source: trunk/third/libgnome/po/tr.po @ 21494

Revision 21494, 34.1 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Turkish translation of libgnome2.
2# Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Ozgur Dogan GUNES <ozgurdogan@programmer.net>
4# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 1999.
5# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
6# Arman Akssoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
7# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: libgnome\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2004-03-20 18:04+0200\n"
15"Last-Translator: Ismail Aslan <ismail@iaslan.com>\n"
16"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
23msgid "Error message"
24msgstr "Hata Mesajı"
25
26#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
27msgid "Informational message"
28msgstr "Bilgilendirme mesajı"
29
30#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
31msgid "Log in"
32msgstr "Giriş"
33
34#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
35msgid "Log out"
36msgstr "Çıkış"
37
38#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
39msgid "Miscellaneous message"
40msgstr "Çeşitli mesaj"
41
42#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
43msgid "Question dialog"
44msgstr "Soru penceresi"
45
46#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
47msgid "System events"
48msgstr "Sistem olayları"
49
50#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
51msgid "Warning message"
52msgstr "Uyarı mesajı"
53
54#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
55msgid "Choose menu item"
56msgstr "Menü öğesini seç"
57
58#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
59msgid "Click on command button"
60msgstr "Komut düğmesine tıkla"
61
62#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
63msgid "Select check box"
64msgstr "Seçme kutusuna tıkla"
65
66#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
67msgid "User interface events"
68msgstr "Kullanıcı arayüzü olayları"
69
70#: libgnome/gnome-exec.c:441
71msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
72msgstr "Terminal bulunamadı, xterm kullanılıyor, ancak çalışmayabilir"
73
74#: libgnome/gnome-gconf.c:177
75msgid "GNOME GConf Support"
76msgstr "GNOME GConf Desteği"
77
78#: libgnome/gnome-help.c:159
79msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
80msgstr " GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP alan adı bulunamadı."
81
82#: libgnome/gnome-help.c:172
83msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
84msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_HELP alan adı bulunamadı."
85
86#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
87#, c-format
88msgid ""
89"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
90"installation."
91msgstr ""
92" %s bir dizin olmadığı için yardım gösterilemiyor. Lütfen yükleme işlemini "
93"kontrol ediniz."
94
95#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
96#, c-format
97msgid ""
98"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
99"installation"
100msgstr ""
101"%s ve %s konumlarında yardım dosyaları bulunamadı. Lütfen yükleme işlemini "
102"kontrol ediniz."
103
104#: libgnome/gnome-help.c:339
105#, c-format
106msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
107msgstr "Yardım dosyaları arasında %s doc_id  bulunamadı"
108
109#: libgnome/gnome-help.c:360
110#, c-format
111msgid "Help document %s/%s not found"
112msgstr "%s/%s yardım belgesi bulunamadı"
113
114#. FIXME: get this from bonobo
115#: libgnome/gnome-init.c:88
116msgid "Bonobo Support"
117msgstr "Bonobo Desteği"
118
119#: libgnome/gnome-init.c:142
120msgid "Bonobo activation Support"
121msgstr "Bonobo activation Desteği"
122
123#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
124#, c-format
125msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
126msgstr "Kullanıcı başına gnome ayar dizini `%s' yaratılamadı: %s\n"
127
128#: libgnome/gnome-init.c:347
129#, c-format
130msgid ""
131"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
132"s': %s\n"
133msgstr ""
134"0700 chmod değeri kullanıcı başına gnome ayar dizinine uygulanamıyor `%s': %"
135"s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:354
138#, c-format
139msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
140msgstr "Gnome hızlandırıcı dizinler yaratılamıyor `%s': %s\n"
141
142#: libgnome/gnome-init.c:403
143msgid "Disable sound server usage"
144msgstr "Ses sunucusunun kullanımını kapat"
145
146#: libgnome/gnome-init.c:406
147msgid "Enable sound server usage"
148msgstr "Ses sunucusunun kullanımını etkinleştir"
149
150#: libgnome/gnome-init.c:409
151msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
152msgstr "Ses sunucusunun çalıştığı Makine:port"
153
154#: libgnome/gnome-init.c:411
155msgid "HOSTNAME:PORT"
156msgstr "MAKİNE:PORT"
157
158#: libgnome/gnome-init.c:431
159msgid "GNOME Virtual Filesystem"
160msgstr "GNOME Sanal Dosya Sistemi"
161
162#: libgnome/gnome-init.c:452
163msgid "GNOME Library"
164msgstr "GNOME Kütüphanesi"
165
166#: libgnome/gnome-program.c:427
167msgid "Popt Table"
168msgstr "Popt Tablosu"
169
170#: libgnome/gnome-program.c:428
171msgid "The table of options for popt"
172msgstr "Popt için seçenek tablosu"
173
174#: libgnome/gnome-program.c:435
175msgid "Popt Flags"
176msgstr "Popt İşaretleri"
177
178#: libgnome/gnome-program.c:436
179msgid "The flags to use for popt"
180msgstr "Popt için kullanılan işaretler"
181
182#: libgnome/gnome-program.c:444
183msgid "Popt Context"
184msgstr "Popt İçeriği"
185
186#: libgnome/gnome-program.c:445
187msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
188msgstr "GnomeProgram tarafından kullanılan popt içerik işaretleyicisi"
189
190#: libgnome/gnome-program.c:453
191msgid "Human readable name"
192msgstr "Okunabilir isim"
193
194#: libgnome/gnome-program.c:454
195msgid "Human readable name of this application"
196msgstr "Bu uygulamanın okunabilir ismi"
197
198#: libgnome/gnome-program.c:463
199msgid "GNOME path"
200msgstr "GNOME yolu"
201
202#: libgnome/gnome-program.c:464
203msgid "Path in which to look for installed files"
204msgstr "Yüklenen dosyalara bakılacak konum"
205
206#: libgnome/gnome-program.c:473
207msgid "App ID"
208msgstr "Uygulama No"
209
210#: libgnome/gnome-program.c:474
211msgid "ID string to use for this application"
212msgstr "Bu uygulama için kullanılacak ID değeri"
213
214#: libgnome/gnome-program.c:481
215msgid "App version"
216msgstr "Program sürümü"
217
218#: libgnome/gnome-program.c:482
219msgid "Version of this application"
220msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
221
222#: libgnome/gnome-program.c:489
223msgid "GNOME Prefix"
224msgstr "GNOME Öneki"
225
226#: libgnome/gnome-program.c:490
227msgid "Prefix where GNOME was installed"
228msgstr "GNOME'un kurulduğu yer"
229
230#: libgnome/gnome-program.c:499
231msgid "GNOME Libdir"
232msgstr "GNOME Kütüphane Dizini"
233
234#: libgnome/gnome-program.c:500
235msgid "Library prefix where GNOME was installed"
236msgstr "GNOME kütüphanesinin kurulduğu yer"
237
238#: libgnome/gnome-program.c:509
239msgid "GNOME Datadir"
240msgstr "GNOME Veri Dizini"
241
242#: libgnome/gnome-program.c:510
243msgid "Data prefix where GNOME was installed"
244msgstr "GNOME verilerinin kurulduğu yer"
245
246#: libgnome/gnome-program.c:519
247msgid "GNOME Sysconfdir"
248msgstr "GNOME Sistem Yapılandırma Dizini"
249
250#: libgnome/gnome-program.c:520
251msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
252msgstr "GNOME yapılandırma dosyalarının kurulduğu yer"
253
254#: libgnome/gnome-program.c:530
255msgid "GNOME App Prefix"
256msgstr "GNOME Uygulama Öneki"
257
258#: libgnome/gnome-program.c:531
259msgid "Prefix where this application was installed"
260msgstr "Bu uygulamanın yüklendiği yer"
261
262#: libgnome/gnome-program.c:539
263msgid "GNOME App Libdir"
264msgstr "GNOME Uygulama Kütüphane Dizini"
265
266#: libgnome/gnome-program.c:540
267msgid "Library prefix where this application was installed"
268msgstr "Bu uygulamanın kütüphanelerinin yüklendiği yer"
269
270#: libgnome/gnome-program.c:549
271msgid "GNOME App Datadir"
272msgstr "GNOME Uygulama Veri Dizini"
273
274#: libgnome/gnome-program.c:550
275msgid "Data prefix where this application was installed"
276msgstr "Bu uygulamanın verilerinin yüklendiği yer"
277
278#: libgnome/gnome-program.c:559
279msgid "GNOME App Sysconfdir"
280msgstr "GNOME Uygulama Sistem Yapılandırma Dizini"
281
282#: libgnome/gnome-program.c:560
283msgid "Configuration prefix where this application was installed"
284msgstr "Bu uygulamanın yapılandırmasının yüklendiği yer"
285
286#: libgnome/gnome-program.c:569
287msgid "Create Directories"
288msgstr "Dizinleri Oluştur"
289
290#: libgnome/gnome-program.c:570
291msgid "Create standard GNOME directories on startup"
292msgstr "Başlangıçta standart GNOME dizinlerini oluştur"
293
294#: libgnome/gnome-program.c:579
295msgid "Enable Sound"
296msgstr "Sesi Etkinleştir"
297
298#: libgnome/gnome-program.c:580
299msgid "Enable sound on startup"
300msgstr "Başlangıçta sesi aç"
301
302#: libgnome/gnome-program.c:588
303msgid "Espeaker"
304msgstr "Espeaker"
305
306#: libgnome/gnome-program.c:589
307msgid "How to connect to esd"
308msgstr "Esd'ye nasıl bağlanılacağı"
309
310#: libgnome/gnome-program.c:1355
311msgid "Help options"
312msgstr "Yardım seçenekleri"
313
314#: libgnome/gnome-program.c:1360
315msgid "Application options"
316msgstr "Uygulama seçenekleri"
317
318#: libgnome/gnome-program.c:1376
319msgid "Dynamic modules to load"
320msgstr "Yüklenecek dinamik modüller"
321
322#: libgnome/gnome-program.c:1377
323msgid "MODULE1,MODULE2,..."
324msgstr "MODÜL1,MODÜL2,..."
325
326#: libgnome/gnome-url.c:81
327msgid "Unknown internal error while displaying this location."
328msgstr "Bu konum gösterilirken bilinmeyen bir hata oluştu."
329
330#: libgnome/gnome-url.c:88
331msgid "The specified location is invalid."
332msgstr "Belirtilen konum geçersiz."
333
334#: libgnome/gnome-url.c:95
335msgid ""
336"There was an error parsing the default action command associated with this "
337"location."
338msgstr ""
339"Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem ayrıştırılırken hata oluştu."
340
341#: libgnome/gnome-url.c:103
342msgid ""
343"There was an error launching the default action command associated with this "
344"location."
345msgstr ""
346"Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem başlatılırken hata oluştu."
347
348#: libgnome/gnome-url.c:111
349msgid "There is no default action associated with this location."
350msgstr "Bu konumla ilişkilendirilmiş varsayılan eylem yok."
351
352#: libgnome/gnome-url.c:118
353msgid "The default action does not support this protocol."
354msgstr "Öntanımlı eylem bu protokolü desteklemiyor."
355
356#: libgnome/gnome-url.c:125
357#, c-format
358msgid "Unknown error code: %d"
359msgstr "Bilinmeyen hata kodu: %d"
360
361#: libgnome/gnome-open.c:35
362#, c-format
363msgid "Error showing url: %s\n"
364msgstr "URL gösterimi sırasında hata: %s\n"
365
366#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
367msgid "Extra Moniker factory"
368msgstr "Daha fazla İsimlendirici üreticisi"
369
370#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
371msgid "GConf moniker"
372msgstr "GConf isimlendiricisi"
373
374#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
375msgid "config indirect moniker"
376msgstr "dolaylı ismi yapılandırma"
377
378#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
379msgid "Unknown type"
380msgstr "Bilinmeyen tür"
381
382#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
383#, c-format
384msgid "Key %s not found in configuration"
385msgstr "%s anahtarı yapılandırmada bulunamadı"
386
387#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
388msgid "Beep when a modifier is pressed"
389msgstr "Bir değiştiriciye basıldığında biple"
390
391#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
392msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
393msgstr "İki tuşa birden basıldığında etkisiz hale getir."
394
395#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
396msgid ""
397"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
398msgstr "Bir tuşa @delay milisaniye uzunlukta basılmadıkça kabul etme"
399
400#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
401msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
402msgstr "0'dan en yüksek hıza ulaşmak için kaç milisaniye gerektiği"
403
404#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
405msgid ""
406"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
407msgstr ""
408"Fare hareket tuşlarının harekete başlamasından önce kaç milisaniye beklemek "
409"gerektiği"
410
411#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
412msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
413msgstr "En yüksek hızda hareket ederken kaç benek/saniye"
414
415#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
416msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
417msgstr ""
418"@delay milisaniye içerisinde _aynı_ tuşa birden fazla basmayı gözardı et"
419
420#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
421msgid "how long to accelerate in milliseconds"
422msgstr "hızlandırmanın milisaniye olarak ne kadar süreceği"
423
424#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
425msgid "initial delay in milliseconds"
426msgstr "milisaniye cinsinden başlangıç gecikmesi"
427
428#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
429msgid "minimum interval in milliseconds"
430msgstr "milisaniye cinsinden en düşük aralık"
431
432#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
433msgid "pixels per seconds"
434msgstr "saniye başına benek"
435
436#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
437msgid ""
438"List of assistive technology applications to start when logging into the "
439"GNOME desktop"
440msgstr ""
441"GNOME masaüstüne giriş yaptığınızda başlatılacak yardımcı teknoloji "
442"uygulamaları listesi"
443
444#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
445msgid "Startup Assistive Technology Applications"
446msgstr "Başlangıç Yardımcı Teknoloji Uygulamaları"
447
448#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
449msgid "Browser needs terminal"
450msgstr "Tarayıcı uçbirime ihtiyaç duyuyor"
451
452#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
453#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
454msgid "Browser understands remote"
455msgstr "Tarayıcı uzaktaki sistemi anlar"
456
457#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
458msgid "Default browser"
459msgstr "Öntanımlı tarayıcı"
460
461#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
462msgid "Default browser for all URLs"
463msgstr "Tüm URL'ler için öntanımlı tarayıcı"
464
465#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
466msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
467msgstr ""
468"Öntanımlı tarayıcının çalışması için bir uçbirime ihtiyaç duyup duymayacağı"
469
470#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
471msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
472msgstr "Öntanımlı tarayıcı netscape sistemini anlayıp anlamayacağı"
473
474#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
475msgid "Default help viewer"
476msgstr "Öntanımlı yardım görüntüleyicisi"
477
478#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
479msgid "Help viewer needs terminal"
480msgstr "Yardım görüntüleyicisi uçbirime ihtiyaç duyuyor"
481
482#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
483msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
484msgstr "Öntanımlı yardım görüntüleyicisi URL'leri kabul etsin"
485
486#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
487msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
488msgstr ""
489"Öntanımlı yardım görüntüleyicisinin çalışması için bir uçbirime ihtiyaç "
490"duyup duymayacağı"
491
492#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
493msgid ""
494"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
495msgstr ""
496"Programları uçbirimde çalıştırmak için kullanılan, 'exec' anahtarıyla "
497"belirlenmiş bağımsız değişken."
498
499#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
500msgid "Exec Arguments"
501msgstr "Çalıştırma Argümanları"
502
503#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
504msgid "Terminal application"
505msgstr "Uçbirim uygulaması"
506
507#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
508msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
509msgstr "İhtiyaç duyan uygulamalar başlatılırken kullanılacak uçbirim programı"
510
511#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
512msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
513msgstr "Kullanılan pencere yöneticisinin çalışma alan adlarını içeren liste."
514
515#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
516msgid "Fallback window manager"
517msgstr "Tanımlı pencere yöneticisi"
518
519#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
520msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
521msgstr ""
522"Eğer kullanıcı pencere yöneticisi bulunamazsa kullanılacak tanımlı pencere "
523"yöneticisi"
524
525#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
526msgid "Names of the workspaces"
527msgstr "Çalışma alanlarının adları"
528
529#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
530msgid "The number of workspaces"
531msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
532
533#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
534msgid "The number of workspaces the window manager should use"
535msgstr "Pencere yöneticisinin kullanması gereken çalışma alanlarının sayısı"
536
537#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
538msgid "User window manager"
539msgstr "Kullanıcı pencere yöneticisi"
540
541#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
542msgid "Window manager to try first"
543msgstr "İlk denenecek pencere yöneticisi"
544
545#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
546msgid "Color Shading Type"
547msgstr "Renk Gölgelendirme Türü"
548
549#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
550msgid ""
551"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
552"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
553msgstr ""
554"wallpaper_filename ile atanmış resimlerin nasıl taranacağını belirtir. "
555"Geçerli değerler \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\" ve  "
556"\"stretched\"dir."
557
558#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
559msgid "Draw Desktop Background"
560msgstr "Masaüstü Arkaplanını Çiz"
561
562#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
563msgid "File to use for the background image"
564msgstr "Arkaplan görüntüsü için kullanılacak dosya"
565
566#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
567msgid "Have GNOME draw the desktop background"
568msgstr "GNOME masaüstü arkaplanını çizdi mi"
569
570#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
571msgid ""
572"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
573"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
574msgstr ""
575"Arkaplan renginin nasıl gölgelendirileceği. Geçerli değerler, \"horizontal-"
576"gradient\", \"vertical-gradient\", ve \"solid\"dir."
577
578#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
579msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
580msgstr ""
581"Geçişleri çizerken kullanılacak Sol veya Üstteki renk, veya sabit renk."
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
584msgid "Opacity with which to draw the background picture"
585msgstr "Arkaplan resmi donukluğu"
586
587#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
588msgid "Picture Filename"
589msgstr "Resim Dosyaadı"
590
591#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
592msgid "Picture Opacity"
593msgstr "Resim Donukluğu"
594
595#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
596msgid "Picture Options"
597msgstr "Resim Seçenekleri"
598
599#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
600msgid "Primary Color"
601msgstr "Birincil Renk"
602
603#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
604msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
605msgstr ""
606"Geçişleri çizerken kullanılacak Sağ veya Alttaki renk, sabit renkler için "
607"kullanılmaz."
608
609#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
610msgid "Secondary Color"
611msgstr "İkincil Renk"
612
613#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
614msgid "File Icon Theme"
615msgstr "Dosya Simge Teması"
616
617#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
618msgid "Theme used for displaying file icons"
619msgstr "Dosya simgelerini görüntülemekte kullanılan tema"
620
621#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
622msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
623msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan öntanımlı temanın ana adı."
624
625#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
626msgid "Can Change Accels"
627msgstr "Hızlardırıcılar değiştirilebilir"
628
629#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
630msgid "Cursor Blink"
631msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
632
633#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
634msgid "Cursor Blink Time"
635msgstr "İmlecin Yanıp Sönme Süresi"
636
637#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
638msgid "Default font"
639msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
640
641#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
642msgid "Enable Accessibility"
643msgstr "Erişilebilirliği Etkinleştir"
644
645#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
646msgid "Enable Animations"
647msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
648
649#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
650msgid "GTK IM Preedit Style"
651msgstr "GTK IM Öndüzenli Biçemi"
652
653#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
654msgid "GTK IM Status Style"
655msgstr "GTK IM Durum Biçemi"
656
657#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
658msgid "Gtk+ Theme"
659msgstr "Gtk+ Teması"
660
661#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
662msgid "Icon Theme"
663msgstr "Simge Teması"
664
665#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
666msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
667msgstr "Panel, nautilus vs. kullanmak için simge teması"
668
669#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
670msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
671msgstr "İmlecin yanıp sönme sırasındaki geçiş süresi, milisaniye olarak"
672
673#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
674msgid "Menubar Detachable"
675msgstr "Menü Çubukları Ayrılabilir"
676
677#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
678msgid "Menus Have Icons"
679msgstr "Menülerde Simgeler Bulunsun"
680
681#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
682msgid "Menus Have Tearoff"
683msgstr "Menülerde Ayıraç Bulunsun"
684
685#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
686msgid "Module for GtkFileChooser"
687msgstr "GtkFileChooser için modül"
688
689#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
690msgid ""
691"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
692"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
693msgstr ""
694"GtkFileChooser parçacığı için dosya sistemi modeli olarak kullanılacak modül."
695"Geçerli değerler, \"gnome-vfs\" ve \"gtk+\"dır."
696
697#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
698msgid "Monospace font"
699msgstr "Eş aralıklı yazıtipi"
700
701#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
702msgid ""
703"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
704msgstr ""
705"Uçbirimler gibi yerlerde kullanılacak eş aralıklı (sabit genişlikli) "
706"yazıtipinin adı."
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
709msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
710msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Öndüzenli Biçeminin GTK+ girdi metodu adı."
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
713msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
714msgstr "Gtk+ tarafından kullanılan Durum Biçeminin GTK+ girdi metodu adı."
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
717msgid "Name of the default font used by gtk+."
718msgstr "Gtk+ tarafından öntanımlı olarak kullanılan yazıtipinin adı."
719
720#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
721msgid "Status Bar on Right"
722msgstr "Durum Çubuğu Sağda"
723
724#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
725msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
726msgstr "Bu araç çubuklarında görüntülenecek simgelerin boyutunu belirler"
727
728#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
729msgid "Toolbar Detachable"
730msgstr "Araç Çubuğu Ayrılabilir"
731
732#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
733msgid "Toolbar Icon Size"
734msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
735
736#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
737msgid "Toolbar Style"
738msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
739
740#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
741msgid ""
742"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
743"\"text\""
744msgstr ""
745"Araç çubuğu biçemi: Geçerli değerler  \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", ve"
746"\"text\"dir."
747
748#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
749msgid "Use Custom Font"
750msgstr "Özel Yazıtipi Kullan"
751
752#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
753msgid "Whether Applications should have accessibility support"
754msgstr "Uygulamalarda erişebilirlik desteğinin olup olmayacağı"
755
756#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
757msgid ""
758"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
759"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
760msgstr ""
761"Canlandırmaların gösterilip gösterilmeyeceği. Not: Bu genel bir anahtardır, "
762"ve pencere yöneticisi, panel vb. işleyişlerini değiştirir."
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
765msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
766msgstr "Menülerde girdilerin yanında simgelerin gösterilip gösterilmeyeceği"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
769msgid "Whether menus should have a tearoff"
770msgstr "Menülerde ayıraçların olup olmayacağı"
771
772#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
773msgid "Whether the cursor should blink"
774msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
775
776#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
777msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
778msgstr "Kullanıcının menüleri ayırıp ekranda taşıyabilmesi"
779
780#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
781msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
782msgstr "Kullanıcının araç çubukarını ayırabilsi ve ekranda taşıyabilsi"
783
784#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
785msgid ""
786"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
787"popped up"
788msgstr ""
789"Bir menü açıldığında kullanıcının dinamik olarak yeni bir kısayol girebilsi"
790
791#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
792msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
793msgstr "Sağda bir durum çubuğu ölçücü gösterilmesi"
794
795#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
796msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
797msgstr "Gtk+ uygulamalarında özel yazı tipi kullanılması."
798
799#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
800msgid "Disable command line"
801msgstr "Komut satırını iptal et"
802
803#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
804msgid "Disable print setup"
805msgstr "Yazıcı yapılandırmayı iptal et"
806
807#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
808msgid "Disable printing"
809msgstr "Yazdırmayı iptal et"
810
811#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
812msgid "Disable saving files to disk"
813msgstr "Dosyaların diske yazılmasını iptal et"
814
815#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
816msgid ""
817"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
818"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
819"Application\" dialog."
820msgstr ""
821"Kullanıcının uçbirim ya da komut satırına erişmesini engelle. Örneğin, "
822"Paneldeki \"Uygulama çalıştır\"a erişim iptal edilecektir."
823
824#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
825msgid ""
826"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
827"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
828msgstr ""
829"Kullanıcının yazıcı ayarlarını değiştirmesine izin verme. Örneğin, Tüm "
830"programlardaki \"Yazıcı Ayarları\"na erişim engellenecektir."
831
832#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
833msgid ""
834"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
835"all applications' \"Print\" dialogs."
836msgstr ""
837"Kullanıcının·yazıcı·erişmesini·engelle.·Örneğin,·Tüm programlardaki \"Yazdır"
838"\" seçeneği iptal edilecektir."
839
840#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
841msgid ""
842"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
843"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
844msgstr ""
845"Kullanıcının dosyaları diske yazmasını engelle.·Örneğin,·tüm uygulamalardaki "
846"\"Farklı Kaydet\" seçeneği iptal edilecektir."
847
848#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
849msgid "File name of the bell sound to be played"
850msgstr "Çalınacak zil sesinin dosya adı"
851
852#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
853msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
854msgstr "Klavye Zili Özel Dosya adı"
855
856#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
857msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
858msgstr "geçerli değerler \"on\", \"off\", ve \"custom\"dır."
859
860#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
861msgid ""
862"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
863"default."
864msgstr ""
865"Fare hareketleri için hızlanma çarpanı. Eğer değer -1 ise sistem öntanımlı "
866"değeri kullanılır."
867
868#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
869msgid "Cursor font"
870msgstr "İmleç yazıtipi"
871
872#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
873msgid "Cursor size"
874msgstr "İmleç boyutu"
875
876#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
877msgid "Cursor theme"
878msgstr "İmleç teması"
879
880#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
881msgid ""
882"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
883"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
884"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
885"the next time you log in."
886msgstr ""
887"İmleç teması adı. XFree86 4.3 ve sonrasındaki gibi Xcursor desteği olan X "
888"sunucuları içindir. Bu değer sadece X oturumu başlangıcında atanır, "
889"bir·sonraki oturuma kadar bu değişiklik etkin·olmaz."
890
891#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
892msgid "Distance before a drag is started"
893msgstr "Sürükleme başlamadan önceki uzaklık"
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
896msgid ""
897"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
898"activated. A value of -1 is the system default."
899msgstr ""
900"Fare hareketi başlamadan önce imlecin taşınması gereken benek değerinde "
901"uzaklık. Eğer bu değer -1 ise sistem öntanımlı değeri kullanılır."
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
904msgid "Double Click Time"
905msgstr "Çift Tıklama Süresi"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
908msgid "Drag Threshold"
909msgstr "Taşıma Eşiği"
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
912msgid ""
913"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
914"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
915"session won't have an effect until the next time you log in."
916msgstr ""
917"İmlecin yazıtipi. Eğer hiç bir şey atanmamışsa öntanımlı yazıtipi kullanılır."
918"Bu değer sadece X oturumu başlangıcında atanır, bir sonraki oturuma kadar bu "
919"değişiklik etkin olmaz."
920
921#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
922msgid ""
923"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
924"pressed and released"
925msgstr ""
926"Kontrol tuşuna basıldıp bırakıldığında imlecin bulunduğu noktayı belirtir"
927
928#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
929msgid "Length of a double click"
930msgstr "Çift tıklama süresi"
931
932#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
933msgid "Locate Pointer"
934msgstr "Belirteci Konumlandır"
935
936#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
937msgid "Motion Threshold"
938msgstr "Hareket Eşiği"
939
940#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
941msgid "Mouse button orientation"
942msgstr "Fare tuşları konumlandırması"
943
944#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
945msgid "Single Click"
946msgstr "Tek Tıklama"
947
948#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
949msgid "Single click to open icons"
950msgstr "Simgeleri açmak için bir kere tıklayın"
951
952#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
953msgid ""
954"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
955"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
956"an effect until the next time you log in."
957msgstr ""
958"cursor_theme tarafından sağlanan imleç boyutu. Bu değer sadece X oturumu "
959"açıldığında kullanılır bu yüzden bu ayarın aktif olmasıiçin X sunucuyu "
960"yeniden başlatmanız gerekir."
961
962#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
963msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
964msgstr "Solaklar için sağ ve sol tuşların yerini değiştir"
965
966#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
967msgid "Enable ESD"
968msgstr "ESD'yi Etkinleştir"
969
970#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
971msgid "Enable sound server startup."
972msgstr "Ses sunucusunun başlatılmasını etkinleştir."
973
974#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
975msgid "Sounds for events"
976msgstr "Olaylar için sesler"
977
978#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
979msgid "Whether to play sounds on user events."
980msgstr "Kullanıcı olaylarında ses çalınması."
981
982#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
983msgid "Disable all external thumbnailers"
984msgstr "Tüm dış öngörünümleri iptal et"
985
986#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
987msgid ""
988"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
989"whether they are independently disabled/enabled."
990msgstr ""
991"Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm "
992"dış öngörünüm programlarını iptal eder."
993
994#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
995msgid "Allow postponing of breaks"
996msgstr "Molaların erkelenmesine izin ver"
997
998#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
999msgid "Break time"
1000msgstr "Mola Zamanı"
1001
1002#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
1003msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1004msgstr "Mola kipinin başlamasından önce yazmak için dakika sayısı."
1005
1006#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
1007msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1008msgstr "Mola kipinin sonlanması için gereken dakika miktarı."
1009
1010#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
1011msgid "Type time"
1012msgstr "Yazma zamanı"
1013
1014#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
1015msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1016msgstr "Klavye kilitlemesinin etkinliği"
1017
1018#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
1019msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1020msgstr "Klavye kilitlemesinin etkinliği."
1021
1022#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
1023msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1024msgstr "Mola ekranının ertelenip ertelenemeyeceği."
1025
1026#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
1027#~ msgstr ""
1028#~ "Yerel için çok fazla takma isim seviyesi var , bir iç döngü belirtisi "
1029#~ "olabilir"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.