source: trunk/third/sawfish/po/be.po @ 18410

Revision 18410, 123.7 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18409, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: Sawfish\n"
6"POT-Creation-Date: 2002-11-02 23:33-0800\n"
7"PO-Revision-Date: 2002-11-05 13:02+0200\n"
8"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
9"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
14
15#. ../scripts/sawfish-about.jl
16msgid "and many others..."
17msgstr "і шмат іншых..."
18
19#. ../scripts/sawfish-about.jl
20msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
21msgstr "Пашыраны набор апэрацыяў з вокнамі."
22
23#. ../scripts/sawfish-about.jl
24msgid "Sawfish homepage"
25msgstr "Хатняя старонка Sawfish"
26
27#. ../themer/themer.in
28msgid "Reload themes in window manager after saving."
29msgstr "Перазагрузіць тэмы ў мэнаджары вокнаў пасьля захаваньня."
30
31#. ../themer/themer.in
32msgid "Remove unused definitions when saving."
33msgstr "Выдаліць вызначэньні пры захаваньні,якія не выкарыстоўваюцца."
34
35#. ../themer/themer.in
36msgid "[left]"
37msgstr "[зьлева]"
38
39#. ../themer/themer.in
40msgid "[right]"
41msgstr "[зправа]"
42
43#. ../themer/themer.in
44msgid "[top]"
45msgstr "[зверху]"
46
47#. ../themer/themer.in
48msgid "[bottom]"
49msgstr "[унізе]"
50
51#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
52#. ../themer/themer.in
53msgid "Select color"
54msgstr "Выбярыце колер"
55
56#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
57#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
58#. ../themer/themer.in
59msgid "Browse..."
60msgstr "Прагляд..."
61
62#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
63#. ../themer/themer.in
64msgid "Select font"
65msgstr "Выбраць шрыфт"
66
67#. ../themer/themer.in
68msgid "Properties..."
69msgstr "Уласьцівасьці..."
70
71#. ../themer/themer.in
72msgid "Select Image"
73msgstr "Выбар відарысу"
74
75#. ../themer/themer.in
76msgid "Image Properties"
77msgstr "Уласьцівасьці відарысу"
78
79#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
80#. ../themer/themer.in
81#, c-format
82msgid "No matching item for %S"
83msgstr "Няма супаўшых элемэнтаў для %S"
84
85#. ../themer/themer.in
86#, c-format
87msgid "Added pattern `%s'"
88msgstr "Дададзены шаблён `%s'"
89
90#. ../themer/themer.in
91msgid "Frame name"
92msgstr "Назва кадру"
93
94#. ../themer/themer.in
95#, c-format
96msgid "Added frame `%s'"
97msgstr "Даданы кадар `%s'"
98
99#. ../themer/themer.in
100msgid "<none>"
101msgstr "<няма>"
102
103#. ../themer/themer.in
104#, c-format
105msgid "Added frame type `%s'"
106msgstr "Даданы кадар тыпу `%s'"
107
108#. ../themer/themer.in
109#, c-format
110msgid "error while building frame: %S"
111msgstr "памылка падчас зборкі кадру: %S"
112
113#. ../themer/themer.in
114#, c-format
115msgid "Saved as `%s'"
116msgstr "Захавана як `%s'"
117
118#. ../themer/themer.in
119#, c-format
120msgid "Generated theme in directory `%s'"
121msgstr "Створана тэма ў каталёзе `%s'"
122
123#. ../themer/themer.in
124#, c-format
125msgid "Read theme from `%s'"
126msgstr "Прачытаць тэму з `%s'"
127
128#. ../themer/themer.in
129msgid "Theme Directory"
130msgstr "Каталёг тэмаў"
131
132#. ../themer/themer.in
133msgid "Open"
134msgstr "Адчыніць"
135
136#. ../themer/themer.in
137msgid "Preferences"
138msgstr "Уласьцівасьці"
139
140#. ../themes/Crux/theme.jl
141msgid "Crux Theme"
142msgstr "Тэма Crux"
143
144#. ../themes/Crux/theme.jl
145msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
146msgstr ""
147"Колер падсьвечваньня акна ў фокусе (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру "
148"вылучэньня GTK+)."
149
150#. ../themes/Crux/theme.jl
151msgid "Display the window's icon in its menu button."
152msgstr "Адлюстроўваць значку акна."
153
154#. ../themes/Crux/theme.jl
155msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
156msgstr "Адлюстроўваць кнопкі як: \\w"
157
158#. ../themes/gradient/theme.jl
159msgid "Gradient Theme"
160msgstr "Градыентная тэма"
161
162#. ../themes/gradient/theme.jl
163msgid "horizontal"
164msgstr "гарызантальны"
165
166#. ../themes/gradient/theme.jl
167msgid "vertical"
168msgstr "вэртыкальны"
169
170#. ../themes/gradient/theme.jl
171msgid "diagonal"
172msgstr "дыяганальны"
173
174#. ../themes/gradient/theme.jl
175msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
176msgstr "Накірунак градыенту у \"градыентным\" стылі кадру."
177
178#. ../themes/gradient/theme.jl
179msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
180msgstr "Колер \"З\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
181
182#. ../themes/gradient/theme.jl
183msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
184msgstr "Колер \"У\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
185
186#. ../themes/gradient/theme.jl
187msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
188msgstr "Колер \"З\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
189
190#. ../themes/gradient/theme.jl
191msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
192msgstr "Колер \"У\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"."
193
194#. ../themes/gradient/theme.jl
195msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
196msgstr ""
197"Выкарыстоўваць меньш памяці пры стварэньні градыентаў, мажліва ў шкоду "
198"якасьці."
199
200#. ../themes/mono/theme.jl
201msgid "Mono Theme"
202msgstr "Монахромная тэма"
203
204#. ../themes/mono/theme.jl
205msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
206msgstr "Колер неактыўных кадраў (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру тла GTK+)."
207
208#. ../themes/mono/theme.jl
209msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
210msgstr ""
211"Колер актыўных кадраў (калі ня усталявана, выкарыстоўваецца колер вылучэньня "
212"GTK+)."
213
214#. ../themes/mono/theme.jl
215msgid "left"
216msgstr "зьлева"
217
218#. ../themes/mono/theme.jl
219msgid "right"
220msgstr "зправа"
221
222#. ../themes/mono/theme.jl
223msgid "center"
224msgstr "у цэнтры"
225
226#. ../themes/mono/theme.jl
227msgid "Text is \\w justified in window titles."
228msgstr "Тэкст у загалоўке вакна раўнаецца \\w."
229
230#. ../themes/simple/theme.jl
231msgid "Simple Theme"
232msgstr "Простая тэма"
233
234#. ../themes/simple/theme.jl
235msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
236msgstr "Колер неактыўных кадраў у \"простым\" стылі кадру."
237
238#. ../themes/simple/theme.jl
239msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
240msgstr "Колер актыўных кадраў у \\\"простым\\\" стылі кадру."
241
242#. ../themes/smaker/theme.jl
243msgid "SMaker Theme"
244msgstr "Тэма Smaker"
245
246#. ../themes/smaker/theme.jl
247msgid "Use black-on-white button images."
248msgstr "Выкарыстоўваць черна-белыя відарысы кнопак."
249
250#. ../themes/smaker/theme.jl
251msgid "Color to use when drawing text."
252msgstr "Колер для прарысоўкі тэксту"
253
254#. ../themes/smaker/theme.jl
255msgid "Bar image for unfocused windows."
256msgstr "Відарыс радку для вокнаў па-за засяроджаньнем."
257
258#. ../themes/smaker/theme.jl
259msgid "Bar image for focused windows."
260msgstr "Відарыс радку для вокнаў у засяроджаньні."
261
262#. ../themes/smaker/theme.jl
263msgid "Bar image for highlighted parts."
264msgstr "Відарыс радку для падсьветленых частак."
265
266#. ../themes/smaker/theme.jl
267msgid "Bar image for clicked parts."
268msgstr "Відарыс радку для актывізаваных частак."
269
270#. ../themes/smaker/theme.jl
271msgid "Height of title bar."
272msgstr "Вышыня загалоўку."
273
274#. ../themes/smaker/theme.jl
275msgid "Width of window border."
276msgstr "Шырыня рамкі вакна."
277
278#. ../themes/smaker/theme.jl
279msgid "Border width of bar images."
280msgstr "Шырыня рамкі відарысу радку."
281
282#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
283#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
284msgid "Key"
285msgstr "Клявіша"
286
287#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
288msgid "Value"
289msgstr "Значэньне"
290
291#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
292msgid "Select file"
293msgstr "Выбярыце файл"
294
295#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
296msgid "Add..."
297msgstr "Дадаць..."
298
299#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
300msgid "Delete"
301msgstr "Выдаліць"
302
303#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
304msgid "Edit..."
305msgstr "Рэдагаваць..."
306
307#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
308msgid "Add:"
309msgstr "Даданьне:"
310
311#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
312msgid "Edit:"
313msgstr "Рэдагаваньне:"
314
315#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
316msgid "Yes"
317msgstr "Так"
318
319#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
320msgid "No"
321msgstr "Не"
322
323#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
324msgid "** unknown widget **  "
325msgstr "** невядомы віджэт **  "
326
327#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
328msgid "Context:"
329msgstr "Кантэкст:"
330
331#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
332#, c-format
333msgid "While changing %s:"
334msgstr "Пры зьмене %s:"
335
336#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
337msgid "Sawfish Error"
338msgstr "Памылка Sawfish"
339
340#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
341msgid "Sawfish configurator"
342msgstr "Канфігуратар Sawfish"
343
344#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
345#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
346msgid "Workspaces:"
347msgstr "Працоўныя прасторы:"
348
349#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
350#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
351msgid "Columns:"
352msgstr "Слупкі:"
353
354#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
355#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
356msgid "Rows:"
357msgstr "Радкі:"
358
359#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
360#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
361#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
362#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
363msgid "Command"
364msgstr "Каманда"
365
366#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
367msgid "Undocumented"
368msgstr "Недакумэнтаванае"
369
370#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
371#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
372msgid "Grab..."
373msgstr "Захапіць..."
374
375#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
376msgid "Select Icon"
377msgstr "Выбраць значку"
378
379#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
380msgid "Edit binding"
381msgstr "Праўка сувязяў"
382
383#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
384msgid "Key:"
385msgstr "Клявіша:"
386
387#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
388msgid "Matchers"
389msgstr "Супадзеньні"
390
391#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
392msgid "Actions"
393msgstr "Дзеяньні"
394
395#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
396msgid "not"
397msgstr "не"
398
399#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
400msgid "Match window properties"
401msgstr "Супадзеньне уласьцівасьцяў акна"
402
403#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
404#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
405msgid "Window Cycling"
406msgstr "Праход праз вокны"
407
408#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
409#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
410msgid "Sound"
411msgstr "Гук"
412
413#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
414#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
415msgid "Matched Windows"
416msgstr "Супаўшыя вокны"
417
418#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
419#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
420msgid "Tooltips"
421msgstr "Падказкі"
422
423#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
424#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
425msgid "Index:"
426msgstr "Індэкс:"
427
428#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
429msgid "Call command"
430msgstr "Выклікаць каманду"
431
432#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
433msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
434msgstr "Выклікаць каманду NAME з неабавязковым аргумэнтам PFX-ARG як прэфіксам."
435
436#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
437msgid "Run shell command"
438msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі"
439
440#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
441msgid "Execute the given shell command."
442msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі."
443
444#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
445msgid "Command:"
446msgstr "Каманда:"
447
448#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
449msgid "Command sequence"
450msgstr "Пасьлядоўнасьць каманды"
451
452#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
453msgid "Invoke the list of commands, one by one."
454msgstr "Выклікаць сьпіс камандаў, адну за адной."
455
456#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
457#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
458msgid "Quit"
459msgstr "Выхад"
460
461#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
462#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
463msgid "Restart"
464msgstr "Перазапуск"
465
466#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
467msgid "Destroy window"
468msgstr "Зьнішчэньне акна"
469
470#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
471msgid "Kill client"
472msgstr "Забіць кліента"
473
474#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
475msgid "No operation"
476msgstr "Няма дзеяньня"
477
478#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
479msgid "Call command with output to screen"
480msgstr "Выканаць каманду й выдаць вынікі на экран"
481
482#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
483msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
484msgstr "Запытаць каманду, выканаць яе й выдаць вынікі на экран."
485
486#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
487#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
488msgid "Focus"
489msgstr "Засяроджаньне"
490
491#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
492msgid "Move/Resize"
493msgstr "Памеры й рух"
494
495#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
496#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
497msgid "Placement"
498msgstr "Разьмяшчаньне"
499
500#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
501#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
502msgid "Appearance"
503msgstr "Вонкавы выгляд"
504
505#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
506msgid "Workspaces"
507msgstr "Працоўныя прасторы"
508
509#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
510#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
511msgid "Bindings"
512msgstr "Хуткія клявішы"
513
514#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
515msgid "Minimizing and Maximizing"
516msgstr "Найменьшаньне й найбольшаньне"
517
518#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
519msgid "Miscellaneous"
520msgstr "Рознае"
521
522#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
523msgid "Customize"
524msgstr "Наладзіць"
525
526#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
527msgid "Invoke the user-customization system."
528msgstr "Выклікаць акно наладкі Sawfish"
529
530#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
531msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
532msgstr "Спосаб перадачы засяроджаньня ўказальнікам."
533
534#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
535msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
536msgstr "Засяроджаньне перадаецца праз дастасаваньне."
537
538#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
539msgid "Default frame style:"
540msgstr "Дапомны стыль кадру:"
541
542#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
543msgid "Automatically reload themes when they are updated."
544msgstr "Аўтаматычна перазагружаць тэмы калі яны абнаўляюцца."
545
546#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
547msgid "Default font: \\w"
548msgstr "Дапомны шрыфт: \\w"
549
550#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
551msgid "Edit frame style"
552msgstr "Выбраць стыль кадру"
553
554#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
555msgid "Default"
556msgstr "Дапомна"
557
558#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
559msgid "Normal"
560msgstr "Нармалёвы"
561
562#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
563msgid "Title-only"
564msgstr "Толькі загаловак"
565
566#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
567msgid "Border-only"
568msgstr "Толькі рамка"
569
570#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
571msgid "Top-border"
572msgstr "Верхняя рамка"
573
574#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
575msgid "None"
576msgstr "Няма"
577
578#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
579msgid "global-keymap"
580msgstr "global-keymap"
581
582#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
583msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
584msgstr "Камбінацыі ўсюль актыўныя."
585
586#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
587msgid "window-keymap"
588msgstr "window-keymap"
589
590#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
591msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
592msgstr "Камбінацыі актыўныя калі засяроджана кліенскае акно."
593
594#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
595msgid "root-window-keymap"
596msgstr "root-window-keymap"
597
598#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
599msgid ""
600"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
601"(or when no window is focused)."
602msgstr ""
603"Камбінацыі актыўныя калі курсор знаходзіцца ў каранёвым акне (ці няма "
604"засяроджаных вокнаў)"
605
606#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
607msgid "title-keymap"
608msgstr "title-keymap"
609
610#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
611msgid ""
612"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
613"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
614msgstr ""
615"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на загалоўке акна. "
616"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
617
618#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
619msgid "border-keymap"
620msgstr "border-keymap"
621
622#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
623msgid ""
624"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
625"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
626msgstr ""
627"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на рамке акна. (Дапушчальныя "
628"толькі падзеі мышы)"
629
630#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
631msgid "close-button-keymap"
632msgstr "close-button-keymap"
633
634#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
635msgid ""
636"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
637"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
638msgstr ""
639"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы закрыцьця акна. "
640"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
641
642#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
643msgid "iconify-button-keymap"
644msgstr "iconify-button-keymap"
645
646#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
647msgid ""
648"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
649"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
650msgstr ""
651"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы сгортваньня акна ў "
652"значку. (Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
653
654#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
655msgid "maximize-button-keymap"
656msgstr "maximize-button-keymap"
657
658#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
659msgid ""
660"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
661"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
662msgstr ""
663"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы найбольшаньня "
664"акна. (Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
665
666#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
667msgid "menu-button-keymap"
668msgstr "menu-button-keymap"
669
670#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
671msgid ""
672"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
673"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
674msgstr ""
675"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы мэню окна. "
676"(Дапушчальны толькі падзеі мышы)"
677
678#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
679msgid "shade-button-keymap"
680msgstr "shade-button-keymap"
681
682#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
683msgid ""
684"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
685"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
686msgstr ""
687"Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы хаваньня акна. "
688"(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)"
689
690#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
691msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
692msgstr "Клявіша-мадыфікатар для дапомных хуткіх клявішаў."
693
694#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
695msgid "Minimize"
696msgstr "Найменьшыць"
697
698#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
699msgid "Unmaximize"
700msgstr "Вярнуць _памер"
701
702#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
703msgid "Maximize"
704msgstr "На_йбольшыць"
705
706#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
707msgid "_Close"
708msgstr "_Зачыніць"
709
710#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
711msgid "_Toggle"
712msgstr "_Пераключыць"
713
714#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
715msgid "In _group"
716msgstr "У _групе"
717
718#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
719msgid "_Send window to"
720msgstr "Да_слаць вакно на"
721
722#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
723msgid "_Previous workspace"
724msgstr "_Папяр. працоўная прастора"
725
726#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
727msgid "_Next workspace"
728msgstr "_Наст. працоўная прастора"
729
730#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
731msgid "Copy to previous"
732msgstr "Скапіяваць на папяр."
733
734#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
735msgid "Copy to next"
736msgstr "Скапіяваць на наст."
737
738#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
739#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
740msgid "Stacking"
741msgstr "Парадак"
742
743#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
744msgid "Raise"
745msgstr "Падняць"
746
747#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
748msgid "Lower"
749msgstr "Апусьціць"
750
751#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
752msgid "Upper layer"
753msgstr "Верхні слой"
754
755#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
756msgid "Lower layer"
757msgstr "Ніжні слой"
758
759#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
760#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
761msgid "Frame type"
762msgstr "Тып кадру"
763
764#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
765#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
766msgid "Frame style"
767msgstr "Стыль кадру"
768
769#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
770msgid "_Windows"
771msgstr "_Вокны"
772
773#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
774msgid "Work_spaces"
775msgstr "Працоўныя пра_сторы"
776
777#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
778msgid "_Programs"
779msgstr "_Праграмы"
780
781#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
782msgid "_Customize"
783msgstr "На_ладзіць"
784
785#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
786#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
787msgid "_Help"
788msgstr "_Даведка"
789
790#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
791msgid "_FAQ..."
792msgstr "_FAQ..."
793
794#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
795msgid "_News..."
796msgstr "На_віны..."
797
798#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
799msgid "_WWW page..."
800msgstr "_WWW-старонка"
801
802#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
803msgid "_Manual..."
804msgstr "_Кіраўніцтва..."
805
806#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
807msgid "_About Sawfish..."
808msgstr "_Пра Sawfish..."
809
810#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
811msgid "Popup window menu"
812msgstr "Адлюстраваць мэню аконных апэрацыяў"
813
814#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
815msgid "Display the menu listing all window operations."
816msgstr "Адлюстраваць сьпіс мэню ўсіх дзеяньняў акна."
817
818#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
819msgid "Popup root menu"
820msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню"
821
822#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
823msgid "Display the main menu."
824msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню."
825
826#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
827msgid "Popup apps menu"
828msgstr "Адлюстраваць мэню праграмаў"
829
830#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
831msgid "Display the applications menu."
832msgstr "Адлюстраваць мэню дастасаваньняў."
833
834#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
835msgid "All settings"
836msgstr "Усе ўсталяваньні"
837
838#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
839msgid "Edit theme..."
840msgstr "Рэдагаваньне тэмы..."
841
842#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
843msgid "Method of placing windows: \\w"
844msgstr "Мэтад разьмяшчэньня вокнаў: \\w"
845
846#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
847msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
848msgstr "Мэтад разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў: \\w"
849
850#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
851msgid "all"
852msgstr "усе"
853
854#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
855msgid "parents"
856msgstr "бацькі"
857
858#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
859#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
860#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
861msgid "none"
862msgstr "няма"
863
864#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
865msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
866msgstr "Захоўваць прамежкавыя вокны сабранымі па-над: \\w"
867
868#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
869msgid "Raise single window"
870msgstr "Падняць адно акно"
871
872#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
873#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
874msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
875msgstr "Падняць акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
876
877#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
878msgid "Lower single window"
879msgstr "Апусьціць адно акно"
880
881#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
882#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
883msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
884msgstr "Апусьціць акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе."
885
886#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
887msgid "Raise lower single window"
888msgstr "Падняць/апусьціць адно акно"
889
890#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
891#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
892msgid ""
893"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
894"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
895msgstr ""
896"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, апусьціць яго да найніжэйшай\n"
897" мажлівай пазыцыі. У адваротным выпадку падняць яго як можна вышэй."
898
899#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
900msgid "Raise window depth"
901msgstr "Падняць акно"
902
903#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
904msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
905msgstr "Зьмясьціць акно ў стос над яго бягучым узроўнем."
906
907#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
908msgid "Lower window depth"
909msgstr "Апусьціць акно"
910
911#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
912msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
913msgstr "Зьмясьціць акно ў стос пад яго бягучым узроўнем."
914
915#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
916msgid "Activate viewport"
917msgstr "Выбраць вобласьць прагляду"
918
919#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
920msgid "Select the specified viewport."
921msgstr "Выбраць указаную вобласьць прагляду."
922
923#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
924msgid "Column:"
925msgstr "Слупок:"
926
927#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
928msgid "Row:"
929msgstr "Радок:"
930
931#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
932msgid "Activate viewport column"
933msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
934
935#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
936msgid "Select the specified viewport column."
937msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду."
938
939#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
940msgid "Activate viewport row"
941msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
942
943#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
944msgid "Select the specified viewport row."
945msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду."
946
947#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
948msgid "Move window to viewport"
949msgstr "Перанесьці акно на вобласьць прагляду."
950
951#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
952msgid "Move the current window to the specified viewport."
953msgstr "Перанесьці акно ў указаную вобласьць прагляду."
954
955#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
956msgid "Move viewport right"
957msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з правага боку"
958
959#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
960msgid "Move the viewport one screen to the right."
961msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран управа."
962
963#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
964msgid "Move viewport left"
965msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з левага боку"
966
967#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
968msgid "Move the viewport one screen to the left."
969msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран улева."
970
971#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
972msgid "Move viewport up"
973msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду зьверху"
974
975#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
976msgid "Move the viewport one screen up."
977msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран угору."
978
979#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
980msgid "Move viewport down"
981msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду знізу"
982
983#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
984msgid "Move the viewport one screen down."
985msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран дадолу."
986
987#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
988msgid "Move window right"
989msgstr "Перанесьці акно ў правы бок"
990
991#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
992msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
993msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з правага боку і пераключыцца на яго."
994
995#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
996msgid "Move window left"
997msgstr "Перанесьці акно ўлева"
998
999#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1000msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
1001msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1002
1003#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1004msgid "Move window up"
1005msgstr "Перанесьці акно ўгору"
1006
1007#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1008msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
1009msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1010
1011#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1012msgid "Move window down"
1013msgstr "Перанесьці акно дадолу"
1014
1015#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1016msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
1017msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго."
1018
1019#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1020msgid "Focus desktop"
1021msgstr "Засяроджаньне стальца"
1022
1023#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1024msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
1025msgstr "Перадаць засяроджаньне акну стальца (калі тое існуе)"
1026
1027#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1028msgid "Delete window"
1029msgstr "Выдаліць акно"
1030
1031#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1032msgid "Delete the window."
1033msgstr "Выдаліць акно."
1034
1035#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1036msgid "Delete window safely"
1037msgstr "Бясьпечна выдаліць акно"
1038
1039#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1040msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
1041msgstr "Выдаліць акно, ці пасыгналіць калі акно ня можа быць зачынена бясьпечна."
1042
1043#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1044msgid "Uniquify window name"
1045msgstr "Выбраць унікальнае імя для акна"
1046
1047#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1048msgid "Force the current window to have a unique title."
1049msgstr "Прымусовае выкарыстаньне унікальнага загалоўка бягучым акном."
1050
1051#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1052msgid "Workspace names"
1053msgstr "Назвы працоўных прастораў"
1054
1055#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
1056#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1057msgid "Insert workspace"
1058msgstr "Уставіць працоўную прастору"
1059
1060#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1061msgid "Select next workspace"
1062msgstr "Выбраць наст. працоўную прастору"
1063
1064#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1065msgid "Select previous workspace"
1066msgstr "Выбраць папяр. працоўную прастору"
1067
1068#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1069msgid "Merge with next"
1070msgstr "Злучыць з наступным"
1071
1072#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1073msgid "Merge with previous"
1074msgstr "Злучыць з папярэднім"
1075
1076#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1077msgid "Move workspace right"
1078msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
1079
1080#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1081msgid "Move workspace left"
1082msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
1083
1084#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1085#, c-format
1086msgid "space %d"
1087msgstr "Працоўная прастора %d"
1088
1089#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1090msgid "Popup workspace list"
1091msgstr "Вывясьці сьпіс працоўных прастораў"
1092
1093#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1094msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1095msgstr "Адлюстраваць мэню якое ўтрымлівае сьпіс усіх працоўных прастораў."
1096
1097#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1098msgid "Popup window list"
1099msgstr "Вывясьці сьпіс вокнаў"
1100
1101#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1102msgid "Display the menu of all managed windows."
1103msgstr "Адлюстраваць мэню ўсіх вокнаў."
1104
1105#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1106msgid "Next workspace"
1107msgstr "Наст. працоўная прастора"
1108
1109#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1110msgid "Display the next workspace."
1111msgstr "Адлюстраваць наст. працоўную прастору."
1112
1113#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1114msgid "Previous workspace"
1115msgstr "Папяр. працоўная прастора"
1116
1117#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1118msgid "Display the previous workspace."
1119msgstr "Адлюстраваць папяр. працоўную прастору"
1120
1121#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1122msgid "Send to next workspace"
1123msgstr "Даслаць на наст. працоўную прастору"
1124
1125#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1126msgid "Move the window to the next workspace."
1127msgstr "Перанесьці акно на наст. працоўную прастору."
1128
1129#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1130msgid "Send to previous workspace"
1131msgstr "Даслаць на папяр. працоўную прастору"
1132
1133#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1134msgid "Move the window to the previous workspace."
1135msgstr "Перанесьці акно на папяр. працоўную прастору."
1136
1137#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1138msgid "Copy to next workspace"
1139msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору"
1140
1141#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1142msgid "Copy the window to the next workspace."
1143msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору."
1144
1145#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1146msgid "Copy to previous workspace"
1147msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
1148
1149#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1150msgid "Copy the window to the previous workspace."
1151msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору"
1152
1153#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1154msgid "Append workspace and send"
1155msgstr "Дадаць у канец працоўную прастору й даслаць на яе акно"
1156
1157#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1158msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1159msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў канцы сьпісу й перанесьці акно на яе."
1160
1161#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1162msgid "Prepend workspace and send"
1163msgstr "Дадаць у пачатак працоўную прастору й даслаць на яе акно"
1164
1165#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1166msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1167msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў пачатку сьпісу й перанесьці акно на яе."
1168
1169#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1170msgid "Merge next workspace"
1171msgstr "Далучыць наст. працоўную прастору"
1172
1173#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1174msgid ""
1175"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1176"workspace."
1177msgstr ""
1178"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на наст. "
1179"працоўную\n"
1180"прастору."
1181
1182#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1183msgid "Merge previous workspace"
1184msgstr "Далучыць папяр. працоўную прастору"
1185
1186#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1187msgid ""
1188"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1189"previous workspace."
1190msgstr ""
1191"Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на папяр. "
1192"працоўную\\n\"\n"
1193"\"прастору."
1194
1195#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1196msgid "Insert workspace after"
1197msgstr "Уставіць працоўную прастору пасьля"
1198
1199#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1200msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1201msgstr "Стварыць новую працоўную прастору за бягучай працоўнай прасторай."
1202
1203#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1204msgid "Insert workspace before"
1205msgstr "Уставіць працоўную прастору да"
1206
1207#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1208msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1209msgstr "Стварыць новую працоўную прастору перад бягучай працоўнай прасторай."
1210
1211#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1212msgid "Move workspace forwards"
1213msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа"
1214
1215#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1216msgid "Move the current workspace one place to the right."
1217msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўправа."
1218
1219#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1220msgid "Move workspace backwards"
1221msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева"
1222
1223#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1224msgid "Move the current workspace one place to the left."
1225msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўлева."
1226
1227#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1228msgid "Delete empty workspaces"
1229msgstr "Выдаліць пустыя працоўныя прасторы"
1230
1231#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1232msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1233msgstr "Выдаляць любыя працоўныя прасторы якія ня ўтрымліваюць вокнаў."
1234
1235#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1236msgid "Delete window instance"
1237msgstr "Выдаліць копію акна"
1238
1239#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1240msgid ""
1241"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1242"last instance remaining, then delete the actual window."
1243msgstr ""
1244"Выдаліць копію акна на бягучай працоўнай прасторы. Калі гэта апошняя\n"
1245"копія, тады выдаліць акно."
1246
1247#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1248msgid "Activate workspace"
1249msgstr "Актывізаваць працоўную прастору"
1250
1251#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1252msgid "Select the N'th workspace."
1253msgstr "Выбраць N-ую працоўную прастору."
1254
1255#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1256#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1257msgid "Workspace:"
1258msgstr "Працоўныя прасторы:"
1259
1260#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1261msgid "Send to workspace"
1262msgstr "Даслаць на працоўную прастору"
1263
1264#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1265msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1266msgstr "Перанесьці бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
1267
1268#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1269msgid "Copy to workspace"
1270msgstr "Капіяваць на працоўную прастору"
1271
1272#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1273msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1274msgstr "Скапіяваць бягучае акно на N-ую працоўную прастору."
1275
1276#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1277msgid "Select workspace interactively"
1278msgstr "Выбраць працоўную прастору інтэрактыўна"
1279
1280#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1281msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1282msgstr "Запыт працоўнае прасторы й пераключэньне на яе."
1283
1284#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1285msgid "Next workspace window"
1286msgstr "Наст. акно на бягучай працоўнай прасторы"
1287
1288#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1289msgid "Select the next window of the current workspace."
1290msgstr "Выбраць наст. акно на бягучай працоўнай прасторы."
1291
1292#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1293msgid "Previous workspace window"
1294msgstr "Папяр. акно на бягучай працоўнай прасторы"
1295
1296#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1297msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
1298msgstr "Перадаць фокус папяр. акну на бягучай працоўнай прасторы."
1299
1300#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1301msgid "Next window"
1302msgstr "Наст. акно"
1303
1304#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1305msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
1306msgstr "Выбіраць наст. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
1307
1308#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1309msgid "Previous window"
1310msgstr "Папяр. акно"
1311
1312#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1313msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
1314msgstr "Выбіраць папяр. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы."
1315
1316#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1317msgid "Describe symbol"
1318msgstr "Адлюстраваць апісаньне сымбалю"
1319
1320#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1321msgid "Display the documentation of a specified symbol."
1322msgstr "Адлюстраваць дакумэнтацыю на ўказаны сымбаль."
1323
1324#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1325msgid "Apropos function"
1326msgstr "Адлюстраваць апісаньне функцыі"
1327
1328#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1329msgid "Apropos variable"
1330msgstr "Адлюстраваць апісаньне пераменнай"
1331
1332#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1333msgid "Gnome toggle skip winlist"
1334msgstr "Пераключэньне Gnome: няма у сьпісе вокнаў"
1335
1336#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1337msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1338msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
1339
1340#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1341msgid "Gnome set skip winlist"
1342msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
1343
1344#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1345msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1346msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ."
1347
1348#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1349msgid "Gnome clear skip winlist"
1350msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе вокнаў"
1351
1352#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1353msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1354msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПіСЕ_ВОКНАЎ."
1355
1356#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1357msgid "Gnome toggle skip tasklist"
1358msgstr "Пераключэньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1359
1360#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1361msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1362msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1363
1364#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1365msgid "Gnome set skip tasklist"
1366msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1367
1368#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1369msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1370msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1371
1372#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1373msgid "Gnome clear skip tasklist"
1374msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе задачаў"
1375
1376#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1377msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1378msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ."
1379
1380#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1381msgid "Gnome logout"
1382msgstr "Выйсьці з GNOME"
1383
1384#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1385msgid "Logout from the current GNOME session."
1386msgstr "Выйсьці з бягучага сэансу GNOME."
1387
1388#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1389msgid "Gnome www page"
1390msgstr "Наведаць хатнюю старонку праекту GNOME"
1391
1392#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1393msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
1394msgstr "Адлюстраваць WWW-старонку праекту GNOME"
1395
1396#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1397msgid "Gnome help browser"
1398msgstr "Запусьціць прагладальнік даведкі GNOME"
1399
1400#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1401msgid "Launch the GNOME help browser."
1402msgstr "Запусьціць праглядальнік даведкі GNOME."
1403
1404#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1405msgid "Gnome about"
1406msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'"
1407
1408#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1409msgid "Launch the GNOME about dialog."
1410msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'."
1411
1412#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1413msgid "Iconify group"
1414msgstr "Згарнуць групу"
1415
1416#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1417msgid "Uniconify group"
1418msgstr "Разгарнуць групу"
1419
1420#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1421msgid "Iconify transient group"
1422msgstr "Згарнуць групу дыялёгаў"
1423
1424#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1425msgid "Uniconify transientgroup"
1426msgstr "Разгарнуць групу дыялёгаў"
1427
1428#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1429msgid "Make group sticky"
1430msgstr "Зрабіць групу ліпкай"
1431
1432#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1433msgid "Make group unsticky"
1434msgstr "Зрабіць групу няліпкай"
1435
1436#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1437msgid "Toggle group sticky"
1438msgstr "Пераключыць ліпкасьць групы"
1439
1440#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1441msgid "Send group to current workspace"
1442msgstr "Даслаць групу на зададзеную працоўную прастору"
1443
1444#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1445msgid "Send group to next workspace"
1446msgstr "Даслаць групу на наст. працоўную прастору"
1447
1448#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1449msgid "Send group to previous workspace"
1450msgstr "Даслаць групу на папяр. працоўную прастору"
1451
1452#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1453msgid "Move group to current viewport"
1454msgstr "Даслаць групу на бяг. вобласьць прагляду"
1455
1456#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1457msgid "Move group left"
1458msgstr "Перанесьці групу ўлева"
1459
1460#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1461msgid "Move group right"
1462msgstr "Перанесьці групу ўправа"
1463
1464#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1465msgid "Move group up"
1466msgstr "Перанесьці групу ўгору"
1467
1468#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1469msgid "Move group down"
1470msgstr "Перанесьці групу дадолу"
1471
1472#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1473msgid "Raise group"
1474msgstr "Падняць групу"
1475
1476#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1477msgid "Lower group"
1478msgstr "Апусьціць групу"
1479
1480#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1481msgid "Raise lower group"
1482msgstr "Падняць/апусьціць групу"
1483
1484#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1485msgid "Raise group depth"
1486msgstr "Падняць групу"
1487
1488#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1489msgid "Lower group depth"
1490msgstr "Апусьціць групу"
1491
1492#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1493msgid "Delete group"
1494msgstr "Выдаліць групу"
1495
1496#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1497msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
1498msgstr "Выдаляць усе вокны ў групе, да якой належыць акно."
1499
1500#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1501msgid "Growing and packing of windows"
1502msgstr "Павялічэньне й памяньшэньне вокнаў"
1503
1504#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1505msgid ""
1506"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
1507"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
1508"back to the original size."
1509msgstr ""
1510"Ці лічацца павялічэньне памеру найбольшаньнем.  Калі гэта ўключана,\n"
1511"можна выкарыстоўваць `дэмаксымізаваць-вакно' ці падобнае для\n"
1512"вяртаньня папярэдняга памеру."
1513
1514#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1515msgid "always"
1516msgstr "заўсёды"
1517
1518#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1519msgid "maybe"
1520msgstr "можа быць"
1521
1522#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1523msgid "never"
1524msgstr "ніколі"
1525
1526#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1527msgid ""
1528"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
1529"\n"
1530"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
1531"pointer was within the window area before packing.\n"
1532"\n"
1533"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
1534"already in the window, then does like `maybe'.\n"
1535"\n"
1536"`never' means not to warp the pointer."
1537msgstr ""
1538"Пры ўпакоўцы акна адлюстроўваць і як указальнік.\n"
1539"\n"
1540"`можа быць' значыцца, што ўказальнік перасоўваецца разам з акном, калі\n"
1541"ён быў па-над акном пры ўпакоўцы.\n"
1542"\n"
1543"`заўсёды' перасоўвае ўказальнік у центар акна калі ён ня па-над акном,\n"
1544"а потым - як у выпадку з `можа быць'.\n"
1545"\n"
1546"`ніколі' значыцца што ўказальнік ня перасоўваецца."
1547
1548#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1549msgid ""
1550"Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
1551"windows."
1552msgstr "Сутыкнуцца з цалкам зацененым вакном пад час павялічэньня ці памяньшэньня."
1553
1554#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1555msgid ""
1556"Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n"
1557"windows.\n"
1558"`maybe' means only avoided windows in other depths."
1559msgstr ""
1560"Ці сутыкаюцца вокны з рознымі глыбінямі пад час павялічэньня й\n"
1561"памяньшэньня. \n"
1562"\"магчыма\" маюцца на ўвазе толькі пазьбегнутыя вокны ў іншых глыбінях."
1563
1564#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1565msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
1566msgstr "Ці сутыкаюцца ігнараваныя вокны пад час павялічэньня й памяньшэньня."
1567
1568#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1569msgid "Grow window left"
1570msgstr "Павялічваць акно ўлева да канца"
1571
1572#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1573msgid ""
1574"Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1575"See `grow-window-up'."
1576msgstr ""
1577"Павялічваць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1578"Глядзіце `grow-window-up'."
1579
1580#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1581msgid "Grow window right"
1582msgstr "Павялічваць акно ўправа да канца"
1583
1584#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1585msgid ""
1586"Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1587"See `grow-window-up'."
1588msgstr ""
1589"Павялічваць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца з іншым акном.\n"
1590"Глядзіце `grow-window-up'."
1591
1592#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1593msgid "Grow window up"
1594msgstr "Павялічваць акно ўгору да канца"
1595
1596#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1597#, fuzzy
1598msgid ""
1599"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1600"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
1601"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
1602"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
1603"by\n"
1604"window or pixels instead."
1605msgstr "Павялічвае акно угору покуль яно ня сутыкнецца з іншым вкном.\n"
1606
1607#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1608msgid "Grow window down"
1609msgstr "Павялічваць акно наніз да канца"
1610
1611#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1612msgid ""
1613"Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1614"See `grow-window-up'."
1615msgstr ""
1616"Павялічваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1617"Глядзіце `grow-window-up'."
1618
1619#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1620msgid "Pack window left"
1621msgstr "Перасунуць акно ўлева да канца"
1622
1623#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1624msgid ""
1625"Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1626"See `pack-window-up'."
1627msgstr ""
1628"Пераносіць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1629"Глядзіце `pack-window-up'."
1630
1631#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1632msgid "Pack window right"
1633msgstr "Перасунуць акно ўправа да канца"
1634
1635#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1636msgid ""
1637"Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1638"See `pack-window-up'."
1639msgstr ""
1640"Пераносіць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1641"Глядзіце `pack-window-up'."
1642
1643#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1644msgid "Pack window up"
1645msgstr "Перасунуць акно ўгору да канца"
1646
1647#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1648#, fuzzy
1649msgid ""
1650"Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1651"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
1652"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
1653"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
1654msgstr "Перасоўваць акно вышэй, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1655
1656#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1657msgid "Pack window down"
1658msgstr "Перасунуць акно наніз да канца"
1659
1660#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1661msgid ""
1662"Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1663"See `pack-window-up'."
1664msgstr ""
1665"Перасоўваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n"
1666"Глядзіце `pack-window-up'."
1667
1668#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1669msgid "Grow left"
1670msgstr "Павялічваць улева"
1671
1672#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1673msgid "Grow right"
1674msgstr "Павялічваць управа"
1675
1676#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1677msgid "Grow up"
1678msgstr "Павялічваць дагары"
1679
1680#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1681msgid "Grow down"
1682msgstr "Павялічваць да долу"
1683
1684#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1685msgid "Pack left"
1686msgstr "Перасунуць улева"
1687
1688#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1689msgid "Pack right"
1690msgstr "Перасунуць управа"
1691
1692#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1693msgid "Pack up"
1694msgstr "Перасунуць ўгору"
1695
1696#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1697msgid "Pack down"
1698msgstr "Перасунуць наніз"
1699
1700#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1701msgid "Help show faq"
1702msgstr "Наведаць FAQ"
1703
1704#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1705msgid "Help show news"
1706msgstr "Наведаць старонку навінаў"
1707
1708#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1709msgid "Help show programmer manual"
1710msgstr "Наведаць кураўніцтва праграмісту"
1711
1712#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1713msgid "Help show homepage"
1714msgstr "Наведаць хатнюю старонку Sawfish"
1715
1716#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1717msgid "Help about"
1718msgstr "Адлюстраваць акно 'пра Sawfish'"
1719
1720#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1721msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
1722msgstr ""
1723"Колькасьць піксэлаў для перасоўваньня ўказальніку камандай \"перасунуць "
1724"указальнік\"."
1725
1726#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1727msgid "Move cursor right"
1728msgstr "Перасунуць курсор управа"
1729
1730#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1731msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
1732msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў управа."
1733
1734#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1735msgid "Move cursor left"
1736msgstr "Перасунуць курсор улева"
1737
1738#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1739msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
1740msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў улева."
1741
1742#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1743msgid "Move cursor up"
1744msgstr "Перасунуць курсор угору"
1745
1746#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1747msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
1748msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў угору."
1749
1750#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1751msgid "Move cursor down"
1752msgstr "Перасунуць курсор наніз"
1753
1754#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1755msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
1756msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў наніз."
1757
1758#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1759msgid "Move cursor right fine"
1760msgstr "Перасунуць курсор управа на 1"
1761
1762#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1763msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
1764msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл управа."
1765
1766#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1767msgid "Move cursor left fine"
1768msgstr "Перасунуць курсор улева на 1"
1769
1770#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1771msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
1772msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл улева."
1773
1774#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1775msgid "Move cursor up fine"
1776msgstr "Перасунуць курсор угору на 1"
1777
1778#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1779msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
1780msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл угору."
1781
1782#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1783msgid "Move cursor down fine"
1784msgstr "Перасунуць курсор наніз на 1"
1785
1786#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1787msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
1788msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл наніз."
1789
1790#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1791msgid "Show current position of windows while moving."
1792msgstr "Адлюстроўваць бягучую пазыцыю вокнаў падчас перасоўваньня."
1793
1794#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1795msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
1796msgstr "Адлюстроўваць бягучыя памеры падчас зьмяненьня памераў акна."
1797
1798#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1799msgid ""
1800"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
1801"\n"
1802"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
1803"edge of another window."
1804msgstr ""
1805"Адлегласьць у піксэлях да таго, як вокны параўнаюцца адно з адным.\n"
1806"\n"
1807"Пад час пераносу акна гэтая опцыя дазваляе раўнаць край акна з краям іншага."
1808
1809#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1810msgid "Move window interactively"
1811msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна"
1812
1813#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1814msgid "Move the window interactively using the mouse."
1815msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна, карыстаючы мыш."
1816
1817#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1818msgid "Resize window interactively"
1819msgstr "Зьмяніць памер акна інтэрактыўна"
1820
1821#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1822msgid "Resize the window interactively using the mouse."
1823msgstr "Зьмяняць памер акна йнтэрактыўна, карыстаючы мыш."
1824
1825#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1826msgid "Move selected window"
1827msgstr "Выбраць акно й перасунуць яго"
1828
1829#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1830msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
1831msgstr ""
1832"Чакаць покуль карыстальнік абярэ акно, затым інтэрактыўна перасоўваць гэта "
1833"акно."
1834
1835#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1836msgid "Resize selected window"
1837msgstr "Выбраць акно й зьмяніць яго памер"
1838
1839#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1840msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1841msgstr ""
1842"Чакаць покуль карыстальнік выбярэ акно, затым інтэрактыўна зьмяняць памер "
1843"гэтага акна."
1844
1845#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1846msgid "Raise and pass through click"
1847msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
1848
1849#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1850msgid ""
1851"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
1852"events that invoked the command."
1853msgstr ""
1854"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
1855"ўказальніку,\n"
1856"якія выклікалі гэтую каманду."
1857
1858#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1859msgid "Raise and pass through click if focused"
1860msgstr "Падняць і перадаць падзею калі акно актыўнае"
1861
1862#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1863msgid ""
1864"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1865"replay any pointer events that invoked the command."
1866msgstr ""
1867"Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею (калі яно мае засяроджаньне), "
1868"потым паўтарыць\n"
1869"падзеі указальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
1870
1871#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1872msgid "Raise or pass through click"
1873msgstr "Падняць ці перадаць падзею"
1874
1875#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1876msgid "Raise window and pass through click"
1877msgstr "Падняць акно й перадаць падзею"
1878
1879#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1880msgid "Raise group and pass through click"
1881msgstr "Падняць групу й перадаць падзею"
1882
1883#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1884msgid ""
1885"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
1886"any pointer events that invoked the command."
1887msgstr ""
1888"Падняць групу вокнаў, атрымаўшых бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі "
1889"ўказальніку,\n"
1890"якія выклікалі гэтую каманду."
1891
1892#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1893msgid "Raise transients and pass through click"
1894msgstr "Падняць дыялёгі й перадаць падзею"
1895
1896#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1897msgid ""
1898"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
1899"has, then replay any pointer events that invoked the command."
1900msgstr ""
1901"Падняць акно й усе яго часовыя вокны, атрымаўшыя бягучую падзею (калі яны "
1902"маюць засяроджаньне),\n"
1903"потым паўтарыць падзеі ўказальніку, якія выклікалі гэтую каманду."
1904
1905#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1906msgid "Size window add row"
1907msgstr "Павялічыць памер акна вэртыкальна"
1908
1909#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1910msgid "Increase the size of the current window by one row."
1911msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін радок."
1912
1913#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1914msgid "Size window subtract row"
1915msgstr "Паменьшыць памер акна вэртыкальна"
1916
1917#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1918msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1919msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін радок."
1920
1921#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1922msgid "Size window add column"
1923msgstr "Павялічыць памер па гарызанталі"
1924
1925#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1926msgid "Increase the size of the current window by one column."
1927msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін слупок."
1928
1929#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1930msgid "Size window subtract column"
1931msgstr "Паменьшыць памер па гарызанталі"
1932
1933#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1934msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1935msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін слупок."
1936
1937#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1938msgid "Slide window left"
1939msgstr "Зрушыць акно ўлева"
1940
1941#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1942msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
1943msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў ўлева."
1944
1945#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1946msgid "Slide window right"
1947msgstr "Зрушыць акно ўправа"
1948
1949#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1950msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
1951msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
1952
1953#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1954msgid "Slide window up"
1955msgstr "Зрушыць акно ўгору"
1956
1957#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1958msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
1959msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
1960
1961#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1962msgid "Slide window down"
1963msgstr "Зрушыць акно ўніз"
1964
1965#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1966msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
1967msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў уніз."
1968
1969#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1970msgid "Slide group left"
1971msgstr "Зрушыць групу ўлева"
1972
1973#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1974msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
1975msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў улева."
1976
1977#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1978msgid "Slide group right"
1979msgstr "Зрушыць групу ўправа"
1980
1981#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1982msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
1983msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа."
1984
1985#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1986msgid "Slide group up"
1987msgstr "Зрушыць групу ўгору"
1988
1989#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1990msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
1991msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору."
1992
1993#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1994msgid "Slide group down"
1995msgstr "Зрушыць групу наніз"
1996
1997#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1998msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
1999msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў наніз."
2000
2001#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2002msgid "Move viewport next"
2003msgstr "Перайсьці на наст. вобласьць прагляду"
2004
2005#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2006msgid "Move to the next viewport."
2007msgstr "Перайсьці на наступную вобласьць прагляду."
2008
2009#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2010msgid "Move viewport previous"
2011msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду"
2012
2013#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2014msgid "Move to the previous viewport."
2015msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду."
2016
2017#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2018msgid "Move window previous"
2019msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
2020
2021#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2022msgid "Move the window to the previous viewport."
2023msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду."
2024
2025#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2026msgid "Move window next"
2027msgstr "Перанесьці акно на наст. вобласьць прагляду."
2028
2029#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2030msgid "Move the window to the next viewport."
2031msgstr "Перанесьці акно на папярэднюю вобласьць прагляду."
2032
2033#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2034msgid "Set viewport linear"
2035msgstr "Перайсьці на вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
2036
2037#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2038msgid "Set window viewport linear"
2039msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам"
2040
2041#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2042msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
2043msgstr "Адлюстроўваць назвы й значкі вокнаў падчас пераходу між вокнаў."
2044
2045#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2046msgid "Include iconified windows when cycling."
2047msgstr "Уключаць згарнутыя вокны падчас перабору."
2048
2049#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2050msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
2051msgstr "Уключаць вокны на ўсіх працоўных мейсцах падчас перабору."
2052
2053#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2054msgid "Include windows on all viewports when cycling."
2055msgstr "Уключыць вокны ва ўсе вобласьці прагляду падчас перабору."
2056
2057#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2058msgid "cycle-keymap"
2059msgstr "cycle-keymap"
2060
2061#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2062msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2063msgstr "Камбінацыі, актыўныя пад час пераходу між вокнамі."
2064
2065#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2066msgid "Terminal"
2067msgstr "Тэрмінал"
2068
2069#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2070msgid "The program launched by the `xterm' command."
2071msgstr "Праграма, якая запускаецца камандай \"xterm\"."
2072
2073#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2074msgid "Arguments given to the `xterm' command."
2075msgstr "Аргумэнты, якія перадаюцца камандзе \"xterm\"."
2076
2077#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2078msgid "Xterm"
2079msgstr "Xterm"
2080
2081#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2082msgid "Start a new xterm."
2083msgstr "Запусьціць новы xterm."
2084
2085#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
2086msgid "3d hack"
2087msgstr "3D Hack"
2088
2089#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2090msgid "Play sound effects for window events."
2091msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для падзеяў."
2092
2093#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2094msgid "Event"
2095msgstr "Падзея"
2096
2097#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2098msgid "Audio file"
2099msgstr "Гукавы файл"
2100
2101#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2102msgid "Auto-Raise"
2103msgstr "Аўта-падняцьце"
2104
2105#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2106msgid "Raise windows when they are focused."
2107msgstr "Паднімаць акно, калі яно атрымлівае засяроджаньне."
2108
2109#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2110msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
2111msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад пад'ёмам акна, якое атрымала засяроджаньне."
2112
2113#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2114msgid "Edge Flipping"
2115msgstr "Заварот края"
2116
2117#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2118msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
2119msgstr "Выбіраць наступны сталец калі ўказальнік дакранаецца краю экрану"
2120
2121#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2122msgid "viewport"
2123msgstr "вобласьць прагляду"
2124
2125#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2126msgid "workspace"
2127msgstr "працоўная прастора"
2128
2129#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2130msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
2131msgstr "Дотык да краю экрану выбірае наступны: \\w"
2132
2133#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2134msgid "Only flip when interactively moving a window."
2135msgstr "Адлюстроўвае толькі пад час інтэрактыўнага зруху акна."
2136
2137#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2138msgid "Error Handling"
2139msgstr "Апрацоўка памылак"
2140
2141#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2142msgid "Beep when errors occur."
2143msgstr "Сыгнал пасьля памылкі."
2144
2145#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2146msgid "nowhere"
2147msgstr "нікуды"
2148
2149#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2150msgid "screen"
2151msgstr "экран"
2152
2153#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2154msgid "standard-error"
2155msgstr "стандартная плыня памылак"
2156
2157#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2158msgid "Display error messages to: \\w"
2159msgstr "Адлюстроўваць паведамленьні пра памылкі: \\w"
2160
2161#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2162msgid "No errors."
2163msgstr "Няма памылак."
2164
2165#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2166msgid "Display errors"
2167msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра памылкі"
2168
2169#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2170msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
2171msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра ўсе памылкі на экране"
2172
2173#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2174msgid "Name"
2175msgstr "Назва"
2176
2177#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2178msgid "Class"
2179msgstr "Кляса"
2180
2181#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2182msgid "Icon Name"
2183msgstr "Назва значкі"
2184
2185#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2186msgid "Role"
2187msgstr "Роля"
2188
2189#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2190msgid "Host"
2191msgstr "Машына"
2192
2193#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2194msgid "Locale"
2195msgstr "Лякаль"
2196
2197#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2198msgid "Avoid"
2199msgstr "Пазьбягаць"
2200
2201#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2202msgid "Ignore program position"
2203msgstr "Ігнараваць пазыцыю праграмы"
2204
2205#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2206msgid "Place mode"
2207msgstr "Рэжым разьмяшчэньня"
2208
2209#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2210msgid "Position"
2211msgstr "Пазыцыя"
2212
2213#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2214msgid "Dimensions"
2215msgstr "Памеры"
2216
2217#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2218msgid "Workspace"
2219msgstr "Працоўная прастора"
2220
2221#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2222msgid "Viewport"
2223msgstr "Вобласьць прагляду"
2224
2225#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2226msgid "Depth"
2227msgstr "Глыбіня"
2228
2229#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2230msgid "Placement weight"
2231msgstr "Вага разьмяшчэньня"
2232
2233#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2234msgid "Maximized"
2235msgstr "Максымізаваць"
2236
2237#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2238msgid "Raise on focus"
2239msgstr "Паднімаць пад час перадачы засяроджаньня"
2240
2241#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2242msgid "Focus when mapped"
2243msgstr "Перадаваць засяроджаньне пад час зьяўленьня"
2244
2245#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2246msgid "Never focus"
2247msgstr "Ніколі ня перадаваць засяроджаньне"
2248
2249#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2250msgid "Focus click through"
2251msgstr "Перадаваць клік падчас перадачы засяроджаньня"
2252
2253#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2254msgid "Focus mode"
2255msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня"
2256
2257#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2258msgid "Ignored"
2259msgstr "Ігнаруецца"
2260
2261#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2262msgid "Iconified"
2263msgstr "Згарнутае"
2264
2265#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2266msgid "Shaded"
2267msgstr "У цяні"
2268
2269#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2270msgid "Sticky"
2271msgstr "Ліпкае"
2272
2273#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2274msgid "Sticky viewport"
2275msgstr "Прылепленае да вобласьці прагляду"
2276
2277#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2278msgid "Group"
2279msgstr "Група"
2280
2281#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2282msgid "Ungrouped"
2283msgstr "Ня ў групе"
2284
2285#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2286msgid "Cycle skip"
2287msgstr "Прапускаць пад час перабору вокнаў"
2288
2289#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2290msgid "Window list skip"
2291msgstr "Няма ў сьпісе вокнаў"
2292
2293#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2294msgid "Unique name"
2295msgstr "Унікальнае імя"
2296
2297#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2298msgid "Auto gravity"
2299msgstr "Аўтаматычная гравітацыя"
2300
2301#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2302msgid "Shade hover"
2303msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
2304
2305#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2306msgid "Transients above"
2307msgstr "Прамежкавыя вокны па-над ім"
2308
2309#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2310msgid "Ignore stacking requests"
2311msgstr "Ігнараваць запыты зьмены стосу"
2312
2313#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2314msgid "State"
2315msgstr "Стан"
2316
2317#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2318msgid "Other"
2319msgstr "Іншае"
2320
2321#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2322msgid "Shade Hover"
2323msgstr "Часовае аўтавысоўваньне"
2324
2325#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2326msgid ""
2327"Enable shade-hover mode.\n"
2328"\n"
2329"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
2330msgstr ""
2331"Дазволіць рэжым часовага аўтавысоўваньня.\n"
2332"\n"
2333"(Часова высоўвае вокны пад час прахаджэньня ўказальніку па-над імі.)"
2334
2335#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2336msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
2337msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад высоўваньнем акна"
2338
2339#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2340msgid "Raise windows when they are unshaded."
2341msgstr "Паднімаць вокны пад час іх высоўваньня"
2342
2343#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2344msgid "Display tooltips for window frames."
2345msgstr "Адлюстроўваць падказкі для кадраў акна."
2346
2347#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2348msgid "Show full documentation in tooltips."
2349msgstr "Адлюстроўваць поўную дакумэнтацыю ў падказках."
2350
2351#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2352msgid "Remember _position"
2353msgstr "Запомніць пазыцыю"
2354
2355#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2356msgid "Remember _dimensions"
2357msgstr "Запомніць памеры"
2358
2359#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2360msgid "Remember _attributes"
2361msgstr "Запомніць атрыбуты"
2362
2363#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2364msgid "_Forget saved state"
2365msgstr "Забыцца на захаваны стан"
2366
2367#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2368msgid "History"
2369msgstr "Гісторыя"
2370
2371#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2372msgid "Automatically remember window positions."
2373msgstr "Аўтаматычна запамінаць пазыцыі акна."
2374
2375#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2376msgid "Automatically remember window sizes."
2377msgstr "Аўтаматычна запамінаць памеры акна."
2378
2379#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2380msgid "Automatically remember other window attributes."
2381msgstr "Аўтаматычна запамінаць іншыя атрыбуты акна."
2382
2383#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2384msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
2385msgstr "Не запамінаць аўтаматычна атрыбуты часовых вокнаў."
2386
2387#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2388msgid "Window history save position"
2389msgstr "Захаваць пазыцыю акна"
2390
2391#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2392msgid "Remember the current position of the focused window."
2393msgstr "Запамінаць бягучую пазыцыю акна ў засяроджаньне."
2394
2395#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2396msgid "Window history save dimensions"
2397msgstr "Захаваць памеры акна"
2398
2399#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2400msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
2401msgstr "Запамінаць бягучы памер акна ў засяроджаньні."
2402
2403#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2404msgid "Window history save attributes"
2405msgstr "Захаваць атрыбуты акна"
2406
2407#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2408msgid "Remember the current attributes of the focused window."
2409msgstr "Запамінаць бягучыя атрыбуты вокнаў, якія маюць засяроджаньне."
2410
2411#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2412msgid "Window history forget"
2413msgstr "Ачысьціць усё зьвязанае з акном"
2414
2415#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2416msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
2417msgstr "Забыцца на ўсе сталыя станы зьвязаныя з бягучым акном."
2418
2419#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2420msgid "Window history clear"
2421msgstr "Ачысьціць гісторыю вокнаў"
2422
2423#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2424msgid "Forget all saved window history."
2425msgstr "Забыцца на ўсю захаваную гісторыю вокнаў."
2426
2427#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2428msgid "_History"
2429msgstr "_Гісторыя"
2430
2431#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2432msgid "Workspace down"
2433msgstr "Працоўная прастора ніжэй"
2434
2435#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2436msgid "View the workspace below the current workspace"
2437msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
2438
2439#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2440msgid "Workspace up"
2441msgstr "Працоўная прастора вышэй"
2442
2443#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2444msgid "View the workspace above the current workspace"
2445msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору па-над бягучай працоўнай прасторай."
2446
2447#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2448msgid "Workspace left"
2449msgstr "Працоўная прастора злева"
2450
2451#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2452msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
2453msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
2454
2455#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2456msgid "Workspace right"
2457msgstr "Працоўная прастора зправа"
2458
2459#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2460msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
2461msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы"
2462
2463#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2464msgid "Send to workspace down"
2465msgstr "Даслаць на працоўную прастору ніжэй"
2466
2467#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2468msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
2469msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай."
2470
2471#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2472msgid "Send to workspace up"
2473msgstr "Даслаць на працоўную прастору вышэй"
2474
2475#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2476msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
2477msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору вышэй па-над бягучай працоўнай прасторай."
2478
2479#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2480msgid "Send to workspace left"
2481msgstr "Даслаць на працоўную прастору злева"
2482
2483#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2484msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
2485msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з левага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
2486
2487#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2488msgid "Send to workspace right"
2489msgstr "Даслаць на працоўную прастору зправа"
2490
2491#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
2492msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
2493msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы."
2494
2495#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2496msgid "_GNOME Help..."
2497msgstr "_Даведка GNOME..."
2498
2499#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2500msgid "GNOME WWW..."
2501msgstr "GNOME WWW"
2502
2503#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2504msgid "About GNOME..."
2505msgstr "Пра праграму GNOME..."
2506
2507#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
2508msgid "Gnome menus update"
2509msgstr "Абнавіць мэню GNOME"
2510
2511#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
2512msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
2513msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі размешчаньнямі ў рэжыме `уступ'"
2514
2515#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
2516msgid "In GNOME _task list"
2517msgstr "У сьпісе задачаў GNOME"
2518
2519#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2520#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2521msgid "transients"
2522msgstr "прамежкавыя вокны"
2523
2524#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2525#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2526msgid "group"
2527msgstr "група"
2528
2529#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2530msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
2531msgstr "Пад час найменшаньня акна, таксама прыбіраць: \\w"
2532
2533#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2534msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
2535msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
2536
2537#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2538msgid "Iconify window"
2539msgstr "Згарнуць акно"
2540
2541#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2542msgid "Minimize the window."
2543msgstr "Найменьшыць акно."
2544
2545#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2546msgid "Uniconify window"
2547msgstr "Разгарнуць акно"
2548
2549#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2550msgid "Restore the window from its minimized state."
2551msgstr "Разгарнуць акно з найменшанага стану."
2552
2553#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2554msgid "Toggle window iconified"
2555msgstr "Згарнуць ці разгарнуць акно"
2556
2557#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2558msgid "Toggle the iconification of window W."
2559msgstr "Пераключыць згарнутасьць акна W."
2560
2561#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2562msgid "Iconify workspace windows"
2563msgstr "Згарнуць усе вокны на дадзенай працоўнай прасторы"
2564
2565#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2566msgid "Minimize all windows on the current workspace."
2567msgstr "Згарнуць усе вокны на бягучай працоўнай прасторы."
2568
2569#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2570msgid "Make window sticky"
2571msgstr "Зрабіць акно ліпкім"
2572
2573#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2574msgid "Make window unsticky"
2575msgstr "Зрабіць акно няліпкім"
2576
2577#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2578msgid "Toggle window sticky"
2579msgstr "Пераключыць ліпкасьць акна"
2580
2581#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2582msgid ""
2583"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
2584"all workspaces."
2585msgstr ""
2586"Пераключыць `ліпкасьць' акна --ці адлюстроўваць яго на ўсіх працоўных "
2587"прасторах."
2588
2589#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2590msgid "_Sticky"
2591msgstr "_Ліпкі"
2592
2593#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2594msgid "Make window ignored"
2595msgstr "Зрабіць акно ігнараваным"
2596
2597#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2598msgid "Ignore the window."
2599msgstr "Ігнараваць акно."
2600
2601#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2602msgid "Make window not ignored"
2603msgstr "Выкл. ігнараваньне акна"
2604
2605#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2606msgid "Unignore the window."
2607msgstr "Выкл. ігнараваньне акна."
2608
2609#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2610msgid "Toggle window ignored"
2611msgstr "Вакно ігнаруецца ці не"
2612
2613#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2614msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
2615msgstr "Акно ігнаруецца ці не."
2616
2617#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2618msgid "Toggle window never focus"
2619msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не"
2620
2621#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2622msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
2623msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не."
2624
2625#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2626msgid "Toggle window cycle skip"
2627msgstr "Пропуск акна пад час перабору вокнаў"
2628
2629#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2630msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
2631msgstr "Акно ігнаруецца пры пераключэньні між вокнамі."
2632
2633#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2634msgid "Toggle window list skip"
2635msgstr "Бачнасьць у сьпісе вокнаў"
2636
2637#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2638msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
2639msgstr "Ці ўваходзіць акно ў сьпіс вокнаў."
2640
2641#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2642msgid "_Ignored"
2643msgstr "_Ігнаруецца"
2644
2645#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2646msgid "_Focusable"
2647msgstr "_Атрымлівае засяроджаньне"
2648
2649#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2650msgid "_Cyclable"
2651msgstr "_Цыклічнае"
2652
2653#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2654msgid "In _window list"
2655msgstr "У сьпісе _вокнаў"
2656
2657#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2658msgid "Lock position and size while windows are maximized."
2659msgstr "Фіксаваць пазыцыю й памер падчас найбольшаньня вокнаў."
2660
2661#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2662msgid "Maximize window"
2663msgstr "Найбольшыць акно"
2664
2665#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2666msgid "Maximize the dimensions of the window."
2667msgstr "Найбольшыць памеры акна."
2668
2669#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2670msgid "Unmaximize window"
2671msgstr "Паменьшыць акно"
2672
2673#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2674msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
2675msgstr "Аднавіць памеры акна да зыходнага ня найбольшанага стану."
2676
2677#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2678msgid "Maximize window vertically"
2679msgstr "Найбольшыць вэртыкальны памер акна"
2680
2681#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2682msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
2683msgstr "Найбольшыць вэртикальный памер акна."
2684
2685#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2686msgid "Maximize window horizontally"
2687msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна"
2688
2689#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2690msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
2691msgstr "Найбольшыць гарызантальны памер акна."
2692
2693#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2694msgid "Maximize window toggle"
2695msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
2696
2697#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2698msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
2699msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным і ня найбольшаным."
2700
2701#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2702msgid "Maximize window horizontally toggle"
2703msgstr "Пераключыць гарыз. максымізаванасьць акна"
2704
2705#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2706msgid ""
2707"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
2708"unmaximized."
2709msgstr ""
2710"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным\n"
2711"і ня найбольшаным."
2712
2713#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2714msgid "Maximize window vertically toggle"
2715msgstr "Пераключыць вэрт. максымізаванасьць акна"
2716
2717#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2718msgid ""
2719"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
2720"unmaximized."
2721msgstr ""
2722"Пераключыць стан акна між вэртыкальна найбольшаным\n"
2723"і ня найбольшаным."
2724
2725#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2726msgid "Maximize fill window"
2727msgstr "Найбольшыць акно не засланяючы іншых"
2728
2729#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2730msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
2731msgstr "Найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2732
2733#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2734msgid "Maximize fill window vertically"
2735msgstr "Найбольшыць акно вэртыкальна ня засланяючы іншых"
2736
2737#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2738msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
2739msgstr "Вэртыкальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2740
2741#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2742msgid "Maximize fill window horizontally"
2743msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна не засланяючы іншых"
2744
2745#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2746msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
2747msgstr "Гарызантальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў."
2748
2749#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2750msgid "Maximize fill window toggle"
2751msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня"
2752
2753#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2754msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
2755msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным-запоўненым і ня найбольшаным."
2756
2757#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2758msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
2759msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня па гарызанталі"
2760
2761#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2762msgid ""
2763"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
2764"unmaximized."
2765msgstr ""
2766"Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным-запоўненым і ня "
2767"найбольшаным."
2768
2769#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2770msgid "Maximize fill window vertically toggle"
2771msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз зацяненьня па вэртыкалі"
2772
2773#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2774msgid ""
2775"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
2776"unmaximized."
2777msgstr ""
2778"Пераключыць стан вакна між вэртыкальна найбольшаным-запоўненым і ня "
2779"найбольшаным."
2780
2781#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2782msgid "Maximize window fullscreen"
2783msgstr "Найбольшыць акна на ўвесь экран"
2784
2785#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2786msgid "Maximize window fullscreen toggle"
2787msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна"
2788
2789#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2790msgid "Shade window"
2791msgstr "Схаваць у цень акно"
2792
2793#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2794msgid "Display only the title bar of the window."
2795msgstr "Адлюстраваць толькі загаловак акна."
2796
2797#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2798msgid "Unshade window"
2799msgstr "Вярнуць з цені"
2800
2801#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2802msgid ""
2803"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
2804"state."
2805msgstr "Калі акно у цяні (гл. `shade-window'), аднавіць яго папярэдні стан."
2806
2807#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2808msgid "Toggle window shaded"
2809msgstr "Пераключыць цень акна"
2810
2811#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2812msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
2813msgstr "Пераключыць стан зацяненьня акна (адлюстроўваецца толькі радок загалоўку)."
2814
2815#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2816msgid "S_haded"
2817msgstr "У _цяні"
2818
2819#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2820msgid "Focus on application windows when they first appear."
2821msgstr "Перадаваць акну фокус пры першым адлюстраваньні."
2822
2823#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2824msgid "Raise window and transients"
2825msgstr "Паднімаць акно й яго дыялёгі"
2826
2827#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2828msgid ""
2829"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
2830"order. Also raise any transient windows that it has."
2831msgstr ""
2832"Падняць бягучае акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
2833"Таксама падняць усе яго прамежкавыя вокны."
2834
2835#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2836msgid "Lower window and transients"
2837msgstr "Апусьціць акно й яго дыялёгі"
2838
2839#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2840msgid ""
2841"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
2842"order. Also lower any transient windows that it has."
2843msgstr ""
2844"Апусьціць бягучае акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n"
2845"Таксама апусьціць усе яго прамежкавыя вокны."
2846
2847#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2848msgid "Raise lower window and transients"
2849msgstr "Падняць/апусьціць акно й яго дыялёгі"
2850
2851#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2852msgid ""
2853"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
2854"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
2855"changes\n"
2856"the level of any transient windows it has."
2857msgstr ""
2858"Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, тады апусьціць яго да найніжэйшай "
2859"магчымай пазыцыі. У іншым выпадку падняць яго як мага вышэй. Таксама "
2860"зьмяніць узровень усіх яго прамежкаавых вокнаў."
2861
2862#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2863msgid "Unshade selected windows."
2864msgstr "Зьняць цень з выбраных вокнаў."
2865
2866#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2867msgid "Display window without focusing"
2868msgstr "Адлюстраваць акно бяз перадачы яму засяроджаньня"
2869
2870#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2871msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
2872msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору/вобласьць прагляду,якое утрымлівае акно W."
2873
2874#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2875msgid "Display window"
2876msgstr "Адлюстраваць акно"
2877
2878#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2879msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
2880msgstr ""
2881"Адлюстраваць працоўную прастору, якое ўтрымлівае акно W, пры засяроджаньні "
2882"на W."
2883
2884#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
2885msgid "New group"
2886msgstr "Новая група"
2887
2888#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2889msgid "Gtkrc reload style"
2890msgstr "Перачытаць канфігурацыйны файл бібліятэкі gtk"
2891
2892#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2893msgid "Reload the gtkrc settings."
2894msgstr "Перазагрузіць усталяваньні gtkrc."
2895
2896#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2897msgid "Describe key"
2898msgstr "Адлюстраваць апісаньне клявішы"
2899
2900#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2901msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
2902msgstr "Запрашэньне да ўводу спалучэньня клявішаў, затым друк іх функцыяў."
2903
2904#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2905msgid "Press key..."
2906msgstr "Націсьнтце клявішу..."
2907
2908#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2909msgid "[Quote]"
2910msgstr "[Дужка]"
2911
2912#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2913msgid "Quote event"
2914msgstr "Адлюстраваць наст. падзею"
2915
2916#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2917msgid ""
2918"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
2919"any window manager bindings that it may have."
2920msgstr ""
2921"Даслаць наступныя падзеі клявіятуры наўпрост да засяроджанага кліентскага "
2922"акна, ігнаруючы любыя сувязі мэнаджару вокнаў, якія ён можа мець."
2923
2924#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
2925msgid ""
2926"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
2927"is used."
2928msgstr ""
2929"Праграма, якая выкарыстоўваецца для аднаўленьня гукаў. Калі ня ўсталявана, "
2930"выкарыстоўваецца убудаваная падтрымка для ESD."
2931
2932#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2933msgid "Window:"
2934msgstr "Акно:"
2935
2936#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2937#, c-format
2938msgid "Workspace %d"
2939msgstr "Працоўная прастора %d"
2940
2941#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2942msgid "prompt-keymap"
2943msgstr "prompt-keymap"
2944
2945#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2946msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
2947msgstr "Камбінацыі актыўныя пад час чытаньня радку ўводу карыстальніку."
2948
2949#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2950msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
2951msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w"
2952
2953#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2954msgid "Raise window"
2955msgstr "Падняць акно"
2956
2957#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2958msgid "Lower window"
2959msgstr "Апусьціць акно"
2960
2961#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2962msgid "Raise lower window"
2963msgstr "Падняць/апусьціць акно"
2964
2965#. ../themer/themer.glade:1315
2966msgid " to: "
2967msgstr "  на: "
2968
2969#. ../themer/themer.glade:1587
2970msgid "About"
2971msgstr "Пра праграму"
2972
2973#. ../themer/themer.glade:412
2974msgid "About:"
2975msgstr "Пра :"
2976
2977#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
2978#. * ../themer/themer.glade:1458
2979msgid "Add"
2980msgstr "Дадаць"
2981
2982#. ../themer/themer.glade:1176
2983msgid "Attributes"
2984msgstr "Атрыбуты"
2985
2986#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
2987msgid "Cancel"
2988msgstr "Адмяніць"
2989
2990#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
2991msgid "Clicked"
2992msgstr "Клікнуты"
2993
2994#. ../themer/themer.glade:892
2995msgid "Copy"
2996msgstr "Капіяваць"
2997
2998#. ../themer/themer.glade:1036
2999msgid "Copy..."
3000msgstr "Капіяваць..."
3001
3002#. ../themer/themer.glade:482
3003msgid "Details"
3004msgstr "Дэталі"
3005
3006#. ../themer/themer.glade:430
3007msgid "Directory:"
3008msgstr "Каталёг:"
3009
3010#. ../themer/themer.glade:166
3011msgid "E_xit"
3012msgstr "Вы_хад"
3013
3014#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
3015msgid "Focused"
3016msgstr "Засяроджанае"
3017
3018#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
3019msgid "Frame"
3020msgstr "Кадар"
3021
3022#. ../themer/themer.glade:238
3023msgid "Frame Part _Definitions"
3024msgstr "_Вызначэньні часткі кадру"
3025
3026#. ../themer/themer.glade:226
3027msgid "Frame _Classes"
3028msgstr "Кля_сы кадру"
3029
3030#. ../themer/themer.glade:1237
3031msgid "Frames"
3032msgstr "Кадры"
3033
3034#. ../themer/themer.glade:622
3035msgid "HIghlighted"
3036msgstr "Падсьветленае"
3037
3038#. ../themer/themer.glade:802
3039msgid "Highlighted"
3040msgstr "Падсьветленае"
3041
3042#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
3043msgid "Inactive"
3044msgstr "Неактыўная"
3045
3046#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
3047msgid ""
3048"Inactive-\n"
3049"Clicked"
3050msgstr ""
3051"Неактыўны-\n"
3052"Клікнуты"
3053
3054#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
3055msgid ""
3056"Inactive-\n"
3057"Highlighted"
3058msgstr ""
3059"Неактыўнае-\n"
3060"Падсьветленае"
3061
3062#. ../themer/themer.glade:1266
3063msgid "Map: "
3064msgstr "Мапа:"
3065
3066#. ../themer/themer.glade:1480
3067msgid "Mapping"
3068msgstr "Мапаваньне"
3069
3070#. ../themer/themer.glade:74
3071msgid "New Theme"
3072msgstr "Новая тэма"
3073
3074#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3075#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3076msgid "OK"
3077msgstr "Добра"
3078
3079#. ../themer/themer.glade:914
3080msgid "Patterns"
3081msgstr "Шаблёны"
3082
3083#. ../themer/themer.glade:1676
3084msgid "Properties"
3085msgstr "Уласьцівасьці"
3086
3087#. ../themer/themer.glade:120
3088msgid "Save Theme _As..."
3089msgstr "Захаваць тэму _як..."
3090
3091#. ../themer/themer.glade:23
3092msgid "Sawfish Theme Builder"
3093msgstr "Стваральнік тэмаў Sawfish"
3094
3095#. ../themer/themer.glade:1512
3096msgid "Sawfish Themer Preview"
3097msgstr "Прагляд тэмаў Sawfish"
3098
3099#. ../themer/themer.glade:306
3100msgid "Theme name: "
3101msgstr "Назва тэмы:"
3102
3103#. ../themer/themer.glade:1531
3104msgid "This window previews the current theme."
3105msgstr "Гэтае акно адлюстроўвае бягучую тэму."
3106
3107#. ../themer/themer.glade:1409
3108msgid "Type"
3109msgstr "Тып"
3110
3111#. ../themer/themer.glade:214
3112msgid "Window _Frames"
3113msgstr "_Кадры акна"
3114
3115#. ../themer/themer.glade:1652
3116msgid "[about text]"
3117msgstr "[тэкст пра]"
3118
3119#. ../themer/themer.glade:1106
3120msgid "[frame-part-table]"
3121msgstr "[табліца-частак-рамкі]"
3122
3123#. ../themer/themer.glade:1766
3124msgid "[place holder]"
3125msgstr "[зарэзэрваванае]"
3126
3127#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3128msgid "[title]"
3129msgstr "[загаловак]"
3130
3131#. ../themer/themer.glade:268
3132msgid "_About"
3133msgstr "_Пра праграму"
3134
3135#. ../themer/themer.glade:59
3136msgid "_File"
3137msgstr "_Файл"
3138
3139#. ../themer/themer.glade:91
3140msgid "_Open Theme.."
3141msgstr "_Адчыніць тэму..."
3142
3143#. ../themer/themer.glade:190
3144msgid "_Preferences..."
3145msgstr "_Усталяваньні..."
3146
3147#. ../themer/themer.glade:143
3148msgid "_Preview"
3149msgstr "Перадпра_гляд"
3150
3151#. ../themer/themer.glade:108
3152msgid "_Save Theme"
3153msgstr "_Захаваць тэму"
3154
3155#. ../themer/themer.glade:175
3156msgid "_Settings"
3157msgstr "_Усталяваньні"
3158
3159#. ../themer/themer.glade:250
3160msgid "_Themes"
3161msgstr "_Тэмы"
3162
3163#~ msgid "Revert"
3164#~ msgstr "Аднавіць"
3165
3166#~ msgid "Minimizing"
3167#~ msgstr "Найменьшаньне"
3168
3169#~ msgid "Maximizing"
3170#~ msgstr "Найбольшаньне"
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "Frame type fallbacks:\n"
3174#~ "\n"
3175#~ "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
3176#~ "requested type."
3177#~ msgstr ""
3178#~ "Замяшчэньне тыпаў рамак:\n"
3179#~ "\n"
3180#~ "Укажыце замяшчэньне тыпаў рамак на йншыя тыпы (гэта будзе скарыстана ў "
3181#~ "выпадку калі тэма ня вызначае якісьці тып рамак)"
3182
3183#~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
3184#~ msgstr "Інтэнсыўнасьць скосаў: \\wpercent."
3185
3186#~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
3187#~ msgstr "Парог перамяшчэньня для указальніку: \\wпіксэляў"
3188
3189#~ msgid "Display key-binding information in menu items."
3190#~ msgstr ""
3191#~ "Адлюстроўваць інфармацыю пра клявіятурныя камбінацыі ў пунктах мэню."
3192
3193#~ msgid "_Left"
3194#~ msgstr "У_лева"
3195
3196#~ msgid "_Right"
3197#~ msgstr "У_рава"
3198
3199#~ msgid "_Up"
3200#~ msgstr "У_гору"
3201
3202#~ msgid "_Down"
3203#~ msgstr "Д_олу"
3204
3205#~ msgid "Ignore program-specified window placements."
3206#~ msgstr "Ігнараваць указанае праграмай разьмяшчэньне акна."
3207
3208#~ msgid "Windows uniconify to the current viewport."
3209#~ msgstr "Вокны разгортваюцца ў бягучай вобласьці прагляду."
3210
3211#~ msgid "Move the window to the viewport above."
3212#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду вышей."
3213
3214#~ msgid "Move the window to the viewport below."
3215#~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду ніжэй."
3216
3217#~ msgid "The default window animation mode: \\w"
3218#~ msgstr "Дапомны рэжым анімацыі акна: \\w"
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
3222#~ "\n"
3223#~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
3224#~ "show if they require the focus or not."
3225#~ msgstr ""
3226#~ "Даваць засяроджаньне вокнам нават калі яны яго не запытвалі.\n"
3227#~ "\n"
3228#~ "Вокны павінны ўсталёўваць хінт `accepts input' ва ўласьцівасьці WM_HINTS "
3229#~ "каб паведаміць, ці патрэбна ім засяроджаньне."
3230
3231#~ msgid ""
3232#~ "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
3233#~ "\n"
3234#~ "A negative number means outside the left window edge."
3235#~ msgstr ""
3236#~ "Зрух (%) ад левага краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
3237#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок левага краю акна."
3238
3239#~ msgid ""
3240#~ "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
3241#~ "\n"
3242#~ "A negative number means outside the top window edge."
3243#~ msgstr ""
3244#~ "Зрух (%) ад верхняга краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n"
3245#~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок верхняга краю акна."
3246
3247#~ msgid ""
3248#~ "Format to create unique window names.\n"
3249#~ "\n"
3250#~ "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
3251#~ msgstr ""
3252#~ "Фармат для стварэньня ўнікальных назваў вокнаў. Мае два аргумэнты (НАЗВА "
3253#~ "ЙНДЭКС) якія ўжываюцца да яго."
3254
3255#~ msgid "Virtual desktop configuration."
3256#~ msgstr "Наладка віртуальных стальцоў."
3257
3258#~ msgid "stop"
3259#~ msgstr "спыніць"
3260
3261#~ msgid "wrap-around"
3262#~ msgstr "загортвацца"
3263
3264#~ msgid "keep-going"
3265#~ msgstr "працягваць рух"
3266
3267#~ msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
3268#~ msgstr "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору: \\w"
3269
3270#~ msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
3271#~ msgstr ""
3272#~ "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору пры пераносе акна: "
3273#~ "\\w"
3274
3275#~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
3276#~ msgstr "Працоўныя прасторы выдаляюцца калі зачыняюцца апошнія вокны."
3277
3278#~ msgid "Preserve empty workspaces in pager."
3279#~ msgstr "Захоўваць пустыя працоўныя прасторы ў пераключальніку."
3280
3281#~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
3282#~ msgstr ""
3283#~ "Дыялёгі ўзьнікаюць на тых жа працоўных прасторах, што й іх дастасаваньні."
3284
3285#~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
3286#~ msgstr "Працягваць ці павялічваць памер ужо павялічанага акна"
3287
3288#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
3289#~ msgstr "Павялічваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
3290
3291#~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
3292#~ msgstr "Перасоўваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном."
3293
3294#~ msgid "opaque"
3295#~ msgstr "адлюстроўваць зьмест"
3296
3297#~ msgid "box"
3298#~ msgstr "адлюстроўваць каркас"
3299
3300#~ msgid "How windows being moved are animated: \\w"
3301#~ msgstr "Як будзе анімавацца перасоўваньне вокнаў: \\w"
3302
3303#~ msgid "How windows being resized are animated: \\w"
3304#~ msgstr "Як будзе анімавацца зьмяненьне памеру вокнаў: \\w"
3305
3306#~ msgid "Raise windows when they are moved or resized."
3307#~ msgstr "Паднімаць вокны падчас перасоўваньня ці зьмяненьня памеру."
3308
3309#~ msgid "region"
3310#~ msgstr "вобласьць"
3311
3312#~ msgid "border"
3313#~ msgstr "рамка"
3314
3315#~ msgid "grab"
3316#~ msgstr "захапіць"
3317
3318#~ msgid "border-grab"
3319#~ msgstr "захапіць рамку"
3320
3321#~ msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
3322#~ msgstr "Як выбіраць края акна падчас зьмяненьня памеру: \\w"
3323
3324#~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
3325#~ msgstr "Раўнаць пазыцыю акна по краёх іншых вокнаў падчас перасоўваньня."
3326
3327#~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
3328#~ msgstr "Адлегласьць у піксэлях перад прыцягваньнем да краю акна."
3329
3330#~ msgid "magnetism"
3331#~ msgstr "магнетызм"
3332
3333#~ msgid "resistance"
3334#~ msgstr "супраціў"
3335
3336#~ msgid "attraction"
3337#~ msgstr "прыцягненьне"
3338
3339#~ msgid "How to snap together window edges: \\w"
3340#~ msgstr "Як раўнаць адносна адно аднаго края вокнаў: \\w"
3341
3342#~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
3343#~ msgstr "Прыцягваць да йнакш-ігнаруемых вокнаў"
3344
3345#~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
3346#~ msgstr "Абнаўляць зьмест акна толькі пасьля заканчэньня руху."
3347
3348#~ msgid ""
3349#~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
3350#~ "specify it's own increments)."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "Дапомная велічыня павялічэньня памеру акна для апэрацыяў зьвязаных\n"
3353#~ "са зьмяненьнем памеру (калі акно само ня ўказвае велічыню зьмяненьня)"
3354
3355#~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
3356#~ msgstr "Колькасьць піксэлаў для зруху акна у камандзе \"зрух-\"."
3357
3358#~ msgid "Display window names while cycling through windows."
3359#~ msgstr "Адлюстроўваць назвы вокнаў падчас перабору."
3360
3361#~ msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
3362#~ msgstr "Паднімаць вокны калі яны часова вылучаны падчас перабору."
3363
3364#~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
3365#~ msgstr "Загінаць указальнік мышы ў вокны калі яны часова выбраны."
3366
3367#~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
3368#~ msgstr "Засяроджваць вокны калі яны часова выбраны ў працэсе перабору."
3369
3370#~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
3371#~ msgstr "Адключыць аўтападняцьце падчас часовага выбару вокнаў."
3372
3373#~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
3374#~ msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для вокнаў, якія ня кіруюцца."
3375
3376#~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
3377#~ msgstr "Гіерархічнае мэню акна выклікае падмэню-самотнікі."
3378
3379#~ msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
3380#~ msgstr "Затрымка перад адлюстраваньнем у мілісэкундах: \\w"
3381
3382#~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
3383#~ msgstr "Загінаць указальнік на супрацьлеглы край экрану пры адлюстраваньні."
3384
3385#~ msgid "Remove tooltips after a period of time."
3386#~ msgstr "Выдаляць падказкі праз указаны час."
3387
3388#~ msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
3389#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да паказу падказкі."
3390
3391#~ msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
3392#~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да хаваньня падказкі."
3393
3394#~ msgid "Font used to display tooltips."
3395#~ msgstr "Шрыфт для адлюстраваньня падказак."
3396
3397#~ msgid "Color used for the tooltips background"
3398#~ msgstr "Колер тла падказак"
3399
3400#~ msgid "Color used for the tooltips foreground"
3401#~ msgstr "Колер тэксту падказак"
3402
3403#~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
3404#~ msgstr "Выклікаць \"Цэнтар кіраваньня GNOME\" з мэню \"Наладка\"."
3405
3406#~ msgid ""
3407#~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
3408#~ "fit."
3409#~ msgstr ""
3410#~ "Спрабаваць пакінуць хаця б гэтую колькасьць піксэлаў між краямі акна ў "
3411#~ "\"першае\"/\"лепшае запаўненьне\"."
3412
3413#~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
3414#~ msgstr "Аўтаматычна выбіраць гравітацыю вокнаў сыходзячы з іх пазыцыі."
3415
3416#~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
3417#~ msgstr "Ігнараваць запыты дастасаваньняў аб зьмене стосу вокнаў."
3418
3419#~ msgid "Windows are focused after being uniconified."
3420#~ msgstr "Вокны засяроджваюцца пасьля разгортваньня."
3421
3422#~ msgid "Windows are raised after being uniconified."
3423#~ msgstr "Вокны падымаюцца пасьля разгортваньня."
3424
3425#~ msgid "Unmanaged windows may be iconified."
3426#~ msgstr "Вокны, якія ня кіруюцца, могуць быць згорнутыя."
3427
3428#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace."
3429#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучым працоўным мейсцы."
3430
3431#~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
3432#~ msgstr "Згортваньне акна таксама прыводзіць да згортваньня: \\w"
3433
3434#~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
3435#~ msgstr "Разгортваньне акна таксама разгортвае: \\w"
3436
3437#~ msgid "Iconify the window."
3438#~ msgstr "Згарнуць акно ў значку."
3439
3440#~ msgid "Toggle single window mode"
3441#~ msgstr "Пераключыць рэжым аднаго акна"
3442
3443#~ msgid ""
3444#~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
3445#~ "dimension."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "Максымізацыя акна ў адным вымярэньні павінна павялічыць яго памер у гэтым "
3448#~ "вымярэньні."
3449
3450#~ msgid "Raise windows when they are maximized."
3451#~ msgstr "Падымаць вокны падчас найбольшаньня."
3452
3453#~ msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
3454#~ msgstr ""
3455#~ "Дазволіць перакрываньне вокнаў, якія ня кіруюцца, пад час запаўненьня "
3456#~ "вокнаў."
3457
3458#~ msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
3459#~ msgstr "Ня зачыняць вокны, якіх 'пазьбягаюць', пад час  найбольшаньня."
3460
3461#~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
3462#~ msgstr "Дыялёгавыя вокны атрымліваюць ад бацькоў у спадчыну засяроджаньне."
3463
3464#~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
3465#~ msgstr "Аздабляць вокны дыялёгаў як і вокны дастасаваньняў."
3466
3467#~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
3468#~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучай працоўнай прасторы калі яны выбраны."
3469
3470#~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
3471#~ msgstr "Падняць выбраныя вокны (звычайна з дапамогаю мэню \"Вокны\")."
3472
3473#~ msgid "Warp the pointer to selected windows."
3474#~ msgstr "Загінаць указальнік у выбраных вокнах."
3475
3476#~ msgid "Group transient windows with their parents."
3477#~ msgstr "Згрупаваць прамежкавыя вокны з іх бацькамі."
3478
3479#~ msgid "Persistent group ids"
3480#~ msgstr "Ідэнтыфікатары сталых групаў"
3481
3482#~ msgid "novice"
3483#~ msgstr "навічок"
3484
3485#~ msgid "intermediate"
3486#~ msgstr "сярэдняга ўзроўню"
3487
3488#~ msgid "expert"
3489#~ msgstr "экспэрт"
3490
3491#~ msgid "Show options suitable for \\w users."
3492#~ msgstr "Адлюстраваць парамэтры, якія падыходзяць для \\w карыстальнікаў."
3493
3494#~ msgid "ok"
3495#~ msgstr "добра"
3496
3497#~ msgid "revert/cancel/ok"
3498#~ msgstr "вярнуць/адмяніць/добра"
3499
3500#~ msgid "apply/revert/cancel/ok"
3501#~ msgstr "ужыць/вярнуць/адмяніць/добра"
3502
3503#~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
3504#~ msgstr "Кнопкі, якія адлюстраваны у канфігуратары: \\w"
3505
3506#~ msgid "Show variable names of each customization option."
3507#~ msgstr "Адлюстраваць назвы пераменных для кожнага наладжанага парамэтру."
3508
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.