source: trunk/third/libgnome/po/zh_CN.po @ 21494

Revision 21494, 31.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21493, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# translation of libgnome.po to zh_CN
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001
4# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
5# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libgnome\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-03-18 23:48+0800\n"
13"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
14"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.0\n"
19
20#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
21msgid "Error message"
22msgstr "错误消息"
23
24#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
25msgid "Informational message"
26msgstr "信息性消息"
27
28#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
29msgid "Log in"
30msgstr "登录"
31
32#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
33msgid "Log out"
34msgstr "注销"
35
36#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
37msgid "Miscellaneous message"
38msgstr "其它消息"
39
40#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
41msgid "Question dialog"
42msgstr "提问对话框"
43
44#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
45msgid "System events"
46msgstr "系统事件"
47
48#: gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
49msgid "Warning message"
50msgstr "警告消息"
51
52#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
53msgid "Choose menu item"
54msgstr "选择菜单项"
55
56#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
57msgid "Click on command button"
58msgstr "单击命令按钮"
59
60#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
61msgid "Select check box"
62msgstr "选择复选框"
63
64#: gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
65msgid "User interface events"
66msgstr "用户界面事件"
67
68#: libgnome/gnome-exec.c:441
69msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
70msgstr "找不到终端程序,将使用 xterm,即使它也可能不工作"
71
72#: libgnome/gnome-gconf.c:177
73msgid "GNOME GConf Support"
74msgstr "GNOME GConf 支持"
75
76#: libgnome/gnome-help.c:159
77msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
78msgstr "无法找到 GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP 域"
79
80# SUN CHANGED MESSAGE
81#: libgnome/gnome-help.c:172
82msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
83msgstr "无法找到 GNOME_FILE_DOMAIN_HELP 域。"
84
85# SUN CHANGED MESSAGE
86#: libgnome/gnome-help.c:185 libgnome/gnome-help.c:200
87#, c-format
88msgid ""
89"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
90"installation."
91msgstr "因为 %s 不是目录,所以无法显示帮助。请检查您的安装。"
92
93# SUN CHANGED MESSAGE
94#: libgnome/gnome-help.c:209 libgnome/gnome-help.c:225
95#, c-format
96msgid ""
97"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
98"installation"
99msgstr "在 %s 或 %s 中都无法找到帮助文件。请检查您的安装"
100
101#: libgnome/gnome-help.c:339
102#, c-format
103msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
104msgstr "无法在帮助路径中找到 doc_id %s"
105
106#: libgnome/gnome-help.c:360
107#, c-format
108msgid "Help document %s/%s not found"
109msgstr "找不到帮助文件 %s/%s"
110
111#. FIXME: get this from bonobo
112#: libgnome/gnome-init.c:88
113msgid "Bonobo Support"
114msgstr "Bonobo 支持"
115
116#: libgnome/gnome-init.c:142
117msgid "Bonobo activation Support"
118msgstr "Bonobo 激活支持"
119
120#: libgnome/gnome-init.c:324 libgnome/gnome-init.c:338
121#, c-format
122msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
123msgstr "无法创建每用户的 gnome 配置目录“%s”:%s\n"
124
125#: libgnome/gnome-init.c:347
126#, c-format
127msgid ""
128"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
129"s': %s\n"
130msgstr "无法将用户私有的 gnome 配置目录“%s”的权限设置为 0700:%s\n"
131
132#: libgnome/gnome-init.c:354
133#, c-format
134msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
135msgstr "无法创建 gnome 加速目录“%s”:%s\n"
136
137#: libgnome/gnome-init.c:403
138msgid "Disable sound server usage"
139msgstr "禁用声音服务器"
140
141#: libgnome/gnome-init.c:406
142msgid "Enable sound server usage"
143msgstr "启用声音服务器"
144
145#: libgnome/gnome-init.c:409
146msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
147msgstr "要使用的声音服务器所运行的主机:端口"
148
149#: libgnome/gnome-init.c:411
150msgid "HOSTNAME:PORT"
151msgstr "主机名:端口"
152
153#: libgnome/gnome-init.c:431
154msgid "GNOME Virtual Filesystem"
155msgstr "GNOME 虚拟文件系统"
156
157#: libgnome/gnome-init.c:452
158msgid "GNOME Library"
159msgstr "GNOME 库"
160
161#: libgnome/gnome-program.c:427
162msgid "Popt Table"
163msgstr "Popt 表"
164
165#: libgnome/gnome-program.c:428
166msgid "The table of options for popt"
167msgstr "popt 的选项表"
168
169#: libgnome/gnome-program.c:435
170msgid "Popt Flags"
171msgstr "Popt 标志"
172
173#: libgnome/gnome-program.c:436
174msgid "The flags to use for popt"
175msgstr "用于 popt 的标志"
176
177#: libgnome/gnome-program.c:444
178msgid "Popt Context"
179msgstr "Popt 上下文"
180
181#: libgnome/gnome-program.c:445
182msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
183msgstr "GnomeProgram 使用的 popt 上下文指针"
184
185#: libgnome/gnome-program.c:453
186msgid "Human readable name"
187msgstr "人可识别的名字"
188
189#: libgnome/gnome-program.c:454
190msgid "Human readable name of this application"
191msgstr "该程序的人可识别的名字"
192
193#: libgnome/gnome-program.c:463
194msgid "GNOME path"
195msgstr "GNOME 路径"
196
197#: libgnome/gnome-program.c:464
198msgid "Path in which to look for installed files"
199msgstr "搜索安装的文件的路径"
200
201#: libgnome/gnome-program.c:473
202msgid "App ID"
203msgstr "程序ID"
204
205#: libgnome/gnome-program.c:474
206msgid "ID string to use for this application"
207msgstr "用于该程序的ID字符串"
208
209#: libgnome/gnome-program.c:481
210msgid "App version"
211msgstr "程序版本"
212
213#: libgnome/gnome-program.c:482
214msgid "Version of this application"
215msgstr "该程序的版本"
216
217#: libgnome/gnome-program.c:489
218msgid "GNOME Prefix"
219msgstr "GNOME 前缀"
220
221#: libgnome/gnome-program.c:490
222msgid "Prefix where GNOME was installed"
223msgstr "GNOME 安装位置的前缀"
224
225#: libgnome/gnome-program.c:499
226msgid "GNOME Libdir"
227msgstr "GNOME 库目录"
228
229#: libgnome/gnome-program.c:500
230msgid "Library prefix where GNOME was installed"
231msgstr "GNOME 安装位置的库目录前缀"
232
233#: libgnome/gnome-program.c:509
234msgid "GNOME Datadir"
235msgstr "GNOME 数据目录"
236
237#: libgnome/gnome-program.c:510
238msgid "Data prefix where GNOME was installed"
239msgstr "GNOME 安装位置的数据目录前缀"
240
241#: libgnome/gnome-program.c:519
242msgid "GNOME Sysconfdir"
243msgstr "GNOME 系统配置目录"
244
245#: libgnome/gnome-program.c:520
246msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
247msgstr "配置 GNOME 安装的目录前缀"
248
249#: libgnome/gnome-program.c:530
250msgid "GNOME App Prefix"
251msgstr "GNOME 程序前缀"
252
253#: libgnome/gnome-program.c:531
254msgid "Prefix where this application was installed"
255msgstr "本程序安装的目录前缀"
256
257#: libgnome/gnome-program.c:539
258msgid "GNOME App Libdir"
259msgstr "GNOME 程序库前缀"
260
261#: libgnome/gnome-program.c:540
262msgid "Library prefix where this application was installed"
263msgstr "本程序安装的库目录前缀"
264
265#: libgnome/gnome-program.c:549
266msgid "GNOME App Datadir"
267msgstr "GNOME 程序数据目录"
268
269#: libgnome/gnome-program.c:550
270msgid "Data prefix where this application was installed"
271msgstr "本程序安装的数据目录前缀"
272
273#: libgnome/gnome-program.c:559
274msgid "GNOME App Sysconfdir"
275msgstr "GNOME 程序系统配置目录"
276
277#: libgnome/gnome-program.c:560
278msgid "Configuration prefix where this application was installed"
279msgstr "本程序安装的配置目录前缀"
280
281#: libgnome/gnome-program.c:569
282msgid "Create Directories"
283msgstr "创建目录"
284
285#: libgnome/gnome-program.c:570
286msgid "Create standard GNOME directories on startup"
287msgstr "在启动时创建标准 GNOME 目录"
288
289#: libgnome/gnome-program.c:579
290msgid "Enable Sound"
291msgstr "启用声效"
292
293#: libgnome/gnome-program.c:580
294msgid "Enable sound on startup"
295msgstr "启动时启用声效"
296
297#: libgnome/gnome-program.c:588
298msgid "Espeaker"
299msgstr "Espeaker"
300
301#: libgnome/gnome-program.c:589
302msgid "How to connect to esd"
303msgstr "如何连接 esd"
304
305#: libgnome/gnome-program.c:1355
306msgid "Help options"
307msgstr "帮助选项"
308
309#: libgnome/gnome-program.c:1360
310msgid "Application options"
311msgstr "程序选项"
312
313#: libgnome/gnome-program.c:1376
314msgid "Dynamic modules to load"
315msgstr "要载入的动态模块"
316
317#: libgnome/gnome-program.c:1377
318msgid "MODULE1,MODULE2,..."
319msgstr "MODULE1,MODULE2,..."
320
321#: libgnome/gnome-url.c:81
322msgid "Unknown internal error while displaying this location."
323msgstr "显示此位置时发生了未知的内不错。"
324
325#: libgnome/gnome-url.c:88
326msgid "The specified location is invalid."
327msgstr "指定位置无效。"
328
329#: libgnome/gnome-url.c:95
330msgid ""
331"There was an error parsing the default action command associated with this "
332"location."
333msgstr "处理与此位置关联的默认操作命令时出错。"
334
335#: libgnome/gnome-url.c:103
336msgid ""
337"There was an error launching the default action command associated with this "
338"location."
339msgstr "调用与此位置关联的默认操作命令时出错。"
340
341#: libgnome/gnome-url.c:111
342msgid "There is no default action associated with this location."
343msgstr "没有与此位置关联的默认操作。"
344
345#: libgnome/gnome-url.c:118
346msgid "The default action does not support this protocol."
347msgstr "默认操作不支持此协议。"
348
349#: libgnome/gnome-url.c:125
350#, c-format
351msgid "Unknown error code: %d"
352msgstr "未知的错误代码:%d"
353
354#: libgnome/gnome-open.c:35
355#, c-format
356msgid "Error showing url: %s\n"
357msgstr "显示 URL 出错:%s\n"
358
359# SUN CHANGED MESSAGE
360#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
361msgid "Extra Moniker factory"
362msgstr "额外的 Moniker 工厂"
363
364#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
365msgid "GConf moniker"
366msgstr "GConf moniker"
367
368#: monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
369msgid "config indirect moniker"
370msgstr "配置间接 moniker"
371
372#: monikers/bonobo-config-bag.c:231
373msgid "Unknown type"
374msgstr "未知类型"
375
376#: monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
377#, c-format
378msgid "Key %s not found in configuration"
379msgstr "配置中没有找到键 %s"
380
381#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
382msgid "Beep when a modifier is pressed"
383msgstr "按下修饰键时响铃"
384
385#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
386msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
387msgstr "如果两个键同时按下则禁用。"
388
389#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
390msgid ""
391"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
392msgstr "除非按住 @delay 毫秒不放,否则不接受按键输入"
393
394#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
395msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
396msgstr "在多少毫秒内从 0 增长到最大速度"
397
398#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
399msgid ""
400"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
401msgstr "在鼠标移动键起作用前等待多少毫秒"
402
403#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
404msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
405msgstr "最大速度是每秒钟移动多少个像素点"
406
407#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
408msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
409msgstr "忽略在 @delay 毫秒内多次按下的同一个键"
410
411#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
412msgid "how long to accelerate in milliseconds"
413msgstr "经过多少毫秒后开始加速"
414
415#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
416msgid "initial delay in milliseconds"
417msgstr "初始延迟毫秒数"
418
419#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
420msgid "minimum interval in milliseconds"
421msgstr "最小间隔毫秒数"
422
423#: schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
424msgid "pixels per seconds"
425msgstr "每秒像素点"
426
427#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
428msgid ""
429"List of assistive technology applications to start when logging into the "
430"GNOME desktop"
431msgstr "登录 GNOME 桌面后启动的辅助技术程序"
432
433#: schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
434msgid "Startup Assistive Technology Applications"
435msgstr "启动辅助技术程序"
436
437#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
438msgid "Browser needs terminal"
439msgstr "浏览器需要终端"
440
441#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
442#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
443msgid "Browser understands remote"
444msgstr "浏览器理解远程命令"
445
446#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
447msgid "Default browser"
448msgstr "默认浏览器"
449
450#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
451msgid "Default browser for all URLs"
452msgstr "全部 URL 的默认浏览器"
453
454#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
455msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
456msgstr "默认的浏览器是否需要终端来运行"
457
458#: schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
459msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
460msgstr "默认的浏览器是否理解 Netscape 远程控制命令"
461
462#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
463msgid "Default help viewer"
464msgstr "默认帮助查看器"
465
466#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
467msgid "Help viewer needs terminal"
468msgstr "帮助查看器需要终端"
469
470#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
471msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
472msgstr "默认的帮助查看器是否接受 URL"
473
474#: schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
475msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
476msgstr "默认的帮助查看器是否需要终端来运行"
477
478#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
479msgid ""
480"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
481msgstr "在“执行”键定义的终端里执行程序的参数。"
482
483#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
484msgid "Exec Arguments"
485msgstr "执行参数"
486
487#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
488msgid "Terminal application"
489msgstr "终端应用程序"
490
491#: schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
492msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
493msgstr "当启动需要终端的程序时使用的终端程序"
494
495#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
496msgid "A list with names of the first window manager workspaces."
497msgstr "第一个窗口管理器工作区名称的列表"
498
499#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
500msgid "Fallback window manager"
501msgstr "后备窗口管理器"
502
503#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
504msgid "Fallback window manager if user window manager can't be found"
505msgstr "用户窗口管理器无法找到时使用的后备窗口管理器"
506
507#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
508msgid "Names of the workspaces"
509msgstr "工作区名称"
510
511#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
512msgid "The number of workspaces"
513msgstr "工作区数目"
514
515#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
516msgid "The number of workspaces the window manager should use"
517msgstr "窗口管理器应该使用的工作区数目"
518
519#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
520msgid "User window manager"
521msgstr "用户窗口管理器"
522
523#: schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
524msgid "Window manager to try first"
525msgstr "首先要尝试的窗口管理器"
526
527#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
528msgid "Color Shading Type"
529msgstr "颜色渐变类型"
530
531#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
532msgid ""
533"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
534"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
535msgstr ""
536"决定如何显示墙纸文件名指定的图片。可用的值有:“none”, “wallpaper”, "
537"“centered”, “scaled”, “stretched”。"
538
539#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
540msgid "Draw Desktop Background"
541msgstr "绘制桌面背景"
542
543#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
544msgid "File to use for the background image"
545msgstr "用作背景图片的文件"
546
547#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
548msgid "Have GNOME draw the desktop background"
549msgstr "让 GNOME 绘制桌面背景"
550
551#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
552msgid ""
553"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
554"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
555msgstr ""
556"如何渐变背景颜色。可用的值有“horizontal-gradient”,“vertical-"
557"gradient”和“solid”"
558
559#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
560msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
561msgstr "绘制渐变带时左边或上边的颜色,或者是绘制的纯色。"
562
563#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
564msgid "Opacity with which to draw the background picture"
565msgstr "绘制背景图片的不透明度"
566
567#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
568msgid "Picture Filename"
569msgstr "图片文件名"
570
571#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
572msgid "Picture Opacity"
573msgstr "图片不透明度"
574
575#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
576msgid "Picture Options"
577msgstr "图片选项"
578
579#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
580msgid "Primary Color"
581msgstr "主要颜色"
582
583#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
584msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
585msgstr "绘制渐变带时的右边或下边颜色,绘制纯色时不使用。"
586
587#: schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
588msgid "Secondary Color"
589msgstr "次要颜色"
590
591#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
592msgid "File Icon Theme"
593msgstr "文件图标主题"
594
595#: schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
596msgid "Theme used for displaying file icons"
597msgstr "用于显示文件图标的主题"
598
599#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:1
600msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
601msgstr "gtk+ 使用的默认主题的基本名称。"
602
603#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:2
604msgid "Can Change Accels"
605msgstr "能改变加速键"
606
607#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:3
608msgid "Cursor Blink"
609msgstr "光标闪烁"
610
611#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:4
612msgid "Cursor Blink Time"
613msgstr "光标闪烁时间"
614
615#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:5
616msgid "Default font"
617msgstr "默认字体"
618
619#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:6
620msgid "Enable Accessibility"
621msgstr "启用辅助工具"
622
623#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:7
624msgid "Enable Animations"
625msgstr "启用动画"
626
627#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:8
628msgid "GTK IM Preedit Style"
629msgstr "GTK IM 预编辑风格"
630
631#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:9
632msgid "GTK IM Status Style"
633msgstr "GTK IM 状态风格"
634
635#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:10
636msgid "Gtk+ Theme"
637msgstr "Gtk+ 主题"
638
639#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:11
640msgid "Icon Theme"
641msgstr "图标主题"
642
643#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:12
644msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
645msgstr "用于面板、Nautilus 等的图标主题。"
646
647#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:13
648msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
649msgstr "光标闪烁周期的长度,单位为毫秒"
650
651#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:14
652msgid "Menubar Detachable"
653msgstr "菜单栏可分离"
654
655#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:15
656msgid "Menus Have Icons"
657msgstr "菜单上使用图标"
658
659#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:16
660msgid "Menus Have Tearoff"
661msgstr "菜单具有分离条"
662
663#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:17
664msgid "Module for GtkFileChooser"
665msgstr "GtkFileChooser 的模块"
666
667#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:18
668msgid ""
669"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
670"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
671msgstr ""
672"GtkFileChooser 部件所用的文件系统模型的模块。可供选择的值是“gnome-vfs”和“gtk"
673"+”。"
674
675#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:19
676msgid "Monospace font"
677msgstr "等距字体"
678
679#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:20
680msgid ""
681"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
682msgstr "类似终端程序等位置中所用的等距(固定宽度)字体。"
683
684#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:21
685msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
686msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 输入法预编辑风格的名称。"
687
688#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:22
689msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
690msgstr "gtk+ 使用的 GTK+ 输入法状态风格的名称。"
691
692#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:23
693msgid "Name of the default font used by gtk+."
694msgstr "gtk+ 使用的默认字体的名称。"
695
696#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:24
697msgid "Status Bar on Right"
698msgstr "状态栏位于右边"
699
700#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:25
701msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
702msgstr "用来指定工具栏上显示的图标的大小"
703
704#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:26
705msgid "Toolbar Detachable"
706msgstr "工具栏可分离"
707
708#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:27
709msgid "Toolbar Icon Size"
710msgstr "工具栏图标大小"
711
712#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:28
713msgid "Toolbar Style"
714msgstr "工具栏风格"
715
716#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:29
717msgid ""
718"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both_horiz\", \"icon\", and "
719"\"text\""
720msgstr "工具栏风格。有效的值是“both”,“both_horiz”,“icon”和“text”"
721
722#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:30
723msgid "Use Custom Font"
724msgstr "使用自定义字体"
725
726#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:31
727msgid "Whether Applications should have accessibility support"
728msgstr "应用程序是否应该有辅助访问支持"
729
730#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:32
731msgid ""
732"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
733"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
734msgstr ""
735"是否应该显示动画。注意:这是一个全局的设置,它将改变窗口管理器、面板等的行"
736"为。"
737
738#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:33
739msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
740msgstr "是否在菜单上菜单项的旁边显示图标"
741
742#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:34
743msgid "Whether menus should have a tearoff"
744msgstr "菜单是否应该有分离条"
745
746#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:35
747msgid "Whether the cursor should blink"
748msgstr "光标是否应该闪烁"
749
750#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:36
751msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
752msgstr "用户是否能分离菜单栏并四处移动它们"
753
754#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:37
755msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
756msgstr "用户是否能分离工具栏并四处移动它们"
757
758#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:38
759msgid ""
760"Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
761"popped up"
762msgstr "当菜单弹出后,用户是否能动态地输入新的加速键"
763
764#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:39
765msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
766msgstr "是否在右边显示状态栏指示"
767
768#: schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:40
769msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
770msgstr "是否在 gtk+ 程序中使用自定义字体。"
771
772#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
773msgid "Disable command line"
774msgstr "禁用命令行"
775
776#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
777msgid "Disable print setup"
778msgstr "禁用打印设置"
779
780#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
781msgid "Disable printing"
782msgstr "禁用打印"
783
784#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
785msgid "Disable saving files to disk"
786msgstr "禁止将文件保存到磁盘"
787
788#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
789msgid ""
790"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
791"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
792"Application\" dialog."
793msgstr ""
794"避免用户表单访问终端或指定要执行的命令行。例如,这将禁止访问面板的“运行应用程"
795"序”对话框。"
796
797#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
798msgid ""
799"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
800"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
801msgstr ""
802"避免用户修改打印设置。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印设置”对话框。"
803
804#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
805msgid ""
806"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
807"all applications' \"Print\" dialogs."
808msgstr "避免用户进行打印。例如,这将禁止访问全部应用程序的“打印”对话框。"
809
810#: schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
811msgid ""
812"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
813"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
814msgstr ""
815"避免用户将文件保存到磁盘。例如,这将禁止访问全部应用程序的“另存为”对话框。"
816
817#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
818msgid "File name of the bell sound to be played"
819msgstr "要播放的响铃声音的文件名"
820
821#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
822msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
823msgstr "自定义键盘铃声文件名"
824
825#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
826msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
827msgstr "可用的值是“on”,“off”和“custom”。"
828
829#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
830msgid ""
831"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
832"default."
833msgstr "鼠标运动的加速倍数。系统的默认值是 -1。"
834
835#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
836msgid "Cursor font"
837msgstr "光标字体"
838
839#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
840msgid "Cursor size"
841msgstr "光标大小"
842
843#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
844msgid "Cursor theme"
845msgstr "光标主题"
846
847#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
848msgid ""
849"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
850"XFree86 4.3 and later. This value is only propagated to the X server at the "
851"start of each session, so changing it mid-session won't have an effect until "
852"the next time you log in."
853msgstr ""
854"光标主体的名称。仅对支持 Xcursor 的 Xserver 而言,例如 XFree86 4.3 或更新版"
855"本。此设置只有在每次会话开始前传送给 X 服务器,因此在会话当中改变它不会有用,"
856"要等到您下次登录后才会起作用。"
857
858#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
859msgid "Distance before a drag is started"
860msgstr "判断拖放开始的距离"
861
862#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
863msgid ""
864"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
865"activated. A value of -1 is the system default."
866msgstr "启动鼠标运动加速前鼠标必须移动的像素点数。系统默认的值是 -1。"
867
868#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
869msgid "Double Click Time"
870msgstr "双击时间"
871
872#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
873msgid "Drag Threshold"
874msgstr "拖放阈值"
875
876#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
877msgid ""
878"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
879"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
880"session won't have an effect until the next time you log in."
881msgstr ""
882"光标字体的名称。如果未设置,则使用默认的字体。此设置只有在每次会话开始前传送"
883"给 X 服务器,因此在会话当中改变它不会有用,要等到您下次登录后才会起作用。"
884
885#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
886msgid ""
887"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
888"pressed and released"
889msgstr "当控制键按下和放开时突出显示指针的当前位置"
890
891#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
892msgid "Length of a double click"
893msgstr "鼠标双击的时间长度"
894
895#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
896msgid "Locate Pointer"
897msgstr "定位指针"
898
899#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
900msgid "Motion Threshold"
901msgstr "运动阈值"
902
903#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
904msgid "Mouse button orientation"
905msgstr "鼠标按钮方向"
906
907#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
908msgid "Single Click"
909msgstr "单击"
910
911#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
912msgid "Single click to open icons"
913msgstr "单击可打开图标"
914
915#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
916msgid ""
917"Size of the cursor referenced by cursor_theme. This value is only propagated "
918"to the X server start of each session, so changing it mid-session won't have "
919"an effect until the next time you log in."
920msgstr ""
921"光标主题引用的光标大小。此设置只在每次会话开始前传送给 X 服务器,因此在会话当"
922"中改变它不会有用,要等到您下次登录后才会起作用。"
923
924#: schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
925msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
926msgstr "为左手鼠标交换左右鼠标按钮"
927
928#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
929msgid "Enable ESD"
930msgstr "启用 ESD"
931
932#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
933msgid "Enable sound server startup."
934msgstr "在启动时启用声音服务器。"
935
936#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
937msgid "Sounds for events"
938msgstr "事件的声音"
939
940#: schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
941msgid "Whether to play sounds on user events."
942msgstr "是否在用户事件发生时播放声音。"
943
944#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
945msgid "Disable all external thumbnailers"
946msgstr "禁用所有外部缩略图程序"
947
948#: schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
949msgid ""
950"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
951"whether they are independently disabled/enabled."
952msgstr "设为 true 可禁用所有外部缩略图程序,而不管这些程序自身是启用还是禁用。"
953
954#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
955msgid "Allow postponing of breaks"
956msgstr "允许推迟间断"
957
958#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
959msgid "Break time"
960msgstr "间断时间"
961
962#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
963msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
964msgstr "间断模式开始前的最少打字时间。"
965
966#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
967msgid "Number of minutes that the typing break should last."
968msgstr "打字间断应该持续的分钟数。"
969
970#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
971msgid "Type time"
972msgstr "打字时间"
973
974#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
975msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
976msgstr "是否允许键盘锁定"
977
978#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
979msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
980msgstr "是否允许键盘锁定。"
981
982#: schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
983msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
984msgstr "是否可推迟打字间断屏幕。"
985
986#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
987#~ msgstr "区域设置有太多的别名级别,可能是循环"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.