1 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
2 | # |
---|
3 | msgid "" |
---|
4 | msgstr "" |
---|
5 | "Project-Id-Version: Sawfish\n" |
---|
6 | "POT-Creation-Date: 2002-11-02 23:33-0800\n" |
---|
7 | "PO-Revision-Date: 2002-11-05 13:02+0200\n" |
---|
8 | "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" |
---|
9 | "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" |
---|
10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
13 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
---|
14 | |
---|
15 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
16 | msgid "and many others..." |
---|
17 | msgstr "і шмат іншых..." |
---|
18 | |
---|
19 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
20 | msgid "Sawfish manages your windows extensibly." |
---|
21 | msgstr "Пашыраны набор апэрацыяў з вокнамі." |
---|
22 | |
---|
23 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
24 | msgid "Sawfish homepage" |
---|
25 | msgstr "Хатняя старонка Sawfish" |
---|
26 | |
---|
27 | #. ../themer/themer.in |
---|
28 | msgid "Reload themes in window manager after saving." |
---|
29 | msgstr "Перазагрузіць тэмы ў мэнаджары вокнаў пасьля захаваньня." |
---|
30 | |
---|
31 | #. ../themer/themer.in |
---|
32 | msgid "Remove unused definitions when saving." |
---|
33 | msgstr "Выдаліць вызначэньні пры захаваньні,якія не выкарыстоўваюцца." |
---|
34 | |
---|
35 | #. ../themer/themer.in |
---|
36 | msgid "[left]" |
---|
37 | msgstr "[зьлева]" |
---|
38 | |
---|
39 | #. ../themer/themer.in |
---|
40 | msgid "[right]" |
---|
41 | msgstr "[зправа]" |
---|
42 | |
---|
43 | #. ../themer/themer.in |
---|
44 | msgid "[top]" |
---|
45 | msgstr "[зверху]" |
---|
46 | |
---|
47 | #. ../themer/themer.in |
---|
48 | msgid "[bottom]" |
---|
49 | msgstr "[унізе]" |
---|
50 | |
---|
51 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl |
---|
52 | #. ../themer/themer.in |
---|
53 | msgid "Select color" |
---|
54 | msgstr "Выбярыце колер" |
---|
55 | |
---|
56 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
57 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
58 | #. ../themer/themer.in |
---|
59 | msgid "Browse..." |
---|
60 | msgstr "Прагляд..." |
---|
61 | |
---|
62 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
63 | #. ../themer/themer.in |
---|
64 | msgid "Select font" |
---|
65 | msgstr "Выбраць шрыфт" |
---|
66 | |
---|
67 | #. ../themer/themer.in |
---|
68 | msgid "Properties..." |
---|
69 | msgstr "Уласьцівасьці..." |
---|
70 | |
---|
71 | #. ../themer/themer.in |
---|
72 | msgid "Select Image" |
---|
73 | msgstr "Выбар відарысу" |
---|
74 | |
---|
75 | #. ../themer/themer.in |
---|
76 | msgid "Image Properties" |
---|
77 | msgstr "Уласьцівасьці відарысу" |
---|
78 | |
---|
79 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
80 | #. ../themer/themer.in |
---|
81 | #, c-format |
---|
82 | msgid "No matching item for %S" |
---|
83 | msgstr "Няма супаўшых элемэнтаў для %S" |
---|
84 | |
---|
85 | #. ../themer/themer.in |
---|
86 | #, c-format |
---|
87 | msgid "Added pattern `%s'" |
---|
88 | msgstr "Дададзены шаблён `%s'" |
---|
89 | |
---|
90 | #. ../themer/themer.in |
---|
91 | msgid "Frame name" |
---|
92 | msgstr "Назва кадру" |
---|
93 | |
---|
94 | #. ../themer/themer.in |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Added frame `%s'" |
---|
97 | msgstr "Даданы кадар `%s'" |
---|
98 | |
---|
99 | #. ../themer/themer.in |
---|
100 | msgid "<none>" |
---|
101 | msgstr "<няма>" |
---|
102 | |
---|
103 | #. ../themer/themer.in |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "Added frame type `%s'" |
---|
106 | msgstr "Даданы кадар тыпу `%s'" |
---|
107 | |
---|
108 | #. ../themer/themer.in |
---|
109 | #, c-format |
---|
110 | msgid "error while building frame: %S" |
---|
111 | msgstr "памылка падчас зборкі кадру: %S" |
---|
112 | |
---|
113 | #. ../themer/themer.in |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Saved as `%s'" |
---|
116 | msgstr "Захавана як `%s'" |
---|
117 | |
---|
118 | #. ../themer/themer.in |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "Generated theme in directory `%s'" |
---|
121 | msgstr "Створана тэма ў каталёзе `%s'" |
---|
122 | |
---|
123 | #. ../themer/themer.in |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "Read theme from `%s'" |
---|
126 | msgstr "Прачытаць тэму з `%s'" |
---|
127 | |
---|
128 | #. ../themer/themer.in |
---|
129 | msgid "Theme Directory" |
---|
130 | msgstr "Каталёг тэмаў" |
---|
131 | |
---|
132 | #. ../themer/themer.in |
---|
133 | msgid "Open" |
---|
134 | msgstr "Адчыніць" |
---|
135 | |
---|
136 | #. ../themer/themer.in |
---|
137 | msgid "Preferences" |
---|
138 | msgstr "Уласьцівасьці" |
---|
139 | |
---|
140 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
141 | msgid "Crux Theme" |
---|
142 | msgstr "Тэма Crux" |
---|
143 | |
---|
144 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
145 | msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)." |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | "Колер падсьвечваньня акна ў фокусе (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру " |
---|
148 | "вылучэньня GTK+)." |
---|
149 | |
---|
150 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
151 | msgid "Display the window's icon in its menu button." |
---|
152 | msgstr "Адлюстроўваць значку акна." |
---|
153 | |
---|
154 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
155 | msgid "Display title buttons to mimic: \\w" |
---|
156 | msgstr "Адлюстроўваць кнопкі як: \\w" |
---|
157 | |
---|
158 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
159 | msgid "Gradient Theme" |
---|
160 | msgstr "Градыентная тэма" |
---|
161 | |
---|
162 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
163 | msgid "horizontal" |
---|
164 | msgstr "гарызантальны" |
---|
165 | |
---|
166 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
167 | msgid "vertical" |
---|
168 | msgstr "вэртыкальны" |
---|
169 | |
---|
170 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
171 | msgid "diagonal" |
---|
172 | msgstr "дыяганальны" |
---|
173 | |
---|
174 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
175 | msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." |
---|
176 | msgstr "Накірунак градыенту у \"градыентным\" стылі кадру." |
---|
177 | |
---|
178 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
179 | msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
180 | msgstr "Колер \"З\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"." |
---|
181 | |
---|
182 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
183 | msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
184 | msgstr "Колер \"У\" для неактыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"." |
---|
185 | |
---|
186 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
187 | msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
188 | msgstr "Колер \"З\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"." |
---|
189 | |
---|
190 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
191 | msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
192 | msgstr "Колер \"У\" для актыўных рамак у стылі рамак \"градыент\"." |
---|
193 | |
---|
194 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
195 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
---|
196 | msgstr "" |
---|
197 | "Выкарыстоўваць меньш памяці пры стварэньні градыентаў, мажліва ў шкоду " |
---|
198 | "якасьці." |
---|
199 | |
---|
200 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
201 | msgid "Mono Theme" |
---|
202 | msgstr "Монахромная тэма" |
---|
203 | |
---|
204 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
205 | msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." |
---|
206 | msgstr "Колер неактыўных кадраў (калі ня ўсталявана выкарыстаньне колеру тла GTK+)." |
---|
207 | |
---|
208 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
209 | msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)." |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | "Колер актыўных кадраў (калі ня усталявана, выкарыстоўваецца колер вылучэньня " |
---|
212 | "GTK+)." |
---|
213 | |
---|
214 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
215 | msgid "left" |
---|
216 | msgstr "зьлева" |
---|
217 | |
---|
218 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
219 | msgid "right" |
---|
220 | msgstr "зправа" |
---|
221 | |
---|
222 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
223 | msgid "center" |
---|
224 | msgstr "у цэнтры" |
---|
225 | |
---|
226 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
227 | msgid "Text is \\w justified in window titles." |
---|
228 | msgstr "Тэкст у загалоўке вакна раўнаецца \\w." |
---|
229 | |
---|
230 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
231 | msgid "Simple Theme" |
---|
232 | msgstr "Простая тэма" |
---|
233 | |
---|
234 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
235 | msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." |
---|
236 | msgstr "Колер неактыўных кадраў у \"простым\" стылі кадру." |
---|
237 | |
---|
238 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
239 | msgid "Color of active frames in `simple' frame style." |
---|
240 | msgstr "Колер актыўных кадраў у \\\"простым\\\" стылі кадру." |
---|
241 | |
---|
242 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
243 | msgid "SMaker Theme" |
---|
244 | msgstr "Тэма Smaker" |
---|
245 | |
---|
246 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
247 | msgid "Use black-on-white button images." |
---|
248 | msgstr "Выкарыстоўваць черна-белыя відарысы кнопак." |
---|
249 | |
---|
250 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
251 | msgid "Color to use when drawing text." |
---|
252 | msgstr "Колер для прарысоўкі тэксту" |
---|
253 | |
---|
254 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
255 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
---|
256 | msgstr "Відарыс радку для вокнаў па-за засяроджаньнем." |
---|
257 | |
---|
258 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
259 | msgid "Bar image for focused windows." |
---|
260 | msgstr "Відарыс радку для вокнаў у засяроджаньні." |
---|
261 | |
---|
262 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
263 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
---|
264 | msgstr "Відарыс радку для падсьветленых частак." |
---|
265 | |
---|
266 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
267 | msgid "Bar image for clicked parts." |
---|
268 | msgstr "Відарыс радку для актывізаваных частак." |
---|
269 | |
---|
270 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
271 | msgid "Height of title bar." |
---|
272 | msgstr "Вышыня загалоўку." |
---|
273 | |
---|
274 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
275 | msgid "Width of window border." |
---|
276 | msgstr "Шырыня рамкі вакна." |
---|
277 | |
---|
278 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
279 | msgid "Border width of bar images." |
---|
280 | msgstr "Шырыня рамкі відарысу радку." |
---|
281 | |
---|
282 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
283 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
284 | msgid "Key" |
---|
285 | msgstr "Клявіша" |
---|
286 | |
---|
287 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
288 | msgid "Value" |
---|
289 | msgstr "Значэньне" |
---|
290 | |
---|
291 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
292 | msgid "Select file" |
---|
293 | msgstr "Выбярыце файл" |
---|
294 | |
---|
295 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
296 | msgid "Add..." |
---|
297 | msgstr "Дадаць..." |
---|
298 | |
---|
299 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
300 | msgid "Delete" |
---|
301 | msgstr "Выдаліць" |
---|
302 | |
---|
303 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
304 | msgid "Edit..." |
---|
305 | msgstr "Рэдагаваць..." |
---|
306 | |
---|
307 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
308 | msgid "Add:" |
---|
309 | msgstr "Даданьне:" |
---|
310 | |
---|
311 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
312 | msgid "Edit:" |
---|
313 | msgstr "Рэдагаваньне:" |
---|
314 | |
---|
315 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
316 | msgid "Yes" |
---|
317 | msgstr "Так" |
---|
318 | |
---|
319 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
320 | msgid "No" |
---|
321 | msgstr "Не" |
---|
322 | |
---|
323 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
324 | msgid "** unknown widget ** " |
---|
325 | msgstr "** невядомы віджэт ** " |
---|
326 | |
---|
327 | #. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl |
---|
328 | msgid "Context:" |
---|
329 | msgstr "Кантэкст:" |
---|
330 | |
---|
331 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
332 | #, c-format |
---|
333 | msgid "While changing %s:" |
---|
334 | msgstr "Пры зьмене %s:" |
---|
335 | |
---|
336 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
337 | msgid "Sawfish Error" |
---|
338 | msgstr "Памылка Sawfish" |
---|
339 | |
---|
340 | #. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl |
---|
341 | msgid "Sawfish configurator" |
---|
342 | msgstr "Канфігуратар Sawfish" |
---|
343 | |
---|
344 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
345 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
346 | msgid "Workspaces:" |
---|
347 | msgstr "Працоўныя прасторы:" |
---|
348 | |
---|
349 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
350 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
351 | msgid "Columns:" |
---|
352 | msgstr "Слупкі:" |
---|
353 | |
---|
354 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
355 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
356 | msgid "Rows:" |
---|
357 | msgstr "Радкі:" |
---|
358 | |
---|
359 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
360 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
361 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
362 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
363 | msgid "Command" |
---|
364 | msgstr "Каманда" |
---|
365 | |
---|
366 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
367 | msgid "Undocumented" |
---|
368 | msgstr "Недакумэнтаванае" |
---|
369 | |
---|
370 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
371 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl |
---|
372 | msgid "Grab..." |
---|
373 | msgstr "Захапіць..." |
---|
374 | |
---|
375 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl |
---|
376 | msgid "Select Icon" |
---|
377 | msgstr "Выбраць значку" |
---|
378 | |
---|
379 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
380 | msgid "Edit binding" |
---|
381 | msgstr "Праўка сувязяў" |
---|
382 | |
---|
383 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
384 | msgid "Key:" |
---|
385 | msgstr "Клявіша:" |
---|
386 | |
---|
387 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
388 | msgid "Matchers" |
---|
389 | msgstr "Супадзеньні" |
---|
390 | |
---|
391 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
392 | msgid "Actions" |
---|
393 | msgstr "Дзеяньні" |
---|
394 | |
---|
395 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
396 | msgid "not" |
---|
397 | msgstr "не" |
---|
398 | |
---|
399 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
400 | msgid "Match window properties" |
---|
401 | msgstr "Супадзеньне уласьцівасьцяў акна" |
---|
402 | |
---|
403 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
404 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
405 | msgid "Window Cycling" |
---|
406 | msgstr "Праход праз вокны" |
---|
407 | |
---|
408 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
409 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
410 | msgid "Sound" |
---|
411 | msgstr "Гук" |
---|
412 | |
---|
413 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
414 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
415 | msgid "Matched Windows" |
---|
416 | msgstr "Супаўшыя вокны" |
---|
417 | |
---|
418 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
419 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
420 | msgid "Tooltips" |
---|
421 | msgstr "Падказкі" |
---|
422 | |
---|
423 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
424 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
425 | msgid "Index:" |
---|
426 | msgstr "Індэкс:" |
---|
427 | |
---|
428 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
429 | msgid "Call command" |
---|
430 | msgstr "Выклікаць каманду" |
---|
431 | |
---|
432 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
433 | msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG." |
---|
434 | msgstr "Выклікаць каманду NAME з неабавязковым аргумэнтам PFX-ARG як прэфіксам." |
---|
435 | |
---|
436 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
437 | msgid "Run shell command" |
---|
438 | msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі" |
---|
439 | |
---|
440 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
441 | msgid "Execute the given shell command." |
---|
442 | msgstr "Выканаць зададзеную каманду абалонкі." |
---|
443 | |
---|
444 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
445 | msgid "Command:" |
---|
446 | msgstr "Каманда:" |
---|
447 | |
---|
448 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
449 | msgid "Command sequence" |
---|
450 | msgstr "Пасьлядоўнасьць каманды" |
---|
451 | |
---|
452 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
453 | msgid "Invoke the list of commands, one by one." |
---|
454 | msgstr "Выклікаць сьпіс камандаў, адну за адной." |
---|
455 | |
---|
456 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
457 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
458 | msgid "Quit" |
---|
459 | msgstr "Выхад" |
---|
460 | |
---|
461 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
462 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
463 | msgid "Restart" |
---|
464 | msgstr "Перазапуск" |
---|
465 | |
---|
466 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
467 | msgid "Destroy window" |
---|
468 | msgstr "Зьнішчэньне акна" |
---|
469 | |
---|
470 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
471 | msgid "Kill client" |
---|
472 | msgstr "Забіць кліента" |
---|
473 | |
---|
474 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
475 | msgid "No operation" |
---|
476 | msgstr "Няма дзеяньня" |
---|
477 | |
---|
478 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
479 | msgid "Call command with output to screen" |
---|
480 | msgstr "Выканаць каманду й выдаць вынікі на экран" |
---|
481 | |
---|
482 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
483 | msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." |
---|
484 | msgstr "Запытаць каманду, выканаць яе й выдаць вынікі на экран." |
---|
485 | |
---|
486 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
487 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
488 | msgid "Focus" |
---|
489 | msgstr "Засяроджаньне" |
---|
490 | |
---|
491 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
492 | msgid "Move/Resize" |
---|
493 | msgstr "Памеры й рух" |
---|
494 | |
---|
495 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
496 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
497 | msgid "Placement" |
---|
498 | msgstr "Разьмяшчаньне" |
---|
499 | |
---|
500 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
501 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
502 | msgid "Appearance" |
---|
503 | msgstr "Вонкавы выгляд" |
---|
504 | |
---|
505 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
506 | msgid "Workspaces" |
---|
507 | msgstr "Працоўныя прасторы" |
---|
508 | |
---|
509 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
510 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
511 | msgid "Bindings" |
---|
512 | msgstr "Хуткія клявішы" |
---|
513 | |
---|
514 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
515 | msgid "Minimizing and Maximizing" |
---|
516 | msgstr "Найменьшаньне й найбольшаньне" |
---|
517 | |
---|
518 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
519 | msgid "Miscellaneous" |
---|
520 | msgstr "Рознае" |
---|
521 | |
---|
522 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
523 | msgid "Customize" |
---|
524 | msgstr "Наладзіць" |
---|
525 | |
---|
526 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
527 | msgid "Invoke the user-customization system." |
---|
528 | msgstr "Выклікаць акно наладкі Sawfish" |
---|
529 | |
---|
530 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
531 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
---|
532 | msgstr "Спосаб перадачы засяроджаньня ўказальнікам." |
---|
533 | |
---|
534 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
535 | msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application." |
---|
536 | msgstr "Засяроджаньне перадаецца праз дастасаваньне." |
---|
537 | |
---|
538 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
539 | msgid "Default frame style:" |
---|
540 | msgstr "Дапомны стыль кадру:" |
---|
541 | |
---|
542 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
543 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
---|
544 | msgstr "Аўтаматычна перазагружаць тэмы калі яны абнаўляюцца." |
---|
545 | |
---|
546 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
547 | msgid "Default font: \\w" |
---|
548 | msgstr "Дапомны шрыфт: \\w" |
---|
549 | |
---|
550 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
551 | msgid "Edit frame style" |
---|
552 | msgstr "Выбраць стыль кадру" |
---|
553 | |
---|
554 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
555 | msgid "Default" |
---|
556 | msgstr "Дапомна" |
---|
557 | |
---|
558 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
559 | msgid "Normal" |
---|
560 | msgstr "Нармалёвы" |
---|
561 | |
---|
562 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
563 | msgid "Title-only" |
---|
564 | msgstr "Толькі загаловак" |
---|
565 | |
---|
566 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
567 | msgid "Border-only" |
---|
568 | msgstr "Толькі рамка" |
---|
569 | |
---|
570 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
571 | msgid "Top-border" |
---|
572 | msgstr "Верхняя рамка" |
---|
573 | |
---|
574 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
575 | msgid "None" |
---|
576 | msgstr "Няма" |
---|
577 | |
---|
578 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
579 | msgid "global-keymap" |
---|
580 | msgstr "global-keymap" |
---|
581 | |
---|
582 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
583 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
---|
584 | msgstr "Камбінацыі ўсюль актыўныя." |
---|
585 | |
---|
586 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
587 | msgid "window-keymap" |
---|
588 | msgstr "window-keymap" |
---|
589 | |
---|
590 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
591 | msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." |
---|
592 | msgstr "Камбінацыі актыўныя калі засяроджана кліенскае акно." |
---|
593 | |
---|
594 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
595 | msgid "root-window-keymap" |
---|
596 | msgstr "root-window-keymap" |
---|
597 | |
---|
598 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
599 | msgid "" |
---|
600 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" |
---|
601 | "(or when no window is focused)." |
---|
602 | msgstr "" |
---|
603 | "Камбінацыі актыўныя калі курсор знаходзіцца ў каранёвым акне (ці няма " |
---|
604 | "засяроджаных вокнаў)" |
---|
605 | |
---|
606 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
607 | msgid "title-keymap" |
---|
608 | msgstr "title-keymap" |
---|
609 | |
---|
610 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
611 | msgid "" |
---|
612 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" |
---|
613 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
614 | msgstr "" |
---|
615 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на загалоўке акна. " |
---|
616 | "(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)" |
---|
617 | |
---|
618 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
619 | msgid "border-keymap" |
---|
620 | msgstr "border-keymap" |
---|
621 | |
---|
622 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
623 | msgid "" |
---|
624 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" |
---|
625 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
626 | msgstr "" |
---|
627 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на рамке акна. (Дапушчальныя " |
---|
628 | "толькі падзеі мышы)" |
---|
629 | |
---|
630 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
631 | msgid "close-button-keymap" |
---|
632 | msgstr "close-button-keymap" |
---|
633 | |
---|
634 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
635 | msgid "" |
---|
636 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" |
---|
637 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
638 | msgstr "" |
---|
639 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы закрыцьця акна. " |
---|
640 | "(Дапушчальны толькі падзеі мышы)" |
---|
641 | |
---|
642 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
643 | msgid "iconify-button-keymap" |
---|
644 | msgstr "iconify-button-keymap" |
---|
645 | |
---|
646 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
647 | msgid "" |
---|
648 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" |
---|
649 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
650 | msgstr "" |
---|
651 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы сгортваньня акна ў " |
---|
652 | "значку. (Дапушчальныя толькі падзеі мышы)" |
---|
653 | |
---|
654 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
655 | msgid "maximize-button-keymap" |
---|
656 | msgstr "maximize-button-keymap" |
---|
657 | |
---|
658 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
659 | msgid "" |
---|
660 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" |
---|
661 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
662 | msgstr "" |
---|
663 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы найбольшаньня " |
---|
664 | "акна. (Дапушчальны толькі падзеі мышы)" |
---|
665 | |
---|
666 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
667 | msgid "menu-button-keymap" |
---|
668 | msgstr "menu-button-keymap" |
---|
669 | |
---|
670 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
671 | msgid "" |
---|
672 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" |
---|
673 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
674 | msgstr "" |
---|
675 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы мэню окна. " |
---|
676 | "(Дапушчальны толькі падзеі мышы)" |
---|
677 | |
---|
678 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
679 | msgid "shade-button-keymap" |
---|
680 | msgstr "shade-button-keymap" |
---|
681 | |
---|
682 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
683 | msgid "" |
---|
684 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n" |
---|
685 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
686 | msgstr "" |
---|
687 | "Камбінацыі актыўныя калі указальнік знаходзіцца на кнопцы хаваньня акна. " |
---|
688 | "(Дапушчальныя толькі падзеі мышы)" |
---|
689 | |
---|
690 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
691 | msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts." |
---|
692 | msgstr "Клявіша-мадыфікатар для дапомных хуткіх клявішаў." |
---|
693 | |
---|
694 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
695 | msgid "Minimize" |
---|
696 | msgstr "Найменьшыць" |
---|
697 | |
---|
698 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
699 | msgid "Unmaximize" |
---|
700 | msgstr "Вярнуць _памер" |
---|
701 | |
---|
702 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
703 | msgid "Maximize" |
---|
704 | msgstr "На_йбольшыць" |
---|
705 | |
---|
706 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
707 | msgid "_Close" |
---|
708 | msgstr "_Зачыніць" |
---|
709 | |
---|
710 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
711 | msgid "_Toggle" |
---|
712 | msgstr "_Пераключыць" |
---|
713 | |
---|
714 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
715 | msgid "In _group" |
---|
716 | msgstr "У _групе" |
---|
717 | |
---|
718 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
719 | msgid "_Send window to" |
---|
720 | msgstr "Да_слаць вакно на" |
---|
721 | |
---|
722 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
723 | msgid "_Previous workspace" |
---|
724 | msgstr "_Папяр. працоўная прастора" |
---|
725 | |
---|
726 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
727 | msgid "_Next workspace" |
---|
728 | msgstr "_Наст. працоўная прастора" |
---|
729 | |
---|
730 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
731 | msgid "Copy to previous" |
---|
732 | msgstr "Скапіяваць на папяр." |
---|
733 | |
---|
734 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
735 | msgid "Copy to next" |
---|
736 | msgstr "Скапіяваць на наст." |
---|
737 | |
---|
738 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
739 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
740 | msgid "Stacking" |
---|
741 | msgstr "Парадак" |
---|
742 | |
---|
743 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
744 | msgid "Raise" |
---|
745 | msgstr "Падняць" |
---|
746 | |
---|
747 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
748 | msgid "Lower" |
---|
749 | msgstr "Апусьціць" |
---|
750 | |
---|
751 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
752 | msgid "Upper layer" |
---|
753 | msgstr "Верхні слой" |
---|
754 | |
---|
755 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
756 | msgid "Lower layer" |
---|
757 | msgstr "Ніжні слой" |
---|
758 | |
---|
759 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
760 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
761 | msgid "Frame type" |
---|
762 | msgstr "Тып кадру" |
---|
763 | |
---|
764 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
765 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
766 | msgid "Frame style" |
---|
767 | msgstr "Стыль кадру" |
---|
768 | |
---|
769 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
770 | msgid "_Windows" |
---|
771 | msgstr "_Вокны" |
---|
772 | |
---|
773 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
774 | msgid "Work_spaces" |
---|
775 | msgstr "Працоўныя пра_сторы" |
---|
776 | |
---|
777 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
778 | msgid "_Programs" |
---|
779 | msgstr "_Праграмы" |
---|
780 | |
---|
781 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
782 | msgid "_Customize" |
---|
783 | msgstr "На_ладзіць" |
---|
784 | |
---|
785 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
786 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
787 | msgid "_Help" |
---|
788 | msgstr "_Даведка" |
---|
789 | |
---|
790 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
791 | msgid "_FAQ..." |
---|
792 | msgstr "_FAQ..." |
---|
793 | |
---|
794 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
795 | msgid "_News..." |
---|
796 | msgstr "На_віны..." |
---|
797 | |
---|
798 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
799 | msgid "_WWW page..." |
---|
800 | msgstr "_WWW-старонка" |
---|
801 | |
---|
802 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
803 | msgid "_Manual..." |
---|
804 | msgstr "_Кіраўніцтва..." |
---|
805 | |
---|
806 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
807 | msgid "_About Sawfish..." |
---|
808 | msgstr "_Пра Sawfish..." |
---|
809 | |
---|
810 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
811 | msgid "Popup window menu" |
---|
812 | msgstr "Адлюстраваць мэню аконных апэрацыяў" |
---|
813 | |
---|
814 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
815 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
---|
816 | msgstr "Адлюстраваць сьпіс мэню ўсіх дзеяньняў акна." |
---|
817 | |
---|
818 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
819 | msgid "Popup root menu" |
---|
820 | msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню" |
---|
821 | |
---|
822 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
823 | msgid "Display the main menu." |
---|
824 | msgstr "Адлюстраваць галоўнае мэню." |
---|
825 | |
---|
826 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
827 | msgid "Popup apps menu" |
---|
828 | msgstr "Адлюстраваць мэню праграмаў" |
---|
829 | |
---|
830 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
831 | msgid "Display the applications menu." |
---|
832 | msgstr "Адлюстраваць мэню дастасаваньняў." |
---|
833 | |
---|
834 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
835 | msgid "All settings" |
---|
836 | msgstr "Усе ўсталяваньні" |
---|
837 | |
---|
838 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
839 | msgid "Edit theme..." |
---|
840 | msgstr "Рэдагаваньне тэмы..." |
---|
841 | |
---|
842 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
843 | msgid "Method of placing windows: \\w" |
---|
844 | msgstr "Мэтад разьмяшчэньня вокнаў: \\w" |
---|
845 | |
---|
846 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
847 | msgid "Method of placing dialog windows: \\w" |
---|
848 | msgstr "Мэтад разьмяшчэньня дыялёгавых вокнаў: \\w" |
---|
849 | |
---|
850 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
851 | msgid "all" |
---|
852 | msgstr "усе" |
---|
853 | |
---|
854 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
855 | msgid "parents" |
---|
856 | msgstr "бацькі" |
---|
857 | |
---|
858 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
859 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
860 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
861 | msgid "none" |
---|
862 | msgstr "няма" |
---|
863 | |
---|
864 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
865 | msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" |
---|
866 | msgstr "Захоўваць прамежкавыя вокны сабранымі па-над: \\w" |
---|
867 | |
---|
868 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
869 | msgid "Raise single window" |
---|
870 | msgstr "Падняць адно акно" |
---|
871 | |
---|
872 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
873 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
874 | msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." |
---|
875 | msgstr "Падняць акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе." |
---|
876 | |
---|
877 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
878 | msgid "Lower single window" |
---|
879 | msgstr "Апусьціць адно акно" |
---|
880 | |
---|
881 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
882 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
883 | msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." |
---|
884 | msgstr "Апусьціць акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе." |
---|
885 | |
---|
886 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
887 | msgid "Raise lower single window" |
---|
888 | msgstr "Падняць/апусьціць адно акно" |
---|
889 | |
---|
890 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
891 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
892 | msgid "" |
---|
893 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
894 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." |
---|
895 | msgstr "" |
---|
896 | "Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, апусьціць яго да найніжэйшай\n" |
---|
897 | " мажлівай пазыцыі. У адваротным выпадку падняць яго як можна вышэй." |
---|
898 | |
---|
899 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
900 | msgid "Raise window depth" |
---|
901 | msgstr "Падняць акно" |
---|
902 | |
---|
903 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
904 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
---|
905 | msgstr "Зьмясьціць акно ў стос над яго бягучым узроўнем." |
---|
906 | |
---|
907 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
908 | msgid "Lower window depth" |
---|
909 | msgstr "Апусьціць акно" |
---|
910 | |
---|
911 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
912 | msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level." |
---|
913 | msgstr "Зьмясьціць акно ў стос пад яго бягучым узроўнем." |
---|
914 | |
---|
915 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
916 | msgid "Activate viewport" |
---|
917 | msgstr "Выбраць вобласьць прагляду" |
---|
918 | |
---|
919 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
920 | msgid "Select the specified viewport." |
---|
921 | msgstr "Выбраць указаную вобласьць прагляду." |
---|
922 | |
---|
923 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
924 | msgid "Column:" |
---|
925 | msgstr "Слупок:" |
---|
926 | |
---|
927 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
928 | msgid "Row:" |
---|
929 | msgstr "Радок:" |
---|
930 | |
---|
931 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
932 | msgid "Activate viewport column" |
---|
933 | msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду." |
---|
934 | |
---|
935 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
936 | msgid "Select the specified viewport column." |
---|
937 | msgstr "Выбраць указаны слупок вобласьці прагляду." |
---|
938 | |
---|
939 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
940 | msgid "Activate viewport row" |
---|
941 | msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду." |
---|
942 | |
---|
943 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
944 | msgid "Select the specified viewport row." |
---|
945 | msgstr "Выбраць указаны радок вобласьці прагляду." |
---|
946 | |
---|
947 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
948 | msgid "Move window to viewport" |
---|
949 | msgstr "Перанесьці акно на вобласьць прагляду." |
---|
950 | |
---|
951 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
952 | msgid "Move the current window to the specified viewport." |
---|
953 | msgstr "Перанесьці акно ў указаную вобласьць прагляду." |
---|
954 | |
---|
955 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
956 | msgid "Move viewport right" |
---|
957 | msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з правага боку" |
---|
958 | |
---|
959 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
960 | msgid "Move the viewport one screen to the right." |
---|
961 | msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран управа." |
---|
962 | |
---|
963 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
964 | msgid "Move viewport left" |
---|
965 | msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду з левага боку" |
---|
966 | |
---|
967 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
968 | msgid "Move the viewport one screen to the left." |
---|
969 | msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран улева." |
---|
970 | |
---|
971 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
972 | msgid "Move viewport up" |
---|
973 | msgstr "Перайсьці ў вобласьць прагляду зьверху" |
---|
974 | |
---|
975 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
976 | msgid "Move the viewport one screen up." |
---|
977 | msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран угору." |
---|
978 | |
---|
979 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
980 | msgid "Move viewport down" |
---|
981 | msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду знізу" |
---|
982 | |
---|
983 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
984 | msgid "Move the viewport one screen down." |
---|
985 | msgstr "Перанесьці вобласьць прагляду на адзін экран дадолу." |
---|
986 | |
---|
987 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
988 | msgid "Move window right" |
---|
989 | msgstr "Перанесьці акно ў правы бок" |
---|
990 | |
---|
991 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
992 | msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport." |
---|
993 | msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з правага боку і пераключыцца на яго." |
---|
994 | |
---|
995 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
996 | msgid "Move window left" |
---|
997 | msgstr "Перанесьці акно ўлева" |
---|
998 | |
---|
999 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1000 | msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport." |
---|
1001 | msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго." |
---|
1002 | |
---|
1003 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1004 | msgid "Move window up" |
---|
1005 | msgstr "Перанесьці акно ўгору" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1008 | msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport." |
---|
1009 | msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго." |
---|
1010 | |
---|
1011 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1012 | msgid "Move window down" |
---|
1013 | msgstr "Перанесьці акно дадолу" |
---|
1014 | |
---|
1015 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1016 | msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport." |
---|
1017 | msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з левага боку і пераключыцца на яго." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1020 | msgid "Focus desktop" |
---|
1021 | msgstr "Засяроджаньне стальца" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1024 | msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)." |
---|
1025 | msgstr "Перадаць засяроджаньне акну стальца (калі тое існуе)" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1028 | msgid "Delete window" |
---|
1029 | msgstr "Выдаліць акно" |
---|
1030 | |
---|
1031 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1032 | msgid "Delete the window." |
---|
1033 | msgstr "Выдаліць акно." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1036 | msgid "Delete window safely" |
---|
1037 | msgstr "Бясьпечна выдаліць акно" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1040 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
---|
1041 | msgstr "Выдаліць акно, ці пасыгналіць калі акно ня можа быць зачынена бясьпечна." |
---|
1042 | |
---|
1043 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1044 | msgid "Uniquify window name" |
---|
1045 | msgstr "Выбраць унікальнае імя для акна" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1048 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
---|
1049 | msgstr "Прымусовае выкарыстаньне унікальнага загалоўка бягучым акном." |
---|
1050 | |
---|
1051 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1052 | msgid "Workspace names" |
---|
1053 | msgstr "Назвы працоўных прастораў" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl |
---|
1056 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1057 | msgid "Insert workspace" |
---|
1058 | msgstr "Уставіць працоўную прастору" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1061 | msgid "Select next workspace" |
---|
1062 | msgstr "Выбраць наст. працоўную прастору" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1065 | msgid "Select previous workspace" |
---|
1066 | msgstr "Выбраць папяр. працоўную прастору" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1069 | msgid "Merge with next" |
---|
1070 | msgstr "Злучыць з наступным" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1073 | msgid "Merge with previous" |
---|
1074 | msgstr "Злучыць з папярэднім" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1077 | msgid "Move workspace right" |
---|
1078 | msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1081 | msgid "Move workspace left" |
---|
1082 | msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1085 | #, c-format |
---|
1086 | msgid "space %d" |
---|
1087 | msgstr "Працоўная прастора %d" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1090 | msgid "Popup workspace list" |
---|
1091 | msgstr "Вывясьці сьпіс працоўных прастораў" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1094 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
---|
1095 | msgstr "Адлюстраваць мэню якое ўтрымлівае сьпіс усіх працоўных прастораў." |
---|
1096 | |
---|
1097 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1098 | msgid "Popup window list" |
---|
1099 | msgstr "Вывясьці сьпіс вокнаў" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1102 | msgid "Display the menu of all managed windows." |
---|
1103 | msgstr "Адлюстраваць мэню ўсіх вокнаў." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1106 | msgid "Next workspace" |
---|
1107 | msgstr "Наст. працоўная прастора" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1110 | msgid "Display the next workspace." |
---|
1111 | msgstr "Адлюстраваць наст. працоўную прастору." |
---|
1112 | |
---|
1113 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1114 | msgid "Previous workspace" |
---|
1115 | msgstr "Папяр. працоўная прастора" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1118 | msgid "Display the previous workspace." |
---|
1119 | msgstr "Адлюстраваць папяр. працоўную прастору" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1122 | msgid "Send to next workspace" |
---|
1123 | msgstr "Даслаць на наст. працоўную прастору" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1126 | msgid "Move the window to the next workspace." |
---|
1127 | msgstr "Перанесьці акно на наст. працоўную прастору." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1130 | msgid "Send to previous workspace" |
---|
1131 | msgstr "Даслаць на папяр. працоўную прастору" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1134 | msgid "Move the window to the previous workspace." |
---|
1135 | msgstr "Перанесьці акно на папяр. працоўную прастору." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1138 | msgid "Copy to next workspace" |
---|
1139 | msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1142 | msgid "Copy the window to the next workspace." |
---|
1143 | msgstr "Скапіяваць акно на наст. працоўную прастору." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1146 | msgid "Copy to previous workspace" |
---|
1147 | msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1150 | msgid "Copy the window to the previous workspace." |
---|
1151 | msgstr "Скапіяваць акно на папяр. працоўную прастору" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1154 | msgid "Append workspace and send" |
---|
1155 | msgstr "Дадаць у канец працоўную прастору й даслаць на яе акно" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1158 | msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." |
---|
1159 | msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў канцы сьпісу й перанесьці акно на яе." |
---|
1160 | |
---|
1161 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1162 | msgid "Prepend workspace and send" |
---|
1163 | msgstr "Дадаць у пачатак працоўную прастору й даслаць на яе акно" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1166 | msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." |
---|
1167 | msgstr "Стварыць новую працоўную прастору ў пачатку сьпісу й перанесьці акно на яе." |
---|
1168 | |
---|
1169 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1170 | msgid "Merge next workspace" |
---|
1171 | msgstr "Далучыць наст. працоўную прастору" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1174 | msgid "" |
---|
1175 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" |
---|
1176 | "workspace." |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | "Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на наст. " |
---|
1179 | "працоўную\n" |
---|
1180 | "прастору." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1183 | msgid "Merge previous workspace" |
---|
1184 | msgstr "Далучыць папяр. працоўную прастору" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1187 | msgid "" |
---|
1188 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" |
---|
1189 | "previous workspace." |
---|
1190 | msgstr "" |
---|
1191 | "Выдаліць бягучую працоўную прастору. Яе вокны будуць перанесены на папяр. " |
---|
1192 | "працоўную\\n\"\n" |
---|
1193 | "\"прастору." |
---|
1194 | |
---|
1195 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1196 | msgid "Insert workspace after" |
---|
1197 | msgstr "Уставіць працоўную прастору пасьля" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1200 | msgid "Create a new workspace following the current workspace." |
---|
1201 | msgstr "Стварыць новую працоўную прастору за бягучай працоўнай прасторай." |
---|
1202 | |
---|
1203 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1204 | msgid "Insert workspace before" |
---|
1205 | msgstr "Уставіць працоўную прастору да" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1208 | msgid "Create a new workspace before the current workspace." |
---|
1209 | msgstr "Стварыць новую працоўную прастору перад бягучай працоўнай прасторай." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1212 | msgid "Move workspace forwards" |
---|
1213 | msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўправа" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1216 | msgid "Move the current workspace one place to the right." |
---|
1217 | msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўправа." |
---|
1218 | |
---|
1219 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1220 | msgid "Move workspace backwards" |
---|
1221 | msgstr "Перанесьці працоўную прастору ўлева" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1224 | msgid "Move the current workspace one place to the left." |
---|
1225 | msgstr "Перанесьці бягучую працоўную прастору на адно мейсца ўлева." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1228 | msgid "Delete empty workspaces" |
---|
1229 | msgstr "Выдаліць пустыя працоўныя прасторы" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1232 | msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." |
---|
1233 | msgstr "Выдаляць любыя працоўныя прасторы якія ня ўтрымліваюць вокнаў." |
---|
1234 | |
---|
1235 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1236 | msgid "Delete window instance" |
---|
1237 | msgstr "Выдаліць копію акна" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1240 | msgid "" |
---|
1241 | "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n" |
---|
1242 | "last instance remaining, then delete the actual window." |
---|
1243 | msgstr "" |
---|
1244 | "Выдаліць копію акна на бягучай працоўнай прасторы. Калі гэта апошняя\n" |
---|
1245 | "копія, тады выдаліць акно." |
---|
1246 | |
---|
1247 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1248 | msgid "Activate workspace" |
---|
1249 | msgstr "Актывізаваць працоўную прастору" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1252 | msgid "Select the N'th workspace." |
---|
1253 | msgstr "Выбраць N-ую працоўную прастору." |
---|
1254 | |
---|
1255 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1256 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1257 | msgid "Workspace:" |
---|
1258 | msgstr "Працоўныя прасторы:" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1261 | msgid "Send to workspace" |
---|
1262 | msgstr "Даслаць на працоўную прастору" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1265 | msgid "Move the current window to the N'th workspace." |
---|
1266 | msgstr "Перанесьці бягучае акно на N-ую працоўную прастору." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1269 | msgid "Copy to workspace" |
---|
1270 | msgstr "Капіяваць на працоўную прастору" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1273 | msgid "Copy the current window to the N'th workspace." |
---|
1274 | msgstr "Скапіяваць бягучае акно на N-ую працоўную прастору." |
---|
1275 | |
---|
1276 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1277 | msgid "Select workspace interactively" |
---|
1278 | msgstr "Выбраць працоўную прастору інтэрактыўна" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1281 | msgid "Prompt for a workspace and switch to it." |
---|
1282 | msgstr "Запыт працоўнае прасторы й пераключэньне на яе." |
---|
1283 | |
---|
1284 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1285 | msgid "Next workspace window" |
---|
1286 | msgstr "Наст. акно на бягучай працоўнай прасторы" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1289 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
---|
1290 | msgstr "Выбраць наст. акно на бягучай працоўнай прасторы." |
---|
1291 | |
---|
1292 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1293 | msgid "Previous workspace window" |
---|
1294 | msgstr "Папяр. акно на бягучай працоўнай прасторы" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1297 | msgid "Focus on the previous window of the current workspace." |
---|
1298 | msgstr "Перадаць фокус папяр. акну на бягучай працоўнай прасторы." |
---|
1299 | |
---|
1300 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1301 | msgid "Next window" |
---|
1302 | msgstr "Наст. акно" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1305 | msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1306 | msgstr "Выбіраць наст. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы." |
---|
1307 | |
---|
1308 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1309 | msgid "Previous window" |
---|
1310 | msgstr "Папяр. акно" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1313 | msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1314 | msgstr "Выбіраць папяр. акно цыклічна праз усе даступныя працоўныя прасторы." |
---|
1315 | |
---|
1316 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1317 | msgid "Describe symbol" |
---|
1318 | msgstr "Адлюстраваць апісаньне сымбалю" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1321 | msgid "Display the documentation of a specified symbol." |
---|
1322 | msgstr "Адлюстраваць дакумэнтацыю на ўказаны сымбаль." |
---|
1323 | |
---|
1324 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1325 | msgid "Apropos function" |
---|
1326 | msgstr "Адлюстраваць апісаньне функцыі" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1329 | msgid "Apropos variable" |
---|
1330 | msgstr "Адлюстраваць апісаньне пераменнай" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1333 | msgid "Gnome toggle skip winlist" |
---|
1334 | msgstr "Пераключэньне Gnome: няма у сьпісе вокнаў" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1337 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1338 | msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ." |
---|
1339 | |
---|
1340 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1341 | msgid "Gnome set skip winlist" |
---|
1342 | msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе вокнаў" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1345 | msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1346 | msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ВОКНАЎ." |
---|
1347 | |
---|
1348 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1349 | msgid "Gnome clear skip winlist" |
---|
1350 | msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе вокнаў" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1353 | msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1354 | msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПіСЕ_ВОКНАЎ." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1357 | msgid "Gnome toggle skip tasklist" |
---|
1358 | msgstr "Пераключэньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1361 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1362 | msgstr "Пераключыць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ." |
---|
1363 | |
---|
1364 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1365 | msgid "Gnome set skip tasklist" |
---|
1366 | msgstr "Усталяваньне Gnome: няма ў сьпісе задачаў" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1369 | msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1370 | msgstr "Усталяваць на акне падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ." |
---|
1371 | |
---|
1372 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1373 | msgid "Gnome clear skip tasklist" |
---|
1374 | msgstr "Зьняцьцё Gnome: няма ў сьпісе задачаў" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1377 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1378 | msgstr "Зьняць з акна падказку GNOME НЯМА_Ў_СЬПІСЕ_ЗАДАЧАЎ." |
---|
1379 | |
---|
1380 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1381 | msgid "Gnome logout" |
---|
1382 | msgstr "Выйсьці з GNOME" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1385 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
---|
1386 | msgstr "Выйсьці з бягучага сэансу GNOME." |
---|
1387 | |
---|
1388 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1389 | msgid "Gnome www page" |
---|
1390 | msgstr "Наведаць хатнюю старонку праекту GNOME" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1393 | msgid "Display the WWW page of the GNOME project." |
---|
1394 | msgstr "Адлюстраваць WWW-старонку праекту GNOME" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1397 | msgid "Gnome help browser" |
---|
1398 | msgstr "Запусьціць прагладальнік даведкі GNOME" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1401 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
---|
1402 | msgstr "Запусьціць праглядальнік даведкі GNOME." |
---|
1403 | |
---|
1404 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1405 | msgid "Gnome about" |
---|
1406 | msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1409 | msgid "Launch the GNOME about dialog." |
---|
1410 | msgstr "Запусьціць акно 'Пра асяродьдзе GNOME'." |
---|
1411 | |
---|
1412 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1413 | msgid "Iconify group" |
---|
1414 | msgstr "Згарнуць групу" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1417 | msgid "Uniconify group" |
---|
1418 | msgstr "Разгарнуць групу" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1421 | msgid "Iconify transient group" |
---|
1422 | msgstr "Згарнуць групу дыялёгаў" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1425 | msgid "Uniconify transientgroup" |
---|
1426 | msgstr "Разгарнуць групу дыялёгаў" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1429 | msgid "Make group sticky" |
---|
1430 | msgstr "Зрабіць групу ліпкай" |
---|
1431 | |
---|
1432 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1433 | msgid "Make group unsticky" |
---|
1434 | msgstr "Зрабіць групу няліпкай" |
---|
1435 | |
---|
1436 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1437 | msgid "Toggle group sticky" |
---|
1438 | msgstr "Пераключыць ліпкасьць групы" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1441 | msgid "Send group to current workspace" |
---|
1442 | msgstr "Даслаць групу на зададзеную працоўную прастору" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1445 | msgid "Send group to next workspace" |
---|
1446 | msgstr "Даслаць групу на наст. працоўную прастору" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1449 | msgid "Send group to previous workspace" |
---|
1450 | msgstr "Даслаць групу на папяр. працоўную прастору" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1453 | msgid "Move group to current viewport" |
---|
1454 | msgstr "Даслаць групу на бяг. вобласьць прагляду" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1457 | msgid "Move group left" |
---|
1458 | msgstr "Перанесьці групу ўлева" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1461 | msgid "Move group right" |
---|
1462 | msgstr "Перанесьці групу ўправа" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1465 | msgid "Move group up" |
---|
1466 | msgstr "Перанесьці групу ўгору" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1469 | msgid "Move group down" |
---|
1470 | msgstr "Перанесьці групу дадолу" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1473 | msgid "Raise group" |
---|
1474 | msgstr "Падняць групу" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1477 | msgid "Lower group" |
---|
1478 | msgstr "Апусьціць групу" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1481 | msgid "Raise lower group" |
---|
1482 | msgstr "Падняць/апусьціць групу" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1485 | msgid "Raise group depth" |
---|
1486 | msgstr "Падняць групу" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1489 | msgid "Lower group depth" |
---|
1490 | msgstr "Апусьціць групу" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1493 | msgid "Delete group" |
---|
1494 | msgstr "Выдаліць групу" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1497 | msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of." |
---|
1498 | msgstr "Выдаляць усе вокны ў групе, да якой належыць акно." |
---|
1499 | |
---|
1500 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1501 | msgid "Growing and packing of windows" |
---|
1502 | msgstr "Павялічэньне й памяньшэньне вокнаў" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1505 | msgid "" |
---|
1506 | "Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" |
---|
1507 | "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" |
---|
1508 | "back to the original size." |
---|
1509 | msgstr "" |
---|
1510 | "Ці лічацца павялічэньне памеру найбольшаньнем. Калі гэта ўключана,\n" |
---|
1511 | "можна выкарыстоўваць `дэмаксымізаваць-вакно' ці падобнае для\n" |
---|
1512 | "вяртаньня папярэдняга памеру." |
---|
1513 | |
---|
1514 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1515 | msgid "always" |
---|
1516 | msgstr "заўсёды" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1519 | msgid "maybe" |
---|
1520 | msgstr "можа быць" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1523 | msgid "never" |
---|
1524 | msgstr "ніколі" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1527 | msgid "" |
---|
1528 | "Whether and how to move the pointer when packing windows.\n" |
---|
1529 | "\n" |
---|
1530 | "`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n" |
---|
1531 | "pointer was within the window area before packing.\n" |
---|
1532 | "\n" |
---|
1533 | "`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n" |
---|
1534 | "already in the window, then does like `maybe'.\n" |
---|
1535 | "\n" |
---|
1536 | "`never' means not to warp the pointer." |
---|
1537 | msgstr "" |
---|
1538 | "Пры ўпакоўцы акна адлюстроўваць і як указальнік.\n" |
---|
1539 | "\n" |
---|
1540 | "`можа быць' значыцца, што ўказальнік перасоўваецца разам з акном, калі\n" |
---|
1541 | "ён быў па-над акном пры ўпакоўцы.\n" |
---|
1542 | "\n" |
---|
1543 | "`заўсёды' перасоўвае ўказальнік у центар акна калі ён ня па-над акном,\n" |
---|
1544 | "а потым - як у выпадку з `можа быць'.\n" |
---|
1545 | "\n" |
---|
1546 | "`ніколі' значыцца што ўказальнік ня перасоўваецца." |
---|
1547 | |
---|
1548 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1549 | msgid "" |
---|
1550 | "Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n" |
---|
1551 | "windows." |
---|
1552 | msgstr "Сутыкнуцца з цалкам зацененым вакном пад час павялічэньня ці памяньшэньня." |
---|
1553 | |
---|
1554 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1555 | msgid "" |
---|
1556 | "Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n" |
---|
1557 | "windows.\n" |
---|
1558 | "`maybe' means only avoided windows in other depths." |
---|
1559 | msgstr "" |
---|
1560 | "Ці сутыкаюцца вокны з рознымі глыбінямі пад час павялічэньня й\n" |
---|
1561 | "памяньшэньня. \n" |
---|
1562 | "\"магчыма\" маюцца на ўвазе толькі пазьбегнутыя вокны ў іншых глыбінях." |
---|
1563 | |
---|
1564 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1565 | msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing." |
---|
1566 | msgstr "Ці сутыкаюцца ігнараваныя вокны пад час павялічэньня й памяньшэньня." |
---|
1567 | |
---|
1568 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1569 | msgid "Grow window left" |
---|
1570 | msgstr "Павялічваць акно ўлева да канца" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1573 | msgid "" |
---|
1574 | "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1575 | "See `grow-window-up'." |
---|
1576 | msgstr "" |
---|
1577 | "Павялічваць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1578 | "Глядзіце `grow-window-up'." |
---|
1579 | |
---|
1580 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1581 | msgid "Grow window right" |
---|
1582 | msgstr "Павялічваць акно ўправа да канца" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1585 | msgid "" |
---|
1586 | "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1587 | "See `grow-window-up'." |
---|
1588 | msgstr "" |
---|
1589 | "Павялічваць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца з іншым акном.\n" |
---|
1590 | "Глядзіце `grow-window-up'." |
---|
1591 | |
---|
1592 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1593 | msgid "Grow window up" |
---|
1594 | msgstr "Павялічваць акно ўгору да канца" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1597 | #, fuzzy |
---|
1598 | msgid "" |
---|
1599 | "Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1600 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n" |
---|
1601 | "With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n" |
---|
1602 | "With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified " |
---|
1603 | "by\n" |
---|
1604 | "window or pixels instead." |
---|
1605 | msgstr "Павялічвае акно угору покуль яно ня сутыкнецца з іншым вкном.\n" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1608 | msgid "Grow window down" |
---|
1609 | msgstr "Павялічваць акно наніз да канца" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1612 | msgid "" |
---|
1613 | "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1614 | "See `grow-window-up'." |
---|
1615 | msgstr "" |
---|
1616 | "Павялічваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1617 | "Глядзіце `grow-window-up'." |
---|
1618 | |
---|
1619 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1620 | msgid "Pack window left" |
---|
1621 | msgstr "Перасунуць акно ўлева да канца" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1624 | msgid "" |
---|
1625 | "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1626 | "See `pack-window-up'." |
---|
1627 | msgstr "" |
---|
1628 | "Пераносіць акно ўлева, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1629 | "Глядзіце `pack-window-up'." |
---|
1630 | |
---|
1631 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1632 | msgid "Pack window right" |
---|
1633 | msgstr "Перасунуць акно ўправа да канца" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1636 | msgid "" |
---|
1637 | "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1638 | "See `pack-window-up'." |
---|
1639 | msgstr "" |
---|
1640 | "Пераносіць акно ўправа, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1641 | "Глядзіце `pack-window-up'." |
---|
1642 | |
---|
1643 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1644 | msgid "Pack window up" |
---|
1645 | msgstr "Перасунуць акно ўгору да канца" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1648 | #, fuzzy |
---|
1649 | msgid "" |
---|
1650 | "Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1651 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n" |
---|
1652 | "With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n" |
---|
1653 | "With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead." |
---|
1654 | msgstr "Перасоўваць акно вышэй, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1657 | msgid "Pack window down" |
---|
1658 | msgstr "Перасунуць акно наніз да канца" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1661 | msgid "" |
---|
1662 | "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1663 | "See `pack-window-up'." |
---|
1664 | msgstr "" |
---|
1665 | "Перасоўваць акно наніз, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном.\n" |
---|
1666 | "Глядзіце `pack-window-up'." |
---|
1667 | |
---|
1668 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1669 | msgid "Grow left" |
---|
1670 | msgstr "Павялічваць улева" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1673 | msgid "Grow right" |
---|
1674 | msgstr "Павялічваць управа" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1677 | msgid "Grow up" |
---|
1678 | msgstr "Павялічваць дагары" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1681 | msgid "Grow down" |
---|
1682 | msgstr "Павялічваць да долу" |
---|
1683 | |
---|
1684 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1685 | msgid "Pack left" |
---|
1686 | msgstr "Перасунуць улева" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1689 | msgid "Pack right" |
---|
1690 | msgstr "Перасунуць управа" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1693 | msgid "Pack up" |
---|
1694 | msgstr "Перасунуць ўгору" |
---|
1695 | |
---|
1696 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1697 | msgid "Pack down" |
---|
1698 | msgstr "Перасунуць наніз" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1701 | msgid "Help show faq" |
---|
1702 | msgstr "Наведаць FAQ" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1705 | msgid "Help show news" |
---|
1706 | msgstr "Наведаць старонку навінаў" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1709 | msgid "Help show programmer manual" |
---|
1710 | msgstr "Наведаць кураўніцтва праграмісту" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1713 | msgid "Help show homepage" |
---|
1714 | msgstr "Наведаць хатнюю старонку Sawfish" |
---|
1715 | |
---|
1716 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1717 | msgid "Help about" |
---|
1718 | msgstr "Адлюстраваць акно 'пра Sawfish'" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1721 | msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." |
---|
1722 | msgstr "" |
---|
1723 | "Колькасьць піксэлаў для перасоўваньня ўказальніку камандай \"перасунуць " |
---|
1724 | "указальнік\"." |
---|
1725 | |
---|
1726 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1727 | msgid "Move cursor right" |
---|
1728 | msgstr "Перасунуць курсор управа" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1731 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." |
---|
1732 | msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў управа." |
---|
1733 | |
---|
1734 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1735 | msgid "Move cursor left" |
---|
1736 | msgstr "Перасунуць курсор улева" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1739 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." |
---|
1740 | msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў улева." |
---|
1741 | |
---|
1742 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1743 | msgid "Move cursor up" |
---|
1744 | msgstr "Перасунуць курсор угору" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1747 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." |
---|
1748 | msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў угору." |
---|
1749 | |
---|
1750 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1751 | msgid "Move cursor down" |
---|
1752 | msgstr "Перасунуць курсор наніз" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1755 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." |
---|
1756 | msgstr "Перасунуць указальнік на \"крок перасоўваньня курсору\" піксэлаў наніз." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1759 | msgid "Move cursor right fine" |
---|
1760 | msgstr "Перасунуць курсор управа на 1" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1763 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." |
---|
1764 | msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл управа." |
---|
1765 | |
---|
1766 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1767 | msgid "Move cursor left fine" |
---|
1768 | msgstr "Перасунуць курсор улева на 1" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1771 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." |
---|
1772 | msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл улева." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1775 | msgid "Move cursor up fine" |
---|
1776 | msgstr "Перасунуць курсор угору на 1" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1779 | msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." |
---|
1780 | msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл угору." |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1783 | msgid "Move cursor down fine" |
---|
1784 | msgstr "Перасунуць курсор наніз на 1" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1787 | msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." |
---|
1788 | msgstr "Перасунуць курсор на 1 піксэл наніз." |
---|
1789 | |
---|
1790 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1791 | msgid "Show current position of windows while moving." |
---|
1792 | msgstr "Адлюстроўваць бягучую пазыцыю вокнаў падчас перасоўваньня." |
---|
1793 | |
---|
1794 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1795 | msgid "Show current dimensions of windows while resizing." |
---|
1796 | msgstr "Адлюстроўваць бягучыя памеры падчас зьмяненьня памераў акна." |
---|
1797 | |
---|
1798 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1799 | msgid "" |
---|
1800 | "Distance in pixels before window edges align with each other.\n" |
---|
1801 | "\n" |
---|
1802 | "When moving a window, this option lets you align one of its edges with an " |
---|
1803 | "edge of another window." |
---|
1804 | msgstr "" |
---|
1805 | "Адлегласьць у піксэлях да таго, як вокны параўнаюцца адно з адным.\n" |
---|
1806 | "\n" |
---|
1807 | "Пад час пераносу акна гэтая опцыя дазваляе раўнаць край акна з краям іншага." |
---|
1808 | |
---|
1809 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1810 | msgid "Move window interactively" |
---|
1811 | msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1814 | msgid "Move the window interactively using the mouse." |
---|
1815 | msgstr "Перасоўваць акно інтэрактыўна, карыстаючы мыш." |
---|
1816 | |
---|
1817 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1818 | msgid "Resize window interactively" |
---|
1819 | msgstr "Зьмяніць памер акна інтэрактыўна" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1822 | msgid "Resize the window interactively using the mouse." |
---|
1823 | msgstr "Зьмяняць памер акна йнтэрактыўна, карыстаючы мыш." |
---|
1824 | |
---|
1825 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1826 | msgid "Move selected window" |
---|
1827 | msgstr "Выбраць акно й перасунуць яго" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1830 | msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window." |
---|
1831 | msgstr "" |
---|
1832 | "Чакаць покуль карыстальнік абярэ акно, затым інтэрактыўна перасоўваць гэта " |
---|
1833 | "акно." |
---|
1834 | |
---|
1835 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1836 | msgid "Resize selected window" |
---|
1837 | msgstr "Выбраць акно й зьмяніць яго памер" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1840 | msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
---|
1841 | msgstr "" |
---|
1842 | "Чакаць покуль карыстальнік выбярэ акно, затым інтэрактыўна зьмяняць памер " |
---|
1843 | "гэтага акна." |
---|
1844 | |
---|
1845 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1846 | msgid "Raise and pass through click" |
---|
1847 | msgstr "Падняць акно й перадаць падзею" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1850 | msgid "" |
---|
1851 | "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" |
---|
1852 | "events that invoked the command." |
---|
1853 | msgstr "" |
---|
1854 | "Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі " |
---|
1855 | "ўказальніку,\n" |
---|
1856 | "якія выклікалі гэтую каманду." |
---|
1857 | |
---|
1858 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1859 | msgid "Raise and pass through click if focused" |
---|
1860 | msgstr "Падняць і перадаць падзею калі акно актыўнае" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1863 | msgid "" |
---|
1864 | "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
---|
1865 | "replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | "Падняць акно, якое атрымала бягучую падзею (калі яно мае засяроджаньне), " |
---|
1868 | "потым паўтарыць\n" |
---|
1869 | "падзеі указальніку, якія выклікалі гэтую каманду." |
---|
1870 | |
---|
1871 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1872 | msgid "Raise or pass through click" |
---|
1873 | msgstr "Падняць ці перадаць падзею" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1876 | msgid "Raise window and pass through click" |
---|
1877 | msgstr "Падняць акно й перадаць падзею" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1880 | msgid "Raise group and pass through click" |
---|
1881 | msgstr "Падняць групу й перадаць падзею" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1884 | msgid "" |
---|
1885 | "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n" |
---|
1886 | "any pointer events that invoked the command." |
---|
1887 | msgstr "" |
---|
1888 | "Падняць групу вокнаў, атрымаўшых бягучую падзею, потым паўтарыць падзеі " |
---|
1889 | "ўказальніку,\n" |
---|
1890 | "якія выклікалі гэтую каманду." |
---|
1891 | |
---|
1892 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1893 | msgid "Raise transients and pass through click" |
---|
1894 | msgstr "Падняць дыялёгі й перадаць падзею" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1897 | msgid "" |
---|
1898 | "Raise the window that received the current event and any transients it\n" |
---|
1899 | "has, then replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1900 | msgstr "" |
---|
1901 | "Падняць акно й усе яго часовыя вокны, атрымаўшыя бягучую падзею (калі яны " |
---|
1902 | "маюць засяроджаньне),\n" |
---|
1903 | "потым паўтарыць падзеі ўказальніку, якія выклікалі гэтую каманду." |
---|
1904 | |
---|
1905 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1906 | msgid "Size window add row" |
---|
1907 | msgstr "Павялічыць памер акна вэртыкальна" |
---|
1908 | |
---|
1909 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1910 | msgid "Increase the size of the current window by one row." |
---|
1911 | msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін радок." |
---|
1912 | |
---|
1913 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1914 | msgid "Size window subtract row" |
---|
1915 | msgstr "Паменьшыць памер акна вэртыкальна" |
---|
1916 | |
---|
1917 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1918 | msgid "Decrease the size of the current window by one row." |
---|
1919 | msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін радок." |
---|
1920 | |
---|
1921 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1922 | msgid "Size window add column" |
---|
1923 | msgstr "Павялічыць памер па гарызанталі" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1926 | msgid "Increase the size of the current window by one column." |
---|
1927 | msgstr "Павялічыць памер бягучага акна на адзін слупок." |
---|
1928 | |
---|
1929 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1930 | msgid "Size window subtract column" |
---|
1931 | msgstr "Паменьшыць памер па гарызанталі" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1934 | msgid "Decrease the size of the current window by one column." |
---|
1935 | msgstr "Паменьшыць памер бягучага акна на адзін слупок." |
---|
1936 | |
---|
1937 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1938 | msgid "Slide window left" |
---|
1939 | msgstr "Зрушыць акно ўлева" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1942 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
1943 | msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў ўлева." |
---|
1944 | |
---|
1945 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1946 | msgid "Slide window right" |
---|
1947 | msgstr "Зрушыць акно ўправа" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1950 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
1951 | msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа." |
---|
1952 | |
---|
1953 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1954 | msgid "Slide window up" |
---|
1955 | msgstr "Зрушыць акно ўгору" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1958 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
1959 | msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору." |
---|
1960 | |
---|
1961 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1962 | msgid "Slide window down" |
---|
1963 | msgstr "Зрушыць акно ўніз" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1966 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
1967 | msgstr "Зрушыць акно на \"крок зруху акна\" піксэлаў уніз." |
---|
1968 | |
---|
1969 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1970 | msgid "Slide group left" |
---|
1971 | msgstr "Зрушыць групу ўлева" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1974 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
1975 | msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў улева." |
---|
1976 | |
---|
1977 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1978 | msgid "Slide group right" |
---|
1979 | msgstr "Зрушыць групу ўправа" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1982 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
1983 | msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў управа." |
---|
1984 | |
---|
1985 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1986 | msgid "Slide group up" |
---|
1987 | msgstr "Зрушыць групу ўгору" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1990 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
1991 | msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў угору." |
---|
1992 | |
---|
1993 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1994 | msgid "Slide group down" |
---|
1995 | msgstr "Зрушыць групу наніз" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1998 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
1999 | msgstr "Зрушыць групу акна на \"крок зруху акна\" піксэлаў наніз." |
---|
2000 | |
---|
2001 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2002 | msgid "Move viewport next" |
---|
2003 | msgstr "Перайсьці на наст. вобласьць прагляду" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2006 | msgid "Move to the next viewport." |
---|
2007 | msgstr "Перайсьці на наступную вобласьць прагляду." |
---|
2008 | |
---|
2009 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2010 | msgid "Move viewport previous" |
---|
2011 | msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2014 | msgid "Move to the previous viewport." |
---|
2015 | msgstr "Перайсьці на папяр. вобласьць прагляду." |
---|
2016 | |
---|
2017 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2018 | msgid "Move window previous" |
---|
2019 | msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду." |
---|
2020 | |
---|
2021 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2022 | msgid "Move the window to the previous viewport." |
---|
2023 | msgstr "Перанесьці акно на папяр. вобласьць прагляду." |
---|
2024 | |
---|
2025 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2026 | msgid "Move window next" |
---|
2027 | msgstr "Перанесьці акно на наст. вобласьць прагляду." |
---|
2028 | |
---|
2029 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2030 | msgid "Move the window to the next viewport." |
---|
2031 | msgstr "Перанесьці акно на папярэднюю вобласьць прагляду." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2034 | msgid "Set viewport linear" |
---|
2035 | msgstr "Перайсьці на вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2038 | msgid "Set window viewport linear" |
---|
2039 | msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду з зададзеным лінейным індэксам" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2042 | msgid "Display window names and icons while cycling through windows." |
---|
2043 | msgstr "Адлюстроўваць назвы й значкі вокнаў падчас пераходу між вокнаў." |
---|
2044 | |
---|
2045 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2046 | msgid "Include iconified windows when cycling." |
---|
2047 | msgstr "Уключаць згарнутыя вокны падчас перабору." |
---|
2048 | |
---|
2049 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2050 | msgid "Include windows on all workspaces when cycling." |
---|
2051 | msgstr "Уключаць вокны на ўсіх працоўных мейсцах падчас перабору." |
---|
2052 | |
---|
2053 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2054 | msgid "Include windows on all viewports when cycling." |
---|
2055 | msgstr "Уключыць вокны ва ўсе вобласьці прагляду падчас перабору." |
---|
2056 | |
---|
2057 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2058 | msgid "cycle-keymap" |
---|
2059 | msgstr "cycle-keymap" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2062 | msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations." |
---|
2063 | msgstr "Камбінацыі, актыўныя пад час пераходу між вокнамі." |
---|
2064 | |
---|
2065 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2066 | msgid "Terminal" |
---|
2067 | msgstr "Тэрмінал" |
---|
2068 | |
---|
2069 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2070 | msgid "The program launched by the `xterm' command." |
---|
2071 | msgstr "Праграма, якая запускаецца камандай \"xterm\"." |
---|
2072 | |
---|
2073 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2074 | msgid "Arguments given to the `xterm' command." |
---|
2075 | msgstr "Аргумэнты, якія перадаюцца камандзе \"xterm\"." |
---|
2076 | |
---|
2077 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2078 | msgid "Xterm" |
---|
2079 | msgstr "Xterm" |
---|
2080 | |
---|
2081 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2082 | msgid "Start a new xterm." |
---|
2083 | msgstr "Запусьціць новы xterm." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl |
---|
2086 | msgid "3d hack" |
---|
2087 | msgstr "3D Hack" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2090 | msgid "Play sound effects for window events." |
---|
2091 | msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для падзеяў." |
---|
2092 | |
---|
2093 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2094 | msgid "Event" |
---|
2095 | msgstr "Падзея" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2098 | msgid "Audio file" |
---|
2099 | msgstr "Гукавы файл" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2102 | msgid "Auto-Raise" |
---|
2103 | msgstr "Аўта-падняцьце" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2106 | msgid "Raise windows when they are focused." |
---|
2107 | msgstr "Паднімаць акно, калі яно атрымлівае засяроджаньне." |
---|
2108 | |
---|
2109 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2110 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
---|
2111 | msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад пад'ёмам акна, якое атрымала засяроджаньне." |
---|
2112 | |
---|
2113 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2114 | msgid "Edge Flipping" |
---|
2115 | msgstr "Заварот края" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2118 | msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." |
---|
2119 | msgstr "Выбіраць наступны сталец калі ўказальнік дакранаецца краю экрану" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2122 | msgid "viewport" |
---|
2123 | msgstr "вобласьць прагляду" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2126 | msgid "workspace" |
---|
2127 | msgstr "працоўная прастора" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2130 | msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" |
---|
2131 | msgstr "Дотык да краю экрану выбірае наступны: \\w" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2134 | msgid "Only flip when interactively moving a window." |
---|
2135 | msgstr "Адлюстроўвае толькі пад час інтэрактыўнага зруху акна." |
---|
2136 | |
---|
2137 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2138 | msgid "Error Handling" |
---|
2139 | msgstr "Апрацоўка памылак" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2142 | msgid "Beep when errors occur." |
---|
2143 | msgstr "Сыгнал пасьля памылкі." |
---|
2144 | |
---|
2145 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2146 | msgid "nowhere" |
---|
2147 | msgstr "нікуды" |
---|
2148 | |
---|
2149 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2150 | msgid "screen" |
---|
2151 | msgstr "экран" |
---|
2152 | |
---|
2153 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2154 | msgid "standard-error" |
---|
2155 | msgstr "стандартная плыня памылак" |
---|
2156 | |
---|
2157 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2158 | msgid "Display error messages to: \\w" |
---|
2159 | msgstr "Адлюстроўваць паведамленьні пра памылкі: \\w" |
---|
2160 | |
---|
2161 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2162 | msgid "No errors." |
---|
2163 | msgstr "Няма памылак." |
---|
2164 | |
---|
2165 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2166 | msgid "Display errors" |
---|
2167 | msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра памылкі" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2170 | msgid "Display all errors that have occurred to the screen." |
---|
2171 | msgstr "Адлюстраваць паведамленьні пра ўсе памылкі на экране" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2174 | msgid "Name" |
---|
2175 | msgstr "Назва" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2178 | msgid "Class" |
---|
2179 | msgstr "Кляса" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2182 | msgid "Icon Name" |
---|
2183 | msgstr "Назва значкі" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2186 | msgid "Role" |
---|
2187 | msgstr "Роля" |
---|
2188 | |
---|
2189 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2190 | msgid "Host" |
---|
2191 | msgstr "Машына" |
---|
2192 | |
---|
2193 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2194 | msgid "Locale" |
---|
2195 | msgstr "Лякаль" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2198 | msgid "Avoid" |
---|
2199 | msgstr "Пазьбягаць" |
---|
2200 | |
---|
2201 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2202 | msgid "Ignore program position" |
---|
2203 | msgstr "Ігнараваць пазыцыю праграмы" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2206 | msgid "Place mode" |
---|
2207 | msgstr "Рэжым разьмяшчэньня" |
---|
2208 | |
---|
2209 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2210 | msgid "Position" |
---|
2211 | msgstr "Пазыцыя" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2214 | msgid "Dimensions" |
---|
2215 | msgstr "Памеры" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2218 | msgid "Workspace" |
---|
2219 | msgstr "Працоўная прастора" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2222 | msgid "Viewport" |
---|
2223 | msgstr "Вобласьць прагляду" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2226 | msgid "Depth" |
---|
2227 | msgstr "Глыбіня" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2230 | msgid "Placement weight" |
---|
2231 | msgstr "Вага разьмяшчэньня" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2234 | msgid "Maximized" |
---|
2235 | msgstr "Максымізаваць" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2238 | msgid "Raise on focus" |
---|
2239 | msgstr "Паднімаць пад час перадачы засяроджаньня" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2242 | msgid "Focus when mapped" |
---|
2243 | msgstr "Перадаваць засяроджаньне пад час зьяўленьня" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2246 | msgid "Never focus" |
---|
2247 | msgstr "Ніколі ня перадаваць засяроджаньне" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2250 | msgid "Focus click through" |
---|
2251 | msgstr "Перадаваць клік падчас перадачы засяроджаньня" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2254 | msgid "Focus mode" |
---|
2255 | msgstr "Рэжым перадачы засяроджаньня" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2258 | msgid "Ignored" |
---|
2259 | msgstr "Ігнаруецца" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2262 | msgid "Iconified" |
---|
2263 | msgstr "Згарнутае" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2266 | msgid "Shaded" |
---|
2267 | msgstr "У цяні" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2270 | msgid "Sticky" |
---|
2271 | msgstr "Ліпкае" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2274 | msgid "Sticky viewport" |
---|
2275 | msgstr "Прылепленае да вобласьці прагляду" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2278 | msgid "Group" |
---|
2279 | msgstr "Група" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2282 | msgid "Ungrouped" |
---|
2283 | msgstr "Ня ў групе" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2286 | msgid "Cycle skip" |
---|
2287 | msgstr "Прапускаць пад час перабору вокнаў" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2290 | msgid "Window list skip" |
---|
2291 | msgstr "Няма ў сьпісе вокнаў" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2294 | msgid "Unique name" |
---|
2295 | msgstr "Унікальнае імя" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2298 | msgid "Auto gravity" |
---|
2299 | msgstr "Аўтаматычная гравітацыя" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2302 | msgid "Shade hover" |
---|
2303 | msgstr "Часовае аўтавысоўваньне" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2306 | msgid "Transients above" |
---|
2307 | msgstr "Прамежкавыя вокны па-над ім" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2310 | msgid "Ignore stacking requests" |
---|
2311 | msgstr "Ігнараваць запыты зьмены стосу" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2314 | msgid "State" |
---|
2315 | msgstr "Стан" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2318 | msgid "Other" |
---|
2319 | msgstr "Іншае" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2322 | msgid "Shade Hover" |
---|
2323 | msgstr "Часовае аўтавысоўваньне" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2326 | msgid "" |
---|
2327 | "Enable shade-hover mode.\n" |
---|
2328 | "\n" |
---|
2329 | "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)" |
---|
2330 | msgstr "" |
---|
2331 | "Дазволіць рэжым часовага аўтавысоўваньня.\n" |
---|
2332 | "\n" |
---|
2333 | "(Часова высоўвае вокны пад час прахаджэньня ўказальніку па-над імі.)" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2336 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
---|
2337 | msgstr "Затрымка ў мілісэкундах перад высоўваньнем акна" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2340 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
---|
2341 | msgstr "Паднімаць вокны пад час іх высоўваньня" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2344 | msgid "Display tooltips for window frames." |
---|
2345 | msgstr "Адлюстроўваць падказкі для кадраў акна." |
---|
2346 | |
---|
2347 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2348 | msgid "Show full documentation in tooltips." |
---|
2349 | msgstr "Адлюстроўваць поўную дакумэнтацыю ў падказках." |
---|
2350 | |
---|
2351 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2352 | msgid "Remember _position" |
---|
2353 | msgstr "Запомніць пазыцыю" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2356 | msgid "Remember _dimensions" |
---|
2357 | msgstr "Запомніць памеры" |
---|
2358 | |
---|
2359 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2360 | msgid "Remember _attributes" |
---|
2361 | msgstr "Запомніць атрыбуты" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2364 | msgid "_Forget saved state" |
---|
2365 | msgstr "Забыцца на захаваны стан" |
---|
2366 | |
---|
2367 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2368 | msgid "History" |
---|
2369 | msgstr "Гісторыя" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2372 | msgid "Automatically remember window positions." |
---|
2373 | msgstr "Аўтаматычна запамінаць пазыцыі акна." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2376 | msgid "Automatically remember window sizes." |
---|
2377 | msgstr "Аўтаматычна запамінаць памеры акна." |
---|
2378 | |
---|
2379 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2380 | msgid "Automatically remember other window attributes." |
---|
2381 | msgstr "Аўтаматычна запамінаць іншыя атрыбуты акна." |
---|
2382 | |
---|
2383 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2384 | msgid "Don't automatically remember details of transient windows." |
---|
2385 | msgstr "Не запамінаць аўтаматычна атрыбуты часовых вокнаў." |
---|
2386 | |
---|
2387 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2388 | msgid "Window history save position" |
---|
2389 | msgstr "Захаваць пазыцыю акна" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2392 | msgid "Remember the current position of the focused window." |
---|
2393 | msgstr "Запамінаць бягучую пазыцыю акна ў засяроджаньне." |
---|
2394 | |
---|
2395 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2396 | msgid "Window history save dimensions" |
---|
2397 | msgstr "Захаваць памеры акна" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2400 | msgid "Remember the current dimensions of the focused window." |
---|
2401 | msgstr "Запамінаць бягучы памер акна ў засяроджаньні." |
---|
2402 | |
---|
2403 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2404 | msgid "Window history save attributes" |
---|
2405 | msgstr "Захаваць атрыбуты акна" |
---|
2406 | |
---|
2407 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2408 | msgid "Remember the current attributes of the focused window." |
---|
2409 | msgstr "Запамінаць бягучыя атрыбуты вокнаў, якія маюць засяроджаньне." |
---|
2410 | |
---|
2411 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2412 | msgid "Window history forget" |
---|
2413 | msgstr "Ачысьціць усё зьвязанае з акном" |
---|
2414 | |
---|
2415 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2416 | msgid "Forget any persistent state associated with the current window." |
---|
2417 | msgstr "Забыцца на ўсе сталыя станы зьвязаныя з бягучым акном." |
---|
2418 | |
---|
2419 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2420 | msgid "Window history clear" |
---|
2421 | msgstr "Ачысьціць гісторыю вокнаў" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2424 | msgid "Forget all saved window history." |
---|
2425 | msgstr "Забыцца на ўсю захаваную гісторыю вокнаў." |
---|
2426 | |
---|
2427 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2428 | msgid "_History" |
---|
2429 | msgstr "_Гісторыя" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2432 | msgid "Workspace down" |
---|
2433 | msgstr "Працоўная прастора ніжэй" |
---|
2434 | |
---|
2435 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2436 | msgid "View the workspace below the current workspace" |
---|
2437 | msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай." |
---|
2438 | |
---|
2439 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2440 | msgid "Workspace up" |
---|
2441 | msgstr "Працоўная прастора вышэй" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2444 | msgid "View the workspace above the current workspace" |
---|
2445 | msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору па-над бягучай працоўнай прасторай." |
---|
2446 | |
---|
2447 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2448 | msgid "Workspace left" |
---|
2449 | msgstr "Працоўная прастора злева" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2452 | msgid "View the workspace to the left of the current workspace" |
---|
2453 | msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы" |
---|
2454 | |
---|
2455 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2456 | msgid "Workspace right" |
---|
2457 | msgstr "Працоўная прастора зправа" |
---|
2458 | |
---|
2459 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2460 | msgid "View the workspace to the right of the current workspace" |
---|
2461 | msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы" |
---|
2462 | |
---|
2463 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2464 | msgid "Send to workspace down" |
---|
2465 | msgstr "Даслаць на працоўную прастору ніжэй" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2468 | msgid "Send window to the workspace below the current workspace" |
---|
2469 | msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору пад бягучай працоўнай прасторай." |
---|
2470 | |
---|
2471 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2472 | msgid "Send to workspace up" |
---|
2473 | msgstr "Даслаць на працоўную прастору вышэй" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2476 | msgid "Send window to the workspace above the current workspace" |
---|
2477 | msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору вышэй па-над бягучай працоўнай прасторай." |
---|
2478 | |
---|
2479 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2480 | msgid "Send to workspace left" |
---|
2481 | msgstr "Даслаць на працоўную прастору злева" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2484 | msgid "Send window to the workspace left of the current workspace" |
---|
2485 | msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з левага боку ад бягучай працоўнай прасторы." |
---|
2486 | |
---|
2487 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2488 | msgid "Send to workspace right" |
---|
2489 | msgstr "Даслаць на працоўную прастору зправа" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl |
---|
2492 | msgid "Send window to the workspace right of the current workspace" |
---|
2493 | msgstr "Даслаць акно на працоўную прастору з правага боку ад бягучай працоўнай прасторы." |
---|
2494 | |
---|
2495 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2496 | msgid "_GNOME Help..." |
---|
2497 | msgstr "_Даведка GNOME..." |
---|
2498 | |
---|
2499 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2500 | msgid "GNOME WWW..." |
---|
2501 | msgstr "GNOME WWW" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2504 | msgid "About GNOME..." |
---|
2505 | msgstr "Пра праграму GNOME..." |
---|
2506 | |
---|
2507 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl |
---|
2508 | msgid "Gnome menus update" |
---|
2509 | msgstr "Абнавіць мэню GNOME" |
---|
2510 | |
---|
2511 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl |
---|
2512 | msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." |
---|
2513 | msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі размешчаньнямі ў рэжыме `уступ'" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl |
---|
2516 | msgid "In GNOME _task list" |
---|
2517 | msgstr "У сьпісе задачаў GNOME" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2520 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2521 | msgid "transients" |
---|
2522 | msgstr "прамежкавыя вокны" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2525 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2526 | msgid "group" |
---|
2527 | msgstr "група" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2530 | msgid "Minimizing a window also removes its: \\w" |
---|
2531 | msgstr "Пад час найменшаньня акна, таксама прыбіраць: \\w" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2534 | msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w" |
---|
2535 | msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2538 | msgid "Iconify window" |
---|
2539 | msgstr "Згарнуць акно" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2542 | msgid "Minimize the window." |
---|
2543 | msgstr "Найменьшыць акно." |
---|
2544 | |
---|
2545 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2546 | msgid "Uniconify window" |
---|
2547 | msgstr "Разгарнуць акно" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2550 | msgid "Restore the window from its minimized state." |
---|
2551 | msgstr "Разгарнуць акно з найменшанага стану." |
---|
2552 | |
---|
2553 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2554 | msgid "Toggle window iconified" |
---|
2555 | msgstr "Згарнуць ці разгарнуць акно" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2558 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
---|
2559 | msgstr "Пераключыць згарнутасьць акна W." |
---|
2560 | |
---|
2561 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2562 | msgid "Iconify workspace windows" |
---|
2563 | msgstr "Згарнуць усе вокны на дадзенай працоўнай прасторы" |
---|
2564 | |
---|
2565 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2566 | msgid "Minimize all windows on the current workspace." |
---|
2567 | msgstr "Згарнуць усе вокны на бягучай працоўнай прасторы." |
---|
2568 | |
---|
2569 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2570 | msgid "Make window sticky" |
---|
2571 | msgstr "Зрабіць акно ліпкім" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2574 | msgid "Make window unsticky" |
---|
2575 | msgstr "Зрабіць акно няліпкім" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2578 | msgid "Toggle window sticky" |
---|
2579 | msgstr "Пераключыць ліпкасьць акна" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2582 | msgid "" |
---|
2583 | "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" |
---|
2584 | "all workspaces." |
---|
2585 | msgstr "" |
---|
2586 | "Пераключыць `ліпкасьць' акна --ці адлюстроўваць яго на ўсіх працоўных " |
---|
2587 | "прасторах." |
---|
2588 | |
---|
2589 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2590 | msgid "_Sticky" |
---|
2591 | msgstr "_Ліпкі" |
---|
2592 | |
---|
2593 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2594 | msgid "Make window ignored" |
---|
2595 | msgstr "Зрабіць акно ігнараваным" |
---|
2596 | |
---|
2597 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2598 | msgid "Ignore the window." |
---|
2599 | msgstr "Ігнараваць акно." |
---|
2600 | |
---|
2601 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2602 | msgid "Make window not ignored" |
---|
2603 | msgstr "Выкл. ігнараваньне акна" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2606 | msgid "Unignore the window." |
---|
2607 | msgstr "Выкл. ігнараваньне акна." |
---|
2608 | |
---|
2609 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2610 | msgid "Toggle window ignored" |
---|
2611 | msgstr "Вакно ігнаруецца ці не" |
---|
2612 | |
---|
2613 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2614 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
---|
2615 | msgstr "Акно ігнаруецца ці не." |
---|
2616 | |
---|
2617 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2618 | msgid "Toggle window never focus" |
---|
2619 | msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2622 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
---|
2623 | msgstr "Акно атрымлівае засяроджаньне ці не." |
---|
2624 | |
---|
2625 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2626 | msgid "Toggle window cycle skip" |
---|
2627 | msgstr "Пропуск акна пад час перабору вокнаў" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2630 | msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling." |
---|
2631 | msgstr "Акно ігнаруецца пры пераключэньні між вокнамі." |
---|
2632 | |
---|
2633 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2634 | msgid "Toggle window list skip" |
---|
2635 | msgstr "Бачнасьць у сьпісе вокнаў" |
---|
2636 | |
---|
2637 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2638 | msgid "Toggle whether a window will be include in the window list." |
---|
2639 | msgstr "Ці ўваходзіць акно ў сьпіс вокнаў." |
---|
2640 | |
---|
2641 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2642 | msgid "_Ignored" |
---|
2643 | msgstr "_Ігнаруецца" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2646 | msgid "_Focusable" |
---|
2647 | msgstr "_Атрымлівае засяроджаньне" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2650 | msgid "_Cyclable" |
---|
2651 | msgstr "_Цыклічнае" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2654 | msgid "In _window list" |
---|
2655 | msgstr "У сьпісе _вокнаў" |
---|
2656 | |
---|
2657 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2658 | msgid "Lock position and size while windows are maximized." |
---|
2659 | msgstr "Фіксаваць пазыцыю й памер падчас найбольшаньня вокнаў." |
---|
2660 | |
---|
2661 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2662 | msgid "Maximize window" |
---|
2663 | msgstr "Найбольшыць акно" |
---|
2664 | |
---|
2665 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2666 | msgid "Maximize the dimensions of the window." |
---|
2667 | msgstr "Найбольшыць памеры акна." |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2670 | msgid "Unmaximize window" |
---|
2671 | msgstr "Паменьшыць акно" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2674 | msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." |
---|
2675 | msgstr "Аднавіць памеры акна да зыходнага ня найбольшанага стану." |
---|
2676 | |
---|
2677 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2678 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
2679 | msgstr "Найбольшыць вэртыкальны памер акна" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2682 | msgid "Maximize the vertical dimension of the window." |
---|
2683 | msgstr "Найбольшыць вэртикальный памер акна." |
---|
2684 | |
---|
2685 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2686 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
2687 | msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна" |
---|
2688 | |
---|
2689 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2690 | msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." |
---|
2691 | msgstr "Найбольшыць гарызантальны памер акна." |
---|
2692 | |
---|
2693 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2694 | msgid "Maximize window toggle" |
---|
2695 | msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2698 | msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." |
---|
2699 | msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным і ня найбольшаным." |
---|
2700 | |
---|
2701 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2702 | msgid "Maximize window horizontally toggle" |
---|
2703 | msgstr "Пераключыць гарыз. максымізаванасьць акна" |
---|
2704 | |
---|
2705 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2706 | msgid "" |
---|
2707 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" |
---|
2708 | "unmaximized." |
---|
2709 | msgstr "" |
---|
2710 | "Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным\n" |
---|
2711 | "і ня найбольшаным." |
---|
2712 | |
---|
2713 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2714 | msgid "Maximize window vertically toggle" |
---|
2715 | msgstr "Пераключыць вэрт. максымізаванасьць акна" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2718 | msgid "" |
---|
2719 | "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" |
---|
2720 | "unmaximized." |
---|
2721 | msgstr "" |
---|
2722 | "Пераключыць стан акна між вэртыкальна найбольшаным\n" |
---|
2723 | "і ня найбольшаным." |
---|
2724 | |
---|
2725 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2726 | msgid "Maximize fill window" |
---|
2727 | msgstr "Найбольшыць акно не засланяючы іншых" |
---|
2728 | |
---|
2729 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2730 | msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." |
---|
2731 | msgstr "Найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў." |
---|
2732 | |
---|
2733 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2734 | msgid "Maximize fill window vertically" |
---|
2735 | msgstr "Найбольшыць акно вэртыкальна ня засланяючы іншых" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2738 | msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." |
---|
2739 | msgstr "Вэртыкальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў." |
---|
2740 | |
---|
2741 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2742 | msgid "Maximize fill window horizontally" |
---|
2743 | msgstr "Найбольшыць акно гарызантальна не засланяючы іншых" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2746 | msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows." |
---|
2747 | msgstr "Гарызантальнае найбольшаньне акна бяз хаваньня любых іншых вокнаў." |
---|
2748 | |
---|
2749 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2750 | msgid "Maximize fill window toggle" |
---|
2751 | msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2754 | msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." |
---|
2755 | msgstr "Пераключыць стан акна між найбольшаным-запоўненым і ня найбольшаным." |
---|
2756 | |
---|
2757 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2758 | msgid "Maximize fill window horizontally toggle" |
---|
2759 | msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз засланеньня па гарызанталі" |
---|
2760 | |
---|
2761 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2762 | msgid "" |
---|
2763 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" |
---|
2764 | "unmaximized." |
---|
2765 | msgstr "" |
---|
2766 | "Пераключыць стан акна між гарызантальна найбольшаным-запоўненым і ня " |
---|
2767 | "найбольшаным." |
---|
2768 | |
---|
2769 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2770 | msgid "Maximize fill window vertically toggle" |
---|
2771 | msgstr "Пераключыць найбольшаньне бяз зацяненьня па вэртыкалі" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2774 | msgid "" |
---|
2775 | "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" |
---|
2776 | "unmaximized." |
---|
2777 | msgstr "" |
---|
2778 | "Пераключыць стан вакна між вэртыкальна найбольшаным-запоўненым і ня " |
---|
2779 | "найбольшаным." |
---|
2780 | |
---|
2781 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2782 | msgid "Maximize window fullscreen" |
---|
2783 | msgstr "Найбольшыць акна на ўвесь экран" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2786 | msgid "Maximize window fullscreen toggle" |
---|
2787 | msgstr "Пераключыць найбольшаньне акна" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2790 | msgid "Shade window" |
---|
2791 | msgstr "Схаваць у цень акно" |
---|
2792 | |
---|
2793 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2794 | msgid "Display only the title bar of the window." |
---|
2795 | msgstr "Адлюстраваць толькі загаловак акна." |
---|
2796 | |
---|
2797 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2798 | msgid "Unshade window" |
---|
2799 | msgstr "Вярнуць з цені" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2802 | msgid "" |
---|
2803 | "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n" |
---|
2804 | "state." |
---|
2805 | msgstr "Калі акно у цяні (гл. `shade-window'), аднавіць яго папярэдні стан." |
---|
2806 | |
---|
2807 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2808 | msgid "Toggle window shaded" |
---|
2809 | msgstr "Пераключыць цень акна" |
---|
2810 | |
---|
2811 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2812 | msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." |
---|
2813 | msgstr "Пераключыць стан зацяненьня акна (адлюстроўваецца толькі радок загалоўку)." |
---|
2814 | |
---|
2815 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2816 | msgid "S_haded" |
---|
2817 | msgstr "У _цяні" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2820 | msgid "Focus on application windows when they first appear." |
---|
2821 | msgstr "Перадаваць акну фокус пры першым адлюстраваньні." |
---|
2822 | |
---|
2823 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2824 | msgid "Raise window and transients" |
---|
2825 | msgstr "Паднімаць акно й яго дыялёгі" |
---|
2826 | |
---|
2827 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2828 | msgid "" |
---|
2829 | "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" |
---|
2830 | "order. Also raise any transient windows that it has." |
---|
2831 | msgstr "" |
---|
2832 | "Падняць бягучае акно да найвышэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n" |
---|
2833 | "Таксама падняць усе яго прамежкавыя вокны." |
---|
2834 | |
---|
2835 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2836 | msgid "Lower window and transients" |
---|
2837 | msgstr "Апусьціць акно й яго дыялёгі" |
---|
2838 | |
---|
2839 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2840 | msgid "" |
---|
2841 | "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" |
---|
2842 | "order. Also lower any transient windows that it has." |
---|
2843 | msgstr "" |
---|
2844 | "Апусьціць бягучае акно да найніжэйшай дапушчальнай пазыцыі ў стосе.\n" |
---|
2845 | "Таксама апусьціць усе яго прамежкавыя вокны." |
---|
2846 | |
---|
2847 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2848 | msgid "Raise lower window and transients" |
---|
2849 | msgstr "Падняць/апусьціць акно й яго дыялёгі" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2852 | msgid "" |
---|
2853 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
2854 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " |
---|
2855 | "changes\n" |
---|
2856 | "the level of any transient windows it has." |
---|
2857 | msgstr "" |
---|
2858 | "Калі акно ў найвышэйшай магчымай пазыцыі, тады апусьціць яго да найніжэйшай " |
---|
2859 | "магчымай пазыцыі. У іншым выпадку падняць яго як мага вышэй. Таксама " |
---|
2860 | "зьмяніць узровень усіх яго прамежкаавых вокнаў." |
---|
2861 | |
---|
2862 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2863 | msgid "Unshade selected windows." |
---|
2864 | msgstr "Зьняць цень з выбраных вокнаў." |
---|
2865 | |
---|
2866 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2867 | msgid "Display window without focusing" |
---|
2868 | msgstr "Адлюстраваць акно бяз перадачы яму засяроджаньня" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2871 | msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." |
---|
2872 | msgstr "Адлюстраваць працоўную прастору/вобласьць прагляду,якое утрымлівае акно W." |
---|
2873 | |
---|
2874 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2875 | msgid "Display window" |
---|
2876 | msgstr "Адлюстраваць акно" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2879 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
---|
2880 | msgstr "" |
---|
2881 | "Адлюстраваць працоўную прастору, якое ўтрымлівае акно W, пры засяроджаньні " |
---|
2882 | "на W." |
---|
2883 | |
---|
2884 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
2885 | msgid "New group" |
---|
2886 | msgstr "Новая група" |
---|
2887 | |
---|
2888 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2889 | msgid "Gtkrc reload style" |
---|
2890 | msgstr "Перачытаць канфігурацыйны файл бібліятэкі gtk" |
---|
2891 | |
---|
2892 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2893 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
---|
2894 | msgstr "Перазагрузіць усталяваньні gtkrc." |
---|
2895 | |
---|
2896 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2897 | msgid "Describe key" |
---|
2898 | msgstr "Адлюстраваць апісаньне клявішы" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2901 | msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." |
---|
2902 | msgstr "Запрашэньне да ўводу спалучэньня клявішаў, затым друк іх функцыяў." |
---|
2903 | |
---|
2904 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2905 | msgid "Press key..." |
---|
2906 | msgstr "Націсьнтце клявішу..." |
---|
2907 | |
---|
2908 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2909 | msgid "[Quote]" |
---|
2910 | msgstr "[Дужка]" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2913 | msgid "Quote event" |
---|
2914 | msgstr "Адлюстраваць наст. падзею" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2917 | msgid "" |
---|
2918 | "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" |
---|
2919 | "any window manager bindings that it may have." |
---|
2920 | msgstr "" |
---|
2921 | "Даслаць наступныя падзеі клявіятуры наўпрост да засяроджанага кліентскага " |
---|
2922 | "акна, ігнаруючы любыя сувязі мэнаджару вокнаў, якія ён можа мець." |
---|
2923 | |
---|
2924 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl |
---|
2925 | msgid "" |
---|
2926 | "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " |
---|
2927 | "is used." |
---|
2928 | msgstr "" |
---|
2929 | "Праграма, якая выкарыстоўваецца для аднаўленьня гукаў. Калі ня ўсталявана, " |
---|
2930 | "выкарыстоўваецца убудаваная падтрымка для ESD." |
---|
2931 | |
---|
2932 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2933 | msgid "Window:" |
---|
2934 | msgstr "Акно:" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2937 | #, c-format |
---|
2938 | msgid "Workspace %d" |
---|
2939 | msgstr "Працоўная прастора %d" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2942 | msgid "prompt-keymap" |
---|
2943 | msgstr "prompt-keymap" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2946 | msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." |
---|
2947 | msgstr "Камбінацыі актыўныя пад час чытаньня радку ўводу карыстальніку." |
---|
2948 | |
---|
2949 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2950 | msgid "When raising a window, also raise its: \\w" |
---|
2951 | msgstr "Пад час падняцьця акна, таксама падымаць: \\w" |
---|
2952 | |
---|
2953 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2954 | msgid "Raise window" |
---|
2955 | msgstr "Падняць акно" |
---|
2956 | |
---|
2957 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2958 | msgid "Lower window" |
---|
2959 | msgstr "Апусьціць акно" |
---|
2960 | |
---|
2961 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2962 | msgid "Raise lower window" |
---|
2963 | msgstr "Падняць/апусьціць акно" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #. ../themer/themer.glade:1315 |
---|
2966 | msgid " to: " |
---|
2967 | msgstr " на: " |
---|
2968 | |
---|
2969 | #. ../themer/themer.glade:1587 |
---|
2970 | msgid "About" |
---|
2971 | msgstr "Пра праграму" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #. ../themer/themer.glade:412 |
---|
2974 | msgid "About:" |
---|
2975 | msgstr "Пра :" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213 |
---|
2978 | #. * ../themer/themer.glade:1458 |
---|
2979 | msgid "Add" |
---|
2980 | msgstr "Дадаць" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #. ../themer/themer.glade:1176 |
---|
2983 | msgid "Attributes" |
---|
2984 | msgstr "Атрыбуты" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856 |
---|
2987 | msgid "Cancel" |
---|
2988 | msgstr "Адмяніць" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829 |
---|
2991 | msgid "Clicked" |
---|
2992 | msgstr "Клікнуты" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #. ../themer/themer.glade:892 |
---|
2995 | msgid "Copy" |
---|
2996 | msgstr "Капіяваць" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #. ../themer/themer.glade:1036 |
---|
2999 | msgid "Copy..." |
---|
3000 | msgstr "Капіяваць..." |
---|
3001 | |
---|
3002 | #. ../themer/themer.glade:482 |
---|
3003 | msgid "Details" |
---|
3004 | msgstr "Дэталі" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #. ../themer/themer.glade:430 |
---|
3007 | msgid "Directory:" |
---|
3008 | msgstr "Каталёг:" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #. ../themer/themer.glade:166 |
---|
3011 | msgid "E_xit" |
---|
3012 | msgstr "Вы_хад" |
---|
3013 | |
---|
3014 | #. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789 |
---|
3015 | msgid "Focused" |
---|
3016 | msgstr "Засяроджанае" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422 |
---|
3019 | msgid "Frame" |
---|
3020 | msgstr "Кадар" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #. ../themer/themer.glade:238 |
---|
3023 | msgid "Frame Part _Definitions" |
---|
3024 | msgstr "_Вызначэньні часткі кадру" |
---|
3025 | |
---|
3026 | #. ../themer/themer.glade:226 |
---|
3027 | msgid "Frame _Classes" |
---|
3028 | msgstr "Кля_сы кадру" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #. ../themer/themer.glade:1237 |
---|
3031 | msgid "Frames" |
---|
3032 | msgstr "Кадры" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #. ../themer/themer.glade:622 |
---|
3035 | msgid "HIghlighted" |
---|
3036 | msgstr "Падсьветленае" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #. ../themer/themer.glade:802 |
---|
3039 | msgid "Highlighted" |
---|
3040 | msgstr "Падсьветленае" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776 |
---|
3043 | msgid "Inactive" |
---|
3044 | msgstr "Неактыўная" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843 |
---|
3047 | msgid "" |
---|
3048 | "Inactive-\n" |
---|
3049 | "Clicked" |
---|
3050 | msgstr "" |
---|
3051 | "Неактыўны-\n" |
---|
3052 | "Клікнуты" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816 |
---|
3055 | msgid "" |
---|
3056 | "Inactive-\n" |
---|
3057 | "Highlighted" |
---|
3058 | msgstr "" |
---|
3059 | "Неактыўнае-\n" |
---|
3060 | "Падсьветленае" |
---|
3061 | |
---|
3062 | #. ../themer/themer.glade:1266 |
---|
3063 | msgid "Map: " |
---|
3064 | msgstr "Мапа:" |
---|
3065 | |
---|
3066 | #. ../themer/themer.glade:1480 |
---|
3067 | msgid "Mapping" |
---|
3068 | msgstr "Мапаваньне" |
---|
3069 | |
---|
3070 | #. ../themer/themer.glade:74 |
---|
3071 | msgid "New Theme" |
---|
3072 | msgstr "Новая тэма" |
---|
3073 | |
---|
3074 | #. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644 |
---|
3075 | #. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843 |
---|
3076 | msgid "OK" |
---|
3077 | msgstr "Добра" |
---|
3078 | |
---|
3079 | #. ../themer/themer.glade:914 |
---|
3080 | msgid "Patterns" |
---|
3081 | msgstr "Шаблёны" |
---|
3082 | |
---|
3083 | #. ../themer/themer.glade:1676 |
---|
3084 | msgid "Properties" |
---|
3085 | msgstr "Уласьцівасьці" |
---|
3086 | |
---|
3087 | #. ../themer/themer.glade:120 |
---|
3088 | msgid "Save Theme _As..." |
---|
3089 | msgstr "Захаваць тэму _як..." |
---|
3090 | |
---|
3091 | #. ../themer/themer.glade:23 |
---|
3092 | msgid "Sawfish Theme Builder" |
---|
3093 | msgstr "Стваральнік тэмаў Sawfish" |
---|
3094 | |
---|
3095 | #. ../themer/themer.glade:1512 |
---|
3096 | msgid "Sawfish Themer Preview" |
---|
3097 | msgstr "Прагляд тэмаў Sawfish" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #. ../themer/themer.glade:306 |
---|
3100 | msgid "Theme name: " |
---|
3101 | msgstr "Назва тэмы:" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #. ../themer/themer.glade:1531 |
---|
3104 | msgid "This window previews the current theme." |
---|
3105 | msgstr "Гэтае акно адлюстроўвае бягучую тэму." |
---|
3106 | |
---|
3107 | #. ../themer/themer.glade:1409 |
---|
3108 | msgid "Type" |
---|
3109 | msgstr "Тып" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #. ../themer/themer.glade:214 |
---|
3112 | msgid "Window _Frames" |
---|
3113 | msgstr "_Кадры акна" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #. ../themer/themer.glade:1652 |
---|
3116 | msgid "[about text]" |
---|
3117 | msgstr "[тэкст пра]" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #. ../themer/themer.glade:1106 |
---|
3120 | msgid "[frame-part-table]" |
---|
3121 | msgstr "[табліца-частак-рамкі]" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #. ../themer/themer.glade:1766 |
---|
3124 | msgid "[place holder]" |
---|
3125 | msgstr "[зарэзэрваванае]" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876 |
---|
3128 | msgid "[title]" |
---|
3129 | msgstr "[загаловак]" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #. ../themer/themer.glade:268 |
---|
3132 | msgid "_About" |
---|
3133 | msgstr "_Пра праграму" |
---|
3134 | |
---|
3135 | #. ../themer/themer.glade:59 |
---|
3136 | msgid "_File" |
---|
3137 | msgstr "_Файл" |
---|
3138 | |
---|
3139 | #. ../themer/themer.glade:91 |
---|
3140 | msgid "_Open Theme.." |
---|
3141 | msgstr "_Адчыніць тэму..." |
---|
3142 | |
---|
3143 | #. ../themer/themer.glade:190 |
---|
3144 | msgid "_Preferences..." |
---|
3145 | msgstr "_Усталяваньні..." |
---|
3146 | |
---|
3147 | #. ../themer/themer.glade:143 |
---|
3148 | msgid "_Preview" |
---|
3149 | msgstr "Перадпра_гляд" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #. ../themer/themer.glade:108 |
---|
3152 | msgid "_Save Theme" |
---|
3153 | msgstr "_Захаваць тэму" |
---|
3154 | |
---|
3155 | #. ../themer/themer.glade:175 |
---|
3156 | msgid "_Settings" |
---|
3157 | msgstr "_Усталяваньні" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #. ../themer/themer.glade:250 |
---|
3160 | msgid "_Themes" |
---|
3161 | msgstr "_Тэмы" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #~ msgid "Revert" |
---|
3164 | #~ msgstr "Аднавіць" |
---|
3165 | |
---|
3166 | #~ msgid "Minimizing" |
---|
3167 | #~ msgstr "Найменьшаньне" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #~ msgid "Maximizing" |
---|
3170 | #~ msgstr "Найбольшаньне" |
---|
3171 | |
---|
3172 | #~ msgid "" |
---|
3173 | #~ "Frame type fallbacks:\n" |
---|
3174 | #~ "\n" |
---|
3175 | #~ "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the " |
---|
3176 | #~ "requested type." |
---|
3177 | #~ msgstr "" |
---|
3178 | #~ "Замяшчэньне тыпаў рамак:\n" |
---|
3179 | #~ "\n" |
---|
3180 | #~ "Укажыце замяшчэньне тыпаў рамак на йншыя тыпы (гэта будзе скарыстана ў " |
---|
3181 | #~ "выпадку калі тэма ня вызначае якісьці тып рамак)" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent." |
---|
3184 | #~ msgstr "Інтэнсыўнасьць скосаў: \\wpercent." |
---|
3185 | |
---|
3186 | #~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels" |
---|
3187 | #~ msgstr "Парог перамяшчэньня для указальніку: \\wпіксэляў" |
---|
3188 | |
---|
3189 | #~ msgid "Display key-binding information in menu items." |
---|
3190 | #~ msgstr "" |
---|
3191 | #~ "Адлюстроўваць інфармацыю пра клявіятурныя камбінацыі ў пунктах мэню." |
---|
3192 | |
---|
3193 | #~ msgid "_Left" |
---|
3194 | #~ msgstr "У_лева" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #~ msgid "_Right" |
---|
3197 | #~ msgstr "У_рава" |
---|
3198 | |
---|
3199 | #~ msgid "_Up" |
---|
3200 | #~ msgstr "У_гору" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #~ msgid "_Down" |
---|
3203 | #~ msgstr "Д_олу" |
---|
3204 | |
---|
3205 | #~ msgid "Ignore program-specified window placements." |
---|
3206 | #~ msgstr "Ігнараваць указанае праграмай разьмяшчэньне акна." |
---|
3207 | |
---|
3208 | #~ msgid "Windows uniconify to the current viewport." |
---|
3209 | #~ msgstr "Вокны разгортваюцца ў бягучай вобласьці прагляду." |
---|
3210 | |
---|
3211 | #~ msgid "Move the window to the viewport above." |
---|
3212 | #~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду вышей." |
---|
3213 | |
---|
3214 | #~ msgid "Move the window to the viewport below." |
---|
3215 | #~ msgstr "Перанесьці акно ў вобласьць прагляду ніжэй." |
---|
3216 | |
---|
3217 | #~ msgid "The default window animation mode: \\w" |
---|
3218 | #~ msgstr "Дапомны рэжым анімацыі акна: \\w" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #~ msgid "" |
---|
3221 | #~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n" |
---|
3222 | #~ "\n" |
---|
3223 | #~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to " |
---|
3224 | #~ "show if they require the focus or not." |
---|
3225 | #~ msgstr "" |
---|
3226 | #~ "Даваць засяроджаньне вокнам нават калі яны яго не запытвалі.\n" |
---|
3227 | #~ "\n" |
---|
3228 | #~ "Вокны павінны ўсталёўваць хінт `accepts input' ва ўласьцівасьці WM_HINTS " |
---|
3229 | #~ "каб паведаміць, ці патрэбна ім засяроджаньне." |
---|
3230 | |
---|
3231 | #~ msgid "" |
---|
3232 | #~ "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" |
---|
3233 | #~ "\n" |
---|
3234 | #~ "A negative number means outside the left window edge." |
---|
3235 | #~ msgstr "" |
---|
3236 | #~ "Зрух (%) ад левага краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n" |
---|
3237 | #~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок левага краю акна." |
---|
3238 | |
---|
3239 | #~ msgid "" |
---|
3240 | #~ "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" |
---|
3241 | #~ "\n" |
---|
3242 | #~ "A negative number means outside the top window edge." |
---|
3243 | #~ msgstr "" |
---|
3244 | #~ "Зрух (%) ад верхняга краю акна пры загінаньні ўказальніку.\n" |
---|
3245 | #~ "Адмоўная лічба азначае нутраны бок верхняга краю акна." |
---|
3246 | |
---|
3247 | #~ msgid "" |
---|
3248 | #~ "Format to create unique window names.\n" |
---|
3249 | #~ "\n" |
---|
3250 | #~ "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it." |
---|
3251 | #~ msgstr "" |
---|
3252 | #~ "Фармат для стварэньня ўнікальных назваў вокнаў. Мае два аргумэнты (НАЗВА " |
---|
3253 | #~ "ЙНДЭКС) якія ўжываюцца да яго." |
---|
3254 | |
---|
3255 | #~ msgid "Virtual desktop configuration." |
---|
3256 | #~ msgstr "Наладка віртуальных стальцоў." |
---|
3257 | |
---|
3258 | #~ msgid "stop" |
---|
3259 | #~ msgstr "спыніць" |
---|
3260 | |
---|
3261 | #~ msgid "wrap-around" |
---|
3262 | #~ msgstr "загортвацца" |
---|
3263 | |
---|
3264 | #~ msgid "keep-going" |
---|
3265 | #~ msgstr "працягваць рух" |
---|
3266 | |
---|
3267 | #~ msgid "When passing the first or last workspace: \\w" |
---|
3268 | #~ msgstr "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору: \\w" |
---|
3269 | |
---|
3270 | #~ msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" |
---|
3271 | #~ msgstr "" |
---|
3272 | #~ "Пры перадачы на першую ці апошнюю працоўную прастору пры пераносе акна: " |
---|
3273 | #~ "\\w" |
---|
3274 | |
---|
3275 | #~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." |
---|
3276 | #~ msgstr "Працоўныя прасторы выдаляюцца калі зачыняюцца апошнія вокны." |
---|
3277 | |
---|
3278 | #~ msgid "Preserve empty workspaces in pager." |
---|
3279 | #~ msgstr "Захоўваць пустыя працоўныя прасторы ў пераключальніку." |
---|
3280 | |
---|
3281 | #~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." |
---|
3282 | #~ msgstr "" |
---|
3283 | #~ "Дыялёгі ўзьнікаюць на тых жа працоўных прасторах, што й іх дастасаваньні." |
---|
3284 | |
---|
3285 | #~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again." |
---|
3286 | #~ msgstr "Працягваць ці павялічваць памер ужо павялічанага акна" |
---|
3287 | |
---|
3288 | #~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
3289 | #~ msgstr "Павялічваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном." |
---|
3290 | |
---|
3291 | #~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
3292 | #~ msgstr "Перасоўваць акно ўгору, покуль яно ня \"сутыкнецца\" з іншым акном." |
---|
3293 | |
---|
3294 | #~ msgid "opaque" |
---|
3295 | #~ msgstr "адлюстроўваць зьмест" |
---|
3296 | |
---|
3297 | #~ msgid "box" |
---|
3298 | #~ msgstr "адлюстроўваць каркас" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #~ msgid "How windows being moved are animated: \\w" |
---|
3301 | #~ msgstr "Як будзе анімавацца перасоўваньне вокнаў: \\w" |
---|
3302 | |
---|
3303 | #~ msgid "How windows being resized are animated: \\w" |
---|
3304 | #~ msgstr "Як будзе анімавацца зьмяненьне памеру вокнаў: \\w" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #~ msgid "Raise windows when they are moved or resized." |
---|
3307 | #~ msgstr "Паднімаць вокны падчас перасоўваньня ці зьмяненьня памеру." |
---|
3308 | |
---|
3309 | #~ msgid "region" |
---|
3310 | #~ msgstr "вобласьць" |
---|
3311 | |
---|
3312 | #~ msgid "border" |
---|
3313 | #~ msgstr "рамка" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #~ msgid "grab" |
---|
3316 | #~ msgstr "захапіць" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #~ msgid "border-grab" |
---|
3319 | #~ msgstr "захапіць рамку" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #~ msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" |
---|
3322 | #~ msgstr "Як выбіраць края акна падчас зьмяненьня памеру: \\w" |
---|
3323 | |
---|
3324 | #~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." |
---|
3325 | #~ msgstr "Раўнаць пазыцыю акна по краёх іншых вокнаў падчас перасоўваньня." |
---|
3326 | |
---|
3327 | #~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." |
---|
3328 | #~ msgstr "Адлегласьць у піксэлях перад прыцягваньнем да краю акна." |
---|
3329 | |
---|
3330 | #~ msgid "magnetism" |
---|
3331 | #~ msgstr "магнетызм" |
---|
3332 | |
---|
3333 | #~ msgid "resistance" |
---|
3334 | #~ msgstr "супраціў" |
---|
3335 | |
---|
3336 | #~ msgid "attraction" |
---|
3337 | #~ msgstr "прыцягненьне" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #~ msgid "How to snap together window edges: \\w" |
---|
3340 | #~ msgstr "Як раўнаць адносна адно аднаго края вокнаў: \\w" |
---|
3341 | |
---|
3342 | #~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows." |
---|
3343 | #~ msgstr "Прыцягваць да йнакш-ігнаруемых вокнаў" |
---|
3344 | |
---|
3345 | #~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving." |
---|
3346 | #~ msgstr "Абнаўляць зьмест акна толькі пасьля заканчэньня руху." |
---|
3347 | |
---|
3348 | #~ msgid "" |
---|
3349 | #~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n" |
---|
3350 | #~ "specify it's own increments)." |
---|
3351 | #~ msgstr "" |
---|
3352 | #~ "Дапомная велічыня павялічэньня памеру акна для апэрацыяў зьвязаных\n" |
---|
3353 | #~ "са зьмяненьнем памеру (калі акно само ня ўказвае велічыню зьмяненьня)" |
---|
3354 | |
---|
3355 | #~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." |
---|
3356 | #~ msgstr "Колькасьць піксэлаў для зруху акна у камандзе \"зрух-\"." |
---|
3357 | |
---|
3358 | #~ msgid "Display window names while cycling through windows." |
---|
3359 | #~ msgstr "Адлюстроўваць назвы вокнаў падчас перабору." |
---|
3360 | |
---|
3361 | #~ msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." |
---|
3362 | #~ msgstr "Паднімаць вокны калі яны часова вылучаны падчас перабору." |
---|
3363 | |
---|
3364 | #~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." |
---|
3365 | #~ msgstr "Загінаць указальнік мышы ў вокны калі яны часова выбраны." |
---|
3366 | |
---|
3367 | #~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." |
---|
3368 | #~ msgstr "Засяроджваць вокны калі яны часова выбраны ў працэсе перабору." |
---|
3369 | |
---|
3370 | #~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." |
---|
3371 | #~ msgstr "Адключыць аўтападняцьце падчас часовага выбару вокнаў." |
---|
3372 | |
---|
3373 | #~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows." |
---|
3374 | #~ msgstr "Уключыць гукавыя эфекты для вокнаў, якія ня кіруюцца." |
---|
3375 | |
---|
3376 | #~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus." |
---|
3377 | #~ msgstr "Гіерархічнае мэню акна выклікае падмэню-самотнікі." |
---|
3378 | |
---|
3379 | #~ msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" |
---|
3380 | #~ msgstr "Затрымка перад адлюстраваньнем у мілісэкундах: \\w" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." |
---|
3383 | #~ msgstr "Загінаць указальнік на супрацьлеглы край экрану пры адлюстраваньні." |
---|
3384 | |
---|
3385 | #~ msgid "Remove tooltips after a period of time." |
---|
3386 | #~ msgstr "Выдаляць падказкі праз указаны час." |
---|
3387 | |
---|
3388 | #~ msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips." |
---|
3389 | #~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да паказу падказкі." |
---|
3390 | |
---|
3391 | #~ msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." |
---|
3392 | #~ msgstr "Колькасьць мілісэкундаў да хаваньня падказкі." |
---|
3393 | |
---|
3394 | #~ msgid "Font used to display tooltips." |
---|
3395 | #~ msgstr "Шрыфт для адлюстраваньня падказак." |
---|
3396 | |
---|
3397 | #~ msgid "Color used for the tooltips background" |
---|
3398 | #~ msgstr "Колер тла падказак" |
---|
3399 | |
---|
3400 | #~ msgid "Color used for the tooltips foreground" |
---|
3401 | #~ msgstr "Колер тэксту падказак" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." |
---|
3404 | #~ msgstr "Выклікаць \"Цэнтар кіраваньня GNOME\" з мэню \"Наладка\"." |
---|
3405 | |
---|
3406 | #~ msgid "" |
---|
3407 | #~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-" |
---|
3408 | #~ "fit." |
---|
3409 | #~ msgstr "" |
---|
3410 | #~ "Спрабаваць пакінуць хаця б гэтую колькасьць піксэлаў між краямі акна ў " |
---|
3411 | #~ "\"першае\"/\"лепшае запаўненьне\"." |
---|
3412 | |
---|
3413 | #~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
---|
3414 | #~ msgstr "Аўтаматычна выбіраць гравітацыю вокнаў сыходзячы з іх пазыцыі." |
---|
3415 | |
---|
3416 | #~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking." |
---|
3417 | #~ msgstr "Ігнараваць запыты дастасаваньняў аб зьмене стосу вокнаў." |
---|
3418 | |
---|
3419 | #~ msgid "Windows are focused after being uniconified." |
---|
3420 | #~ msgstr "Вокны засяроджваюцца пасьля разгортваньня." |
---|
3421 | |
---|
3422 | #~ msgid "Windows are raised after being uniconified." |
---|
3423 | #~ msgstr "Вокны падымаюцца пасьля разгортваньня." |
---|
3424 | |
---|
3425 | #~ msgid "Unmanaged windows may be iconified." |
---|
3426 | #~ msgstr "Вокны, якія ня кіруюцца, могуць быць згорнутыя." |
---|
3427 | |
---|
3428 | #~ msgid "Windows uniconify to the current workspace." |
---|
3429 | #~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучым працоўным мейсцы." |
---|
3430 | |
---|
3431 | #~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" |
---|
3432 | #~ msgstr "Згортваньне акна таксама прыводзіць да згортваньня: \\w" |
---|
3433 | |
---|
3434 | #~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" |
---|
3435 | #~ msgstr "Разгортваньне акна таксама разгортвае: \\w" |
---|
3436 | |
---|
3437 | #~ msgid "Iconify the window." |
---|
3438 | #~ msgstr "Згарнуць акно ў значку." |
---|
3439 | |
---|
3440 | #~ msgid "Toggle single window mode" |
---|
3441 | #~ msgstr "Пераключыць рэжым аднаго акна" |
---|
3442 | |
---|
3443 | #~ msgid "" |
---|
3444 | #~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " |
---|
3445 | #~ "dimension." |
---|
3446 | #~ msgstr "" |
---|
3447 | #~ "Максымізацыя акна ў адным вымярэньні павінна павялічыць яго памер у гэтым " |
---|
3448 | #~ "вымярэньні." |
---|
3449 | |
---|
3450 | #~ msgid "Raise windows when they are maximized." |
---|
3451 | #~ msgstr "Падымаць вокны падчас найбольшаньня." |
---|
3452 | |
---|
3453 | #~ msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." |
---|
3454 | #~ msgstr "" |
---|
3455 | #~ "Дазволіць перакрываньне вокнаў, якія ня кіруюцца, пад час запаўненьня " |
---|
3456 | #~ "вокнаў." |
---|
3457 | |
---|
3458 | #~ msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing." |
---|
3459 | #~ msgstr "Ня зачыняць вокны, якіх 'пазьбягаюць', пад час найбольшаньня." |
---|
3460 | |
---|
3461 | #~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." |
---|
3462 | #~ msgstr "Дыялёгавыя вокны атрымліваюць ад бацькоў у спадчыну засяроджаньне." |
---|
3463 | |
---|
3464 | #~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." |
---|
3465 | #~ msgstr "Аздабляць вокны дыялёгаў як і вокны дастасаваньняў." |
---|
3466 | |
---|
3467 | #~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." |
---|
3468 | #~ msgstr "Вокны разгортваюцца на бягучай працоўнай прасторы калі яны выбраны." |
---|
3469 | |
---|
3470 | #~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." |
---|
3471 | #~ msgstr "Падняць выбраныя вокны (звычайна з дапамогаю мэню \"Вокны\")." |
---|
3472 | |
---|
3473 | #~ msgid "Warp the pointer to selected windows." |
---|
3474 | #~ msgstr "Загінаць указальнік у выбраных вокнах." |
---|
3475 | |
---|
3476 | #~ msgid "Group transient windows with their parents." |
---|
3477 | #~ msgstr "Згрупаваць прамежкавыя вокны з іх бацькамі." |
---|
3478 | |
---|
3479 | #~ msgid "Persistent group ids" |
---|
3480 | #~ msgstr "Ідэнтыфікатары сталых групаў" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #~ msgid "novice" |
---|
3483 | #~ msgstr "навічок" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #~ msgid "intermediate" |
---|
3486 | #~ msgstr "сярэдняга ўзроўню" |
---|
3487 | |
---|
3488 | #~ msgid "expert" |
---|
3489 | #~ msgstr "экспэрт" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #~ msgid "Show options suitable for \\w users." |
---|
3492 | #~ msgstr "Адлюстраваць парамэтры, якія падыходзяць для \\w карыстальнікаў." |
---|
3493 | |
---|
3494 | #~ msgid "ok" |
---|
3495 | #~ msgstr "добра" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #~ msgid "revert/cancel/ok" |
---|
3498 | #~ msgstr "вярнуць/адмяніць/добра" |
---|
3499 | |
---|
3500 | #~ msgid "apply/revert/cancel/ok" |
---|
3501 | #~ msgstr "ужыць/вярнуць/адмяніць/добра" |
---|
3502 | |
---|
3503 | #~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w" |
---|
3504 | #~ msgstr "Кнопкі, якія адлюстраваны у канфігуратары: \\w" |
---|
3505 | |
---|
3506 | #~ msgid "Show variable names of each customization option." |
---|
3507 | #~ msgstr "Адлюстраваць назвы пераменных для кожнага наладжанага парамэтру." |
---|
3508 | |
---|