ikona za datoteke"
624
625#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
626msgid "Theme used for displaying file icons"
627msgstr "Tema koja se koristi za prikazivanje ikona za datoteke"
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
630msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
631msgstr "Osnovno ime uobičajene teme koju koristi Gtk+."
632
633# bug: accels -> accelerators
634#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
635msgid "Can Change Accels"
636msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
637
638#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
639msgid "Cursor Blink"
640msgstr "Treperenje kursora"
641
642#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
643msgid "Cursor Blink Time"
644msgstr "Period treptaja kursora"
645
646#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
647msgid "Default font"
648msgstr "Uobičajeno pismo"
649
650#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
651msgid "Enable Accessibility"
652msgstr "Omogući pristupačnost"
653
654#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
655msgid "Enable Animations"
656msgstr "Omogući animacije"
657
658#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
659msgid "GTK IM Preedit Style"
660msgstr "GTK IM Stil predunosa"
661
662#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
663msgid "GTK IM Status Style"
664msgstr "GTK IM Stil stanja"
665
666#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
667msgid "Gtk+ Theme"
668msgstr "Gtk+ tema"
669
670#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
671msgid "Icon Theme"
672msgstr "Tema ikona"
673
674#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
675msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
676msgstr "Tema ikona koja se koristi za panel, Nautilus, itd."
677
678#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
679msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
680msgstr "Dužina perioda treperenja kursora, u milisekundama"
681
682#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
683msgid "Menubar Detachable"
684msgstr "Odvojiv osnovni meni"
685
686#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
687msgid "Menus Have Icons"
688msgstr "Meniji sadrže ikone"
689
690#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
691msgid "Menus Have Tearoff"
692msgstr "Meni se može otkinuti"
693
694#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
695msgid "Module for GtkFileChooser"
696msgstr "Deo za izbor datoteka (GtkFileChooser)"
697
698#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
699msgid ""
700"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
701"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
702msgstr ""
703"Deo za način izbora datoteka pomoću elementa GtkFileChooser. Dozvoljene "
704"vrednosti su „gnome-vfs“ i „gtk+“."
705
706#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
707msgid "Monospace font"
708msgstr "Font utvrđene širine"
709
710#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
711msgid ""
712"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
713msgstr ""
714"Ime fonta utvrđene širine koji se koriste na mestima kao što je npr. "
715"terminal."
716
717#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
718msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
719msgstr "Ime Gtk+ IM stila predunosa koji koristi Gtk+."
720
721#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
722msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
723msgstr "Ime Gtk+ IM stila stanja koji koristi Gtk+."
724
725#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
726msgid "Name of the default font used by gtk+."
727msgstr "Ime uobičajenog pisma koje koristi Gtk+."
728
729#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
730msgid "Status Bar on Right"
731msgstr "Stanje na desnoj strani"
732
733#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
734msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
735msgstr "Ovo određuje veličinu ikona koje se prikazuju među alatkama"
736
737#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
738msgid "Toolbar Detachable"
739msgstr "Odvojive alatke"
740
741#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
742msgid "Toolbar Icon Size"
743msgstr "Veličina ikona alatki"
744
745#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
746msgid "Toolbar Style"
747msgstr "Stil alatki"
748
749#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
750msgid ""
751"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
752"\"text\""
753msgstr ""
754"Stil alatki. Dozvoljene vrednosti su „both“, „both_horiz“, „icon“ i „text“"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
757msgid "Use Custom Font"
758msgstr "Prilagodi pismo"
759
760#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
761msgid "Whether Applications should have accessibility support"
762msgstr "Da li programi sadrže podršku za pristupačnost"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
765msgid ""
766"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
767"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
768msgstr ""
769"Da li se prikazuju animacije. Napomena: ovo je opšti ključ, i izmeniće "
770"ponašanje upravnika prozora, panela, itd."
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
773msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
774msgstr "Da li se prikazuje ikona pored stavke u meniju"
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
777msgid "Whether menus should have a tearoff"
778msgstr "Da li je menije moguće otkinuti"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
781msgid "Whether the cursor should blink"
782msgstr "Da li kursor treba da treperi"
783
784#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
785msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
786msgstr "Da li korisnik može da odvoji osnovne menije i da ih pomera naokolo"
787
788#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
789msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
790msgstr "Da li korisnik može da odvoji alatke i da ih pomera naokolo"
791
792#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
793msgid ""
794"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
795"popped up"
796msgstr ""
797"Da li korisnik može dinamički da postavi novu prečicu kada je meni prikazan"
798
799#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
800msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
801msgstr "Da li da prikaže stanje na desnoj strani prozora"
802
803#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
804msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
805msgstr "Da li da koristi prilagođeno pismo u Gtk+ programima."
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
808msgid "Disable command line"
809msgstr "Onemogući red naredbi"
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
812msgid "Disable print setup"
813msgstr "Onemogući podešavanje štampe"
814
815#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
816msgid "Disable printing"
817msgstr "Onemogući štampu"
818
819#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
820msgid "Disable saving files to disk"
821msgstr "Onemogući čuvanje datoteka na disk"
822
823#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
824msgid ""
825"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
826"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
827"Application\" dialog."
828msgstr ""
829"Spreči korisnika da pristupa terminalu ili da izdaje naredbu za izvršenje.  "
830"Na primer, ovo će onemogućiti pristup prozorčetu „Pokreni program“ sa panela."
831
832#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
833msgid ""
834"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
835"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
836msgstr ""
837"Spreči korisnika da menja podešavanja štampe.  Na primer, ovo će onemogućiti "
838"pristup prozorčetu „Podešavanje štampe“ iz svakog programa."
839
840#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
841msgid ""
842"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
843"all applications' \"Print\" dialogs."
844msgstr ""
845"Spreči korisnika da štampa.  Na primer, ovo će onemogućiti pristup "
846"prozorčetu „Štampaj“ iz svakog programa."
847
848#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
849msgid ""
850"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
851"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
852msgstr ""
853"Spreči korisnika da čuva datoteke na disku.  Na primer, ovo će onemogućiti "
854"pristup prozorčetu „Sačuvaj kao“ iz svakog programa."
855
856#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
857msgid "File name of the bell sound to be played"
858msgstr "Ime datoteke u kojoj se nalazi zvuk zvona koji treba pustiti"
859
860#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
861msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
862msgstr "Izbor datoteke za zvuk zvona tastature"
863
864#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
865msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
866msgstr "dozvoljene vrednosti su „on“, „off“ i „custom“."
867
868#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
869msgid ""
870"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
871"default."
872msgstr "Faktor ubrzanja za kretanje miša. Uobičajena sistemska vrednost je -1."
873
874#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
875msgid "Cursor font"
876msgstr "Pismo za kursor"
877
878#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
879msgid "Cursor size"
880msgstr "Veličina kursora"
881
882#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
883msgid "Cursor theme"
884msgstr "Tema kursora"
885
886#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
887msgid ""
888"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
889"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
890"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
891"the next time you log in."
892msgstr ""
893"Ime teme za kursor. Koriste samo Iks serveri koji podržavaju IksKursor, kao "
894"što je IksFri86 4.3 i noviji. Ova vrednost sa šalje Iks serveru samo na "
895"početku rada, pa izmene u toku rada neće imati uticaja dok se ponovo ne "
896"prijavite."
897
898#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
899msgid "Distance before a drag is started"
900msgstr "Rastojanje pre početka prevlačenja"
901
902#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
903msgid ""
904"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
905"activated. A value of -1 is the system default."
906msgstr ""
907"Rastojanje u tačkama koje pokazivač mora da pređe pre nego što se pokrene "
908"ubrzano kretanje miša. Uobičajena sistemska vrednost je -1."
909
910#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
911msgid "Double Click Time"
912msgstr "Vreme dvostrukog klika"
913
914#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
915msgid "Drag Threshold"
916msgstr "Prag prevlačenja"
917
918#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
919msgid ""
920"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
921"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
922"session won't have an effect until the next time you log in."
923msgstr ""
924"Ime fonta za kursor. Ukoliko nije postavljeno, koristi se uobičajeni font. "
925"Ova vrednost sa šalje Iks serveru samo na početku rada, pa izmene u toku "
926"rada neće imati uticaja dok se ponovo ne prijavite."
927
928#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
929msgid ""
930"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
931"pressed and released"
932msgstr ""
933"Ističe trenutnu poziciju pokazivača kada se pritisne ili otpusti Control "
934"taster."
935
936#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
937msgid "Length of a double click"
938msgstr "Dužina dvostrukog klika"
939
940#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
941msgid "Locate Pointer"
942msgstr "Pronađi pokazivač"
943
944#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
945msgid "Motion Threshold"
946msgstr "Prag kretanja"
947
948#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
949msgid "Mouse button orientation"
950msgstr "Zamena dugmeta miša"
951
952#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
953msgid "Single Click"
954msgstr "Jednostruki klik"
955
956#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
957msgid "Single click to open icons"
958msgstr "Jednostrukim klikom se otvaraju ikone"
959
960#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
961msgid ""
962"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
963"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
964"an effect until the next time you log in."
965msgstr ""
966"Veličina kursora koju traži cursor_theme. Ova vrednost sa šalje Iks serveru "
967"samo na početku rada, pa izmene u toku rada neće imati uticaja dok se ponovo "
968"ne prijavite."
969
970#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
971msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
972msgstr "Zameni levo i desno dugme miša za levoruke"
973
974#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
975msgid "Enable ESD"
976msgstr "Omogući ESD"
977
978#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
979msgid "Enable sound server startup."
980msgstr "Pokreni zvučni server pri pokretanju."
981
982#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
983msgid "Sounds for events"
984msgstr "Zvuci za događaje"
985
986#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
987msgid "Whether to play sounds on user events."
988msgstr "Da li da pusti zvuk pri korisnikovim događajima."
989
990#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
991msgid "Disable all external thumbnailers"
992msgstr "Isključi sve spoljašnje prikazivače"
993
994#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
995msgid ""
996"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
997"whether they are independently disabled/enabled."
998msgstr ""
999"Postavite da biste isključili sve spoljašnje programe za pravljenje malih "
1000"prikaza, nezavisno od toga da li su oni samostalno isključeni ili uključeni."
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
1003msgid "Allow postponing of breaks"
1004msgstr "Dopusti odlaganje odmora"
1005
1006#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
1007msgid "Break time"
1008msgstr "Vreme za odmor"
1009
1010#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1011msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1012msgstr "Broj minuta kucanja pre nego što počne odmor."
1013
1014#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1015msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1016msgstr "Koliko minuta treba da traje odmor od kucanja."
1017
1018#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1019msgid "Type time"
1020msgstr "Vreme kucanja"
1021
1022#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1023msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1024msgstr "Da li je ili nije uključeno zaključavanje tastature"
1025
1026#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1027msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1028msgstr "Da li je ili nije uključeno zaključavanje tastature."
1029
1030#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1031msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1032msgstr "Da li se može odložiti ekran za odmor od kucanja."
1033
1034#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1035#~ msgstr ""
1036#~ "Previše imena za jedan lokalitet, možda je u pitanju međusobno pozivanje"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.