1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: sawfish 1.0.1\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2002-04-30 13:09+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Unmantained\n" |
---|
11 | "Language-Team: Euskara\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
17 | msgid "and many others..." |
---|
18 | msgstr "eta beste asko..." |
---|
19 | |
---|
20 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
21 | msgid "Sawfish manages your windows extensibly." |
---|
22 | msgstr "Sawfish-ek zabaltasunez kudeatzen ditu leihoak " |
---|
23 | |
---|
24 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
25 | msgid "Sawfish homepage" |
---|
26 | msgstr "Sawfish-en etxeko orria" |
---|
27 | |
---|
28 | #. ../themer/themer.in |
---|
29 | msgid "Reload themes in window manager after saving." |
---|
30 | msgstr "Birkargatu gaiak leiho-kudeatzailean, gorde ondoren." |
---|
31 | |
---|
32 | #. ../themer/themer.in |
---|
33 | msgid "Remove unused definitions when saving." |
---|
34 | msgstr "Kendu erabili gabeko definizioak gordetzean." |
---|
35 | |
---|
36 | #. ../themer/themer.in |
---|
37 | msgid "[left]" |
---|
38 | msgstr "[ezkerrean]" |
---|
39 | |
---|
40 | #. ../themer/themer.in |
---|
41 | msgid "[right]" |
---|
42 | msgstr "[eskuinean]" |
---|
43 | |
---|
44 | #. ../themer/themer.in |
---|
45 | msgid "[top]" |
---|
46 | msgstr "[goian]" |
---|
47 | |
---|
48 | #. ../themer/themer.in |
---|
49 | msgid "[bottom]" |
---|
50 | msgstr "[behean]" |
---|
51 | |
---|
52 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl |
---|
53 | #. ../themer/themer.in |
---|
54 | msgid "Select color" |
---|
55 | msgstr "Hautatu kolorea" |
---|
56 | |
---|
57 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
58 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
59 | #. ../themer/themer.in |
---|
60 | msgid "Browse..." |
---|
61 | msgstr "Arakatu..." |
---|
62 | |
---|
63 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
64 | #. ../themer/themer.in |
---|
65 | msgid "Select font" |
---|
66 | msgstr "Hautatu letra-tipoa" |
---|
67 | |
---|
68 | #. ../themer/themer.in |
---|
69 | msgid "Properties..." |
---|
70 | msgstr "Propietateak..." |
---|
71 | |
---|
72 | #. ../themer/themer.in |
---|
73 | msgid "Select Image" |
---|
74 | msgstr "Hautatu irudia" |
---|
75 | |
---|
76 | #. ../themer/themer.in |
---|
77 | msgid "Image Properties" |
---|
78 | msgstr "Irudiaren propietateak" |
---|
79 | |
---|
80 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
81 | #. ../themer/themer.in |
---|
82 | msgid "No matching item for %S" |
---|
83 | msgstr "Ez dago %S(r)ekin bat datorrenik" |
---|
84 | |
---|
85 | #. ../themer/themer.in |
---|
86 | #, c-format |
---|
87 | msgid "Added pattern `%s'" |
---|
88 | msgstr "`%s' eredua gehitu da" |
---|
89 | |
---|
90 | #. ../themer/themer.in |
---|
91 | msgid "Frame name" |
---|
92 | msgstr "Marko-izena" |
---|
93 | |
---|
94 | #. ../themer/themer.in |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Added frame `%s'" |
---|
97 | msgstr "`%s' markoa gehitu da" |
---|
98 | |
---|
99 | #. ../themer/themer.in |
---|
100 | msgid "<none>" |
---|
101 | msgstr "<bat ere ez>" |
---|
102 | |
---|
103 | #. ../themer/themer.in |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "Added frame type `%s'" |
---|
106 | msgstr "`%s' motako markoa gehitu da" |
---|
107 | |
---|
108 | #. ../themer/themer.in |
---|
109 | msgid "error while building frame: %S" |
---|
110 | msgstr "errorea markoa eraikitzean: %S" |
---|
111 | |
---|
112 | #. ../themer/themer.in |
---|
113 | #, c-format |
---|
114 | msgid "Saved as `%s'" |
---|
115 | msgstr "`%s' gisa gordeta" |
---|
116 | |
---|
117 | #. ../themer/themer.in |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "Generated theme in directory `%s'" |
---|
120 | msgstr "Gaia `%s' direktorioan sortu da" |
---|
121 | |
---|
122 | #. ../themer/themer.in |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "Read theme from `%s'" |
---|
125 | msgstr "Irakurri gaia `%s'(e)tik" |
---|
126 | |
---|
127 | #. ../themer/themer.in |
---|
128 | msgid "Theme Directory" |
---|
129 | msgstr "Gai-direktorioa" |
---|
130 | |
---|
131 | #. ../themer/themer.in |
---|
132 | msgid "Open" |
---|
133 | msgstr "Ireki" |
---|
134 | |
---|
135 | #. ../themer/themer.in |
---|
136 | msgid "Preferences" |
---|
137 | msgstr "Hobespenak" |
---|
138 | |
---|
139 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
140 | msgid "Crux Theme" |
---|
141 | msgstr "Crux gaia" |
---|
142 | |
---|
143 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
144 | msgid "" |
---|
145 | "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)." |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | "Enfokatutako leihoen enfasi-kolorea (ezarri gabe badago, GTK+ hautapen-" |
---|
148 | "kolorea erabiltzen du)." |
---|
149 | |
---|
150 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
151 | msgid "Display the window's icon in its menu button." |
---|
152 | msgstr "Bistaratu leihoaren ikonoa bere menu-botoian." |
---|
153 | |
---|
154 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
155 | msgid "Display title buttons to mimic: \\w" |
---|
156 | msgstr "Bistaratu titulu-botoiak hau imitatzeko: \\w" |
---|
157 | |
---|
158 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
159 | msgid "Gradient Theme" |
---|
160 | msgstr "Gradientearen gaia" |
---|
161 | |
---|
162 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
163 | msgid "horizontal" |
---|
164 | msgstr "horizontala" |
---|
165 | |
---|
166 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
167 | msgid "vertical" |
---|
168 | msgstr "bertikala" |
---|
169 | |
---|
170 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
171 | msgid "diagonal" |
---|
172 | msgstr "diagonala" |
---|
173 | |
---|
174 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
175 | msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." |
---|
176 | msgstr "Gradientearen norabidea `gradientea' marko-estiloan." |
---|
177 | |
---|
178 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
179 | msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
180 | msgstr "`Gradientea' marko-estiloko marko inaktiboen `Nondik' kolorea." |
---|
181 | |
---|
182 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
183 | msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
184 | msgstr "`Gradientea' marko-estiloko marko inaktiboen `Nora' kolorea." |
---|
185 | |
---|
186 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
187 | msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
188 | msgstr "`Gradientea' marko-estiloko marko aktiboen `Nondik' kolorea." |
---|
189 | |
---|
190 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
191 | msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
192 | msgstr "`Gradientea' marko-estiloko marko aktiboen `Nora' kolorea." |
---|
193 | |
---|
194 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
195 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
---|
196 | msgstr "" |
---|
197 | "Erabili memoria gutxiago gradienteak sortzean, kalitatean eragingo badu ere." |
---|
198 | |
---|
199 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
200 | msgid "Mono Theme" |
---|
201 | msgstr "Mono gaia" |
---|
202 | |
---|
203 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
204 | msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | "Marko inaktiboen kolorea (ezarri gabe badago, erabili GTK+ atzeko planoaren " |
---|
207 | "kolorea)." |
---|
208 | |
---|
209 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
210 | msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)." |
---|
211 | msgstr "" |
---|
212 | "Marko aktiboen kolorea (ezarri gabe badago, erabili GTK+ hautapen-kolorea)." |
---|
213 | |
---|
214 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
215 | msgid "left" |
---|
216 | msgstr "ezkerrean" |
---|
217 | |
---|
218 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
219 | msgid "right" |
---|
220 | msgstr "eskuinean" |
---|
221 | |
---|
222 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
223 | msgid "center" |
---|
224 | msgstr "erdian" |
---|
225 | |
---|
226 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
227 | msgid "Text is \\w justified in window titles." |
---|
228 | msgstr "Testua \\w justifikatuta dago leiho-tituluetan." |
---|
229 | |
---|
230 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
231 | msgid "Simple Theme" |
---|
232 | msgstr "Gai soila" |
---|
233 | |
---|
234 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
235 | msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." |
---|
236 | msgstr "`Soila' marko-estiloko marko inaktiboen kolorea." |
---|
237 | |
---|
238 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
239 | msgid "Color of active frames in `simple' frame style." |
---|
240 | msgstr "`Soila' marko-estiloko marko aktiboen kolorea." |
---|
241 | |
---|
242 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
243 | msgid "SMaker Theme" |
---|
244 | msgstr "SMaker gaia" |
---|
245 | |
---|
246 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
247 | msgid "Use black-on-white button images." |
---|
248 | msgstr "Erabili beltza zuriaren gainean botoiko irudietan" |
---|
249 | |
---|
250 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
251 | msgid "Color to use when drawing text." |
---|
252 | msgstr "Testua marraztean erabili beharreko kolorea." |
---|
253 | |
---|
254 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
255 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
---|
256 | msgstr "Enfokatu gabeko leihoen barra-irudia." |
---|
257 | |
---|
258 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
259 | msgid "Bar image for focused windows." |
---|
260 | msgstr "Enfokatutako leihoen barra-irudia" |
---|
261 | |
---|
262 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
263 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
---|
264 | msgstr "Nabarmendutako zatien barra-irudia." |
---|
265 | |
---|
266 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
267 | msgid "Bar image for clicked parts." |
---|
268 | msgstr "Klik egindako zatien barra-irudia." |
---|
269 | |
---|
270 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
271 | msgid "Height of title bar." |
---|
272 | msgstr "Titulu-barraren altuera." |
---|
273 | |
---|
274 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
275 | msgid "Width of window border." |
---|
276 | msgstr "Leiho-ertzaren zabalera." |
---|
277 | |
---|
278 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
279 | msgid "Border width of bar images." |
---|
280 | msgstr "Barra-irudien ertzaren zabalera." |
---|
281 | |
---|
282 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
283 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
284 | msgid "Key" |
---|
285 | msgstr "Tekla" |
---|
286 | |
---|
287 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
288 | msgid "Value" |
---|
289 | msgstr "Balioa" |
---|
290 | |
---|
291 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
292 | msgid "Select file" |
---|
293 | msgstr "Hautatu fitxategia" |
---|
294 | |
---|
295 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
296 | msgid "Add..." |
---|
297 | msgstr "Gehitu..." |
---|
298 | |
---|
299 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
300 | msgid "Delete" |
---|
301 | msgstr "Ezabatu" |
---|
302 | |
---|
303 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
304 | msgid "Edit..." |
---|
305 | msgstr "Editatu..." |
---|
306 | |
---|
307 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
308 | msgid "Add:" |
---|
309 | msgstr "Gehitu:" |
---|
310 | |
---|
311 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
312 | msgid "Edit:" |
---|
313 | msgstr "Editatu:" |
---|
314 | |
---|
315 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
316 | msgid "Yes" |
---|
317 | msgstr "" |
---|
318 | |
---|
319 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
320 | #, fuzzy |
---|
321 | msgid "No" |
---|
322 | msgstr "Bat ere ez" |
---|
323 | |
---|
324 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
325 | msgid "** unknown widget ** " |
---|
326 | msgstr "** trepeta ezezaguna ** " |
---|
327 | |
---|
328 | #. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl |
---|
329 | msgid "Context:" |
---|
330 | msgstr "Testuingurua:" |
---|
331 | |
---|
332 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
333 | #, c-format |
---|
334 | msgid "While changing %s:" |
---|
335 | msgstr "%s aldatu bitartean:" |
---|
336 | |
---|
337 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
338 | msgid "Sawfish Error" |
---|
339 | msgstr "Sawfish-en errorea" |
---|
340 | |
---|
341 | #. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl |
---|
342 | msgid "Sawfish configurator" |
---|
343 | msgstr "Sawfish-en konfiguratzailea" |
---|
344 | |
---|
345 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
346 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
347 | msgid "Workspaces:" |
---|
348 | msgstr "Laneko areak:" |
---|
349 | |
---|
350 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
351 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
352 | msgid "Columns:" |
---|
353 | msgstr "Zutabeak:" |
---|
354 | |
---|
355 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
356 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
357 | msgid "Rows:" |
---|
358 | msgstr "Errenkadak:" |
---|
359 | |
---|
360 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
361 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
362 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
363 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
364 | msgid "Command" |
---|
365 | msgstr "Komandoa" |
---|
366 | |
---|
367 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
368 | msgid "Undocumented" |
---|
369 | msgstr "Dokumentatu gabea" |
---|
370 | |
---|
371 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
372 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl |
---|
373 | msgid "Grab..." |
---|
374 | msgstr "Hartu..." |
---|
375 | |
---|
376 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl |
---|
377 | msgid "Select Icon" |
---|
378 | msgstr "Hautatu ikonoa" |
---|
379 | |
---|
380 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
381 | msgid "Edit binding" |
---|
382 | msgstr "Editatu lotura" |
---|
383 | |
---|
384 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
385 | msgid "Key:" |
---|
386 | msgstr "Tekla:" |
---|
387 | |
---|
388 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
389 | msgid "Matchers" |
---|
390 | msgstr "Parekatzaileak" |
---|
391 | |
---|
392 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
393 | msgid "Actions" |
---|
394 | msgstr "Ekintzak" |
---|
395 | |
---|
396 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
397 | msgid "not" |
---|
398 | msgstr "" |
---|
399 | |
---|
400 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
401 | msgid "Match window properties" |
---|
402 | msgstr "Parekatu leiho-propietateak" |
---|
403 | |
---|
404 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
405 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
406 | msgid "Window Cycling" |
---|
407 | msgstr "Leiho-zikloa" |
---|
408 | |
---|
409 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
410 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
411 | msgid "Sound" |
---|
412 | msgstr "Soinua" |
---|
413 | |
---|
414 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
415 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
416 | msgid "Matched Windows" |
---|
417 | msgstr "Leiho parekatuak" |
---|
418 | |
---|
419 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
420 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
421 | msgid "Tooltips" |
---|
422 | msgstr "Argibideak" |
---|
423 | |
---|
424 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
425 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
426 | msgid "Index:" |
---|
427 | msgstr "Indizea:" |
---|
428 | |
---|
429 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
430 | msgid "Call command" |
---|
431 | msgstr "Deitu komandoa" |
---|
432 | |
---|
433 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
434 | msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG." |
---|
435 | msgstr "NAME komandoari deitu; aukeran PFX-ARG aurrizki-argumentuarekin." |
---|
436 | |
---|
437 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
438 | msgid "Run shell command" |
---|
439 | msgstr "Exekutatu shell komandoa" |
---|
440 | |
---|
441 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
442 | msgid "Execute the given shell command." |
---|
443 | msgstr "Exekutatu adierazitako shell komandoa" |
---|
444 | |
---|
445 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
446 | msgid "Command:" |
---|
447 | msgstr "Komandoa:" |
---|
448 | |
---|
449 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
450 | msgid "Command sequence" |
---|
451 | msgstr "Komando-sekuentzia" |
---|
452 | |
---|
453 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
454 | msgid "Invoke the list of commands, one by one." |
---|
455 | msgstr "Komando-zerrendari deitu, banan-banan." |
---|
456 | |
---|
457 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
458 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
459 | msgid "Quit" |
---|
460 | msgstr "Irten" |
---|
461 | |
---|
462 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
463 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
464 | msgid "Restart" |
---|
465 | msgstr "Berrabiarazi" |
---|
466 | |
---|
467 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
468 | msgid "Destroy window" |
---|
469 | msgstr "Deuseztatu leihoa" |
---|
470 | |
---|
471 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
472 | msgid "Kill client" |
---|
473 | msgstr "Hil bezeroa" |
---|
474 | |
---|
475 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
476 | msgid "No operation" |
---|
477 | msgstr "Eragiketarik ez" |
---|
478 | |
---|
479 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
480 | msgid "Call command with output to screen" |
---|
481 | msgstr "Deitu komandoa pantailarako irteerarekin" |
---|
482 | |
---|
483 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
484 | msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." |
---|
485 | msgstr "Komandoa eskatu, exekutatu, eta irteera pantailan inprimatu." |
---|
486 | |
---|
487 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
488 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
489 | msgid "Focus" |
---|
490 | msgstr "Fokua" |
---|
491 | |
---|
492 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
493 | msgid "Move/Resize" |
---|
494 | msgstr "Lekuz/Tamainaz aldatu" |
---|
495 | |
---|
496 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
497 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
498 | msgid "Placement" |
---|
499 | msgstr "Kokapena" |
---|
500 | |
---|
501 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
502 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
503 | msgid "Appearance" |
---|
504 | msgstr "Itxura" |
---|
505 | |
---|
506 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
507 | msgid "Workspaces" |
---|
508 | msgstr "Laneko areak" |
---|
509 | |
---|
510 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
511 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
512 | msgid "Bindings" |
---|
513 | msgstr "Loturak" |
---|
514 | |
---|
515 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
516 | #, fuzzy |
---|
517 | msgid "Minimizing and Maximizing" |
---|
518 | msgstr "Ikonotu/Maximizatu" |
---|
519 | |
---|
520 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
521 | msgid "Miscellaneous" |
---|
522 | msgstr "Hainbat" |
---|
523 | |
---|
524 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
525 | msgid "Customize" |
---|
526 | msgstr "Pertsonalizatu" |
---|
527 | |
---|
528 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
529 | msgid "Invoke the user-customization system." |
---|
530 | msgstr "Erabiltzailearen pertsonalizazio-sistemari deitzen dio." |
---|
531 | |
---|
532 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
533 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
---|
534 | msgstr "Saguaren erakusleak noiz duen eragina sarrera-fokuan." |
---|
535 | |
---|
536 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
537 | #, fuzzy |
---|
538 | msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application." |
---|
539 | msgstr "klik-eta-enfokatu moduak klika leihora pasatzen du." |
---|
540 | |
---|
541 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
542 | msgid "Default frame style:" |
---|
543 | msgstr "Marko-estilo lehenetsia:" |
---|
544 | |
---|
545 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
546 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
---|
547 | msgstr "Gaiak automatikoki berritu eguneratzen direnean." |
---|
548 | |
---|
549 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
550 | msgid "Default font: \\w" |
---|
551 | msgstr "Letra-tipo lehenetsia: \\w" |
---|
552 | |
---|
553 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
554 | msgid "Edit frame style" |
---|
555 | msgstr "Editatu marko-estiloa" |
---|
556 | |
---|
557 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
558 | msgid "Default" |
---|
559 | msgstr "Lehenetsia" |
---|
560 | |
---|
561 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
562 | msgid "Normal" |
---|
563 | msgstr "Normala" |
---|
564 | |
---|
565 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
566 | msgid "Title-only" |
---|
567 | msgstr "Titulua soilik" |
---|
568 | |
---|
569 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
570 | msgid "Border-only" |
---|
571 | msgstr "Ertza soilik" |
---|
572 | |
---|
573 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
574 | msgid "Top-border" |
---|
575 | msgstr "Goiko ertza" |
---|
576 | |
---|
577 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
578 | msgid "None" |
---|
579 | msgstr "Bat ere ez" |
---|
580 | |
---|
581 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
582 | msgid "global-keymap" |
---|
583 | msgstr "global-keymap" |
---|
584 | |
---|
585 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
586 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
---|
587 | msgstr "Edonon aktibo dauden loturak dituen tekla-mapa." |
---|
588 | |
---|
589 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
590 | msgid "window-keymap" |
---|
591 | msgstr "window-keymap" |
---|
592 | |
---|
593 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
594 | msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." |
---|
595 | msgstr "" |
---|
596 | "Bezero-leihoa enfokatzen denean aktibo dauden loturak dituen tekla-mapa." |
---|
597 | |
---|
598 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
599 | msgid "root-window-keymap" |
---|
600 | msgstr "root-window-keymap" |
---|
601 | |
---|
602 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
603 | msgid "" |
---|
604 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" |
---|
605 | "(or when no window is focused)." |
---|
606 | msgstr "" |
---|
607 | "Erakuslea erroko leihoan dagoenean (edo leihorik enfokatzen ez denean)\n" |
---|
608 | "aktibo dauden loturak dituen tekla-mapa." |
---|
609 | |
---|
610 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
611 | msgid "title-keymap" |
---|
612 | msgstr "title-keymap" |
---|
613 | |
---|
614 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
615 | msgid "" |
---|
616 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" |
---|
617 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
618 | msgstr "" |
---|
619 | "Erakuslea leiho baten tituluan dagoenean aktibo dauden loturak dituen\n" |
---|
620 | "tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
621 | |
---|
622 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
623 | msgid "border-keymap" |
---|
624 | msgstr "border-keymap" |
---|
625 | |
---|
626 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
627 | msgid "" |
---|
628 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" |
---|
629 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
630 | msgstr "" |
---|
631 | "Erakuslea leiho baten ertzean dagoenean aktibo dauden loturak dituen\n" |
---|
632 | "tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
633 | |
---|
634 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
635 | msgid "close-button-keymap" |
---|
636 | msgstr "close-button-keymap" |
---|
637 | |
---|
638 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
639 | msgid "" |
---|
640 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" |
---|
641 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
642 | msgstr "" |
---|
643 | "Erakuslea leiho bat ixteko botoian dagoenean aktibo dauden loturak dituen\n" |
---|
644 | "tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
645 | |
---|
646 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
647 | msgid "iconify-button-keymap" |
---|
648 | msgstr "iconify-button-keymap" |
---|
649 | |
---|
650 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
651 | msgid "" |
---|
652 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" |
---|
653 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | "Erakuslea leihoaren ikonotzeko botoian dagoenean aktibo dauden loturak\n" |
---|
656 | "dituen tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
657 | |
---|
658 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
659 | msgid "maximize-button-keymap" |
---|
660 | msgstr "maximize-button-keymap" |
---|
661 | |
---|
662 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
663 | msgid "" |
---|
664 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" |
---|
665 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
666 | msgstr "" |
---|
667 | "Erakuslea leiho baten maximizatzeko botoian dagoenean aktibo dauden \n" |
---|
668 | "loturak dituen tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa " |
---|
669 | "honetan.)" |
---|
670 | |
---|
671 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
672 | msgid "menu-button-keymap" |
---|
673 | msgstr "menu-button-keymap" |
---|
674 | |
---|
675 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
676 | msgid "" |
---|
677 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" |
---|
678 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | "Erakuslea leiho baten menu-botoian dagoenean aktibo dauden loturak dituen\n" |
---|
681 | "tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
682 | |
---|
683 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
684 | msgid "shade-button-keymap" |
---|
685 | msgstr "shade-button-keymap" |
---|
686 | |
---|
687 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
688 | msgid "" |
---|
689 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n" |
---|
690 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
691 | msgstr "" |
---|
692 | "Erakuslea leiho bat biltzeko botoian dagoenean aktibo dauden loturak\n" |
---|
693 | "dituen tekla-mapa. (Saguaren loturak soilik ebaluatzen dira mapa honetan.)" |
---|
694 | |
---|
695 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
696 | msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts." |
---|
697 | msgstr "" |
---|
698 | "Leiho-kudeatzailearen laster-tekla lehenetsietan erabilitako tekla " |
---|
699 | "aldatzailea(k)." |
---|
700 | |
---|
701 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
702 | msgid "Minimize" |
---|
703 | msgstr "Ikonotu" |
---|
704 | |
---|
705 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
706 | msgid "Unmaximize" |
---|
707 | msgstr "Desmaximizatu" |
---|
708 | |
---|
709 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
710 | msgid "Maximize" |
---|
711 | msgstr "Maximizatu" |
---|
712 | |
---|
713 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
714 | msgid "_Close" |
---|
715 | msgstr "It_xi" |
---|
716 | |
---|
717 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
718 | msgid "_Toggle" |
---|
719 | msgstr "_Txandakatu" |
---|
720 | |
---|
721 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
722 | msgid "In _group" |
---|
723 | msgstr "Ta_ldea" |
---|
724 | |
---|
725 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
726 | msgid "_Send window to" |
---|
727 | msgstr "_Bidali leihoa hona" |
---|
728 | |
---|
729 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
730 | msgid "_Previous workspace" |
---|
731 | msgstr "_Aurreko laneko areara" |
---|
732 | |
---|
733 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
734 | msgid "_Next workspace" |
---|
735 | msgstr "_Hurrengo laneko areara" |
---|
736 | |
---|
737 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
738 | msgid "Copy to previous" |
---|
739 | msgstr "Kopiatu aurrekoan" |
---|
740 | |
---|
741 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
742 | msgid "Copy to next" |
---|
743 | msgstr "Kopiatu hurrengoan" |
---|
744 | |
---|
745 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
746 | msgid "_Left" |
---|
747 | msgstr "E_zkerrera" |
---|
748 | |
---|
749 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
750 | msgid "_Right" |
---|
751 | msgstr "E_skuinera" |
---|
752 | |
---|
753 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
754 | msgid "_Up" |
---|
755 | msgstr "_Gora" |
---|
756 | |
---|
757 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
758 | msgid "_Down" |
---|
759 | msgstr "B_ehera" |
---|
760 | |
---|
761 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
762 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
763 | msgid "Stacking" |
---|
764 | msgstr "Pilatzea" |
---|
765 | |
---|
766 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
767 | msgid "Raise" |
---|
768 | msgstr "Goratu" |
---|
769 | |
---|
770 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
771 | msgid "Lower" |
---|
772 | msgstr "Beheratu" |
---|
773 | |
---|
774 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
775 | msgid "Upper layer" |
---|
776 | msgstr "Goiko geruza" |
---|
777 | |
---|
778 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
779 | msgid "Lower layer" |
---|
780 | msgstr "Beheko geruza" |
---|
781 | |
---|
782 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
783 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
784 | msgid "Frame type" |
---|
785 | msgstr "Marko-mota" |
---|
786 | |
---|
787 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
788 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
789 | msgid "Frame style" |
---|
790 | msgstr "Marko-estiloa" |
---|
791 | |
---|
792 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
793 | msgid "_Windows" |
---|
794 | msgstr "Lei_hoak" |
---|
795 | |
---|
796 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
797 | msgid "Work_spaces" |
---|
798 | msgstr "Laneko _areak" |
---|
799 | |
---|
800 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
801 | msgid "_Programs" |
---|
802 | msgstr "_Programak" |
---|
803 | |
---|
804 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
805 | msgid "_Customize" |
---|
806 | msgstr "Per_tsonalizatu" |
---|
807 | |
---|
808 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
809 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
810 | msgid "_Help" |
---|
811 | msgstr "_Laguntza" |
---|
812 | |
---|
813 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
814 | msgid "_FAQ..." |
---|
815 | msgstr "Galderak (FA_Q)..." |
---|
816 | |
---|
817 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
818 | msgid "_News..." |
---|
819 | msgstr "_Berriak..." |
---|
820 | |
---|
821 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
822 | msgid "_WWW page..." |
---|
823 | msgstr "_WWW orria..." |
---|
824 | |
---|
825 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
826 | msgid "_Manual..." |
---|
827 | msgstr "_Eskuliburua..." |
---|
828 | |
---|
829 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
830 | msgid "_About Sawfish..." |
---|
831 | msgstr "_Sawfish-i buruz..." |
---|
832 | |
---|
833 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
834 | msgid "Popup window menu" |
---|
835 | msgstr "Agerrarazi leiho-menua" |
---|
836 | |
---|
837 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
838 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
---|
839 | msgstr "Leiho-eragiketa guztiak dituen menua bistaratzen du." |
---|
840 | |
---|
841 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
842 | msgid "Popup root menu" |
---|
843 | msgstr "Agerrarazi erroko menua" |
---|
844 | |
---|
845 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
846 | msgid "Display the main menu." |
---|
847 | msgstr "Menu nagusia bistaratzen du." |
---|
848 | |
---|
849 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
850 | msgid "Popup apps menu" |
---|
851 | msgstr "Agerrarazi aplikazio-menua" |
---|
852 | |
---|
853 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
854 | msgid "Display the applications menu." |
---|
855 | msgstr "Aplikazioen menua bistaratzen du." |
---|
856 | |
---|
857 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
858 | msgid "All settings" |
---|
859 | msgstr "Ezarpen guztiak" |
---|
860 | |
---|
861 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
862 | msgid "Edit theme..." |
---|
863 | msgstr "Editatu gaia..." |
---|
864 | |
---|
865 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
866 | msgid "Method of placing windows: \\w" |
---|
867 | msgstr "Leihoak kokatzeko metodoa: \\w" |
---|
868 | |
---|
869 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
870 | msgid "Method of placing dialog windows: \\w" |
---|
871 | msgstr "Elkarrizketa-leihoak kokatzeko metodoa: \\w" |
---|
872 | |
---|
873 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
874 | msgid "all" |
---|
875 | msgstr "denak" |
---|
876 | |
---|
877 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
878 | msgid "parents" |
---|
879 | msgstr "gurasoak" |
---|
880 | |
---|
881 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
882 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
883 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
884 | msgid "none" |
---|
885 | msgstr "bat ere ez" |
---|
886 | |
---|
887 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
888 | msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" |
---|
889 | msgstr "Mantendu behin-behineko leihoak goian pilatuta: \\w" |
---|
890 | |
---|
891 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
892 | msgid "Raise single window" |
---|
893 | msgstr "Goratu leiho bakarra" |
---|
894 | |
---|
895 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
896 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
897 | msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." |
---|
898 | msgstr "Leihoa pilatze-ordenan izan lezakeen posizio garaienera goratzen du." |
---|
899 | |
---|
900 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
901 | msgid "Lower single window" |
---|
902 | msgstr "Beheratu leiho bakarra" |
---|
903 | |
---|
904 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
905 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
906 | msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." |
---|
907 | msgstr "Leihoa pilatze-ordenan izan lezakeen posizio apalenera beheratzen du." |
---|
908 | |
---|
909 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
910 | msgid "Raise lower single window" |
---|
911 | msgstr "Goratu beheko leiho bakarra" |
---|
912 | |
---|
913 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
914 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
915 | msgid "" |
---|
916 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
917 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." |
---|
918 | msgstr "" |
---|
919 | "Leihoa ahalik eta posizio garaienean badago, ahalik eta apalenera \n" |
---|
920 | "beheratzen du. Bestela, ahal den gehien goratzen du." |
---|
921 | |
---|
922 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
923 | msgid "Raise window depth" |
---|
924 | msgstr "Goratu leiho-sakonera" |
---|
925 | |
---|
926 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
927 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
---|
928 | msgstr "Leihoa pilatze-mailan duen mailatik maila bat gora jartzen du." |
---|
929 | |
---|
930 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
931 | msgid "Lower window depth" |
---|
932 | msgstr "Beheratu leiho-sakonera" |
---|
933 | |
---|
934 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
935 | msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level." |
---|
936 | msgstr "Leihoa pilatze-mailan duen mailatik maila bat behera jartzen du." |
---|
937 | |
---|
938 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
939 | msgid "Activate viewport" |
---|
940 | msgstr "Aktibatu leihatila" |
---|
941 | |
---|
942 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
943 | msgid "Select the specified viewport." |
---|
944 | msgstr "Zehaztutako leihatila hautatzen du." |
---|
945 | |
---|
946 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
947 | msgid "Column:" |
---|
948 | msgstr "Zutabea:" |
---|
949 | |
---|
950 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
951 | msgid "Row:" |
---|
952 | msgstr "Errenkada:" |
---|
953 | |
---|
954 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
955 | msgid "Activate viewport column" |
---|
956 | msgstr "Aktibatu leihatilaren zutabea" |
---|
957 | |
---|
958 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
959 | msgid "Select the specified viewport column." |
---|
960 | msgstr "Hautatu zehaztutako leihatilaren zutabea" |
---|
961 | |
---|
962 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
963 | msgid "Activate viewport row" |
---|
964 | msgstr "Aktibatu leihatilaren errenkada" |
---|
965 | |
---|
966 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
967 | msgid "Select the specified viewport row." |
---|
968 | msgstr "Hautatu zehaztutako leihatilaren errenkada" |
---|
969 | |
---|
970 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
971 | msgid "Move window to viewport" |
---|
972 | msgstr "Eraman leihoa leihatilara" |
---|
973 | |
---|
974 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
975 | msgid "Move the current window to the specified viewport." |
---|
976 | msgstr "Eraman uneko leihoa zehaztutako leihatilara" |
---|
977 | |
---|
978 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
979 | msgid "Move viewport right" |
---|
980 | msgstr "Eraman leihatila eskuinera" |
---|
981 | |
---|
982 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
983 | msgid "Move the viewport one screen to the right." |
---|
984 | msgstr "Eraman leihatila pantaila bat eskuinera" |
---|
985 | |
---|
986 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
987 | msgid "Move viewport left" |
---|
988 | msgstr "Eraman leihatila ezkerrera" |
---|
989 | |
---|
990 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
991 | msgid "Move the viewport one screen to the left." |
---|
992 | msgstr "Eraman leihatila pantaila bat ezkerrera" |
---|
993 | |
---|
994 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
995 | msgid "Move viewport up" |
---|
996 | msgstr "Eraman leihatila gora" |
---|
997 | |
---|
998 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
999 | msgid "Move the viewport one screen up." |
---|
1000 | msgstr "Eraman leihatila pantaila bat gora" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1003 | msgid "Move viewport down" |
---|
1004 | msgstr "Eraman leihatila behera" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1007 | msgid "Move the viewport one screen down." |
---|
1008 | msgstr "Eraman leihatila pantaila bat behera" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1011 | msgid "Move window right" |
---|
1012 | msgstr "Eraman leihoa eskuinera" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1015 | #, fuzzy |
---|
1016 | msgid "" |
---|
1017 | "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport." |
---|
1018 | msgstr "Eraman leihoa eskuineko leihatilara" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1021 | msgid "Move window left" |
---|
1022 | msgstr "Eraman leihoa ezkerrera" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1025 | #, fuzzy |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport." |
---|
1028 | msgstr "Eraman leihoa ezkerreko leihatilara" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1031 | msgid "Move window up" |
---|
1032 | msgstr "Eraman leihoa gora" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1035 | #, fuzzy |
---|
1036 | msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport." |
---|
1037 | msgstr "Eraman leihoa ezkerreko leihatilara" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1040 | msgid "Move window down" |
---|
1041 | msgstr "Eraman leihoa behera" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1044 | #, fuzzy |
---|
1045 | msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport." |
---|
1046 | msgstr "Eraman leihoa ezkerreko leihatilara" |
---|
1047 | |
---|
1048 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1049 | msgid "Focus desktop" |
---|
1050 | msgstr "Enfokatu mahaigaina" |
---|
1051 | |
---|
1052 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1053 | msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)." |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1057 | msgid "Delete window" |
---|
1058 | msgstr "Ezabatu leihoa" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1061 | msgid "Delete the window." |
---|
1062 | msgstr "Ezabatu leihoa." |
---|
1063 | |
---|
1064 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1065 | msgid "Delete window safely" |
---|
1066 | msgstr "Ezabatu leihoa arriskurik gabe" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1069 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
---|
1070 | msgstr "Leihoa ezabatzen du, edo bip egiten du segurtasunez itxi ezin badu." |
---|
1071 | |
---|
1072 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1073 | msgid "Uniquify window name" |
---|
1074 | msgstr "Esklusibotu leiho-izena" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1077 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
---|
1078 | msgstr "Uneko leihoa titulu bakarra izatera behartzen du." |
---|
1079 | |
---|
1080 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1081 | msgid "Workspace names" |
---|
1082 | msgstr "Laneko areen izenak" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl |
---|
1085 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1086 | msgid "Insert workspace" |
---|
1087 | msgstr "Txertatu laneko area" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1090 | msgid "Select next workspace" |
---|
1091 | msgstr "Hautatu hurrengo laneko area" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1094 | msgid "Select previous workspace" |
---|
1095 | msgstr "Hautatu aurreko laneko area" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1098 | msgid "Merge with next" |
---|
1099 | msgstr "Fusionatu hurrengoarekin" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1102 | msgid "Merge with previous" |
---|
1103 | msgstr "Fusionatu aurrekoarekin" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1106 | msgid "Move workspace right" |
---|
1107 | msgstr "Eraman laneko area eskuinera" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1110 | msgid "Move workspace left" |
---|
1111 | msgstr "Eraman laneko area ezkerrera" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1114 | #, c-format |
---|
1115 | msgid "space %d" |
---|
1116 | msgstr "%d area" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1119 | msgid "Popup workspace list" |
---|
1120 | msgstr "Agerrarazi laneko areen zerrenda" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1123 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
---|
1124 | msgstr "Laneko area guztiak dituen menua bistaratzen du." |
---|
1125 | |
---|
1126 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1127 | msgid "Popup window list" |
---|
1128 | msgstr "Agerrarazi leihoen zerrenda" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1131 | msgid "Display the menu of all managed windows." |
---|
1132 | msgstr "Kudeatutako leiho guztien menua bistaratzen du." |
---|
1133 | |
---|
1134 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1135 | msgid "Next workspace" |
---|
1136 | msgstr "Hurrengo laneko area" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1139 | msgid "Display the next workspace." |
---|
1140 | msgstr "Hurrengo laneko area bistaratzen du." |
---|
1141 | |
---|
1142 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1143 | msgid "Previous workspace" |
---|
1144 | msgstr "Aurreko laneko area" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1147 | msgid "Display the previous workspace." |
---|
1148 | msgstr "Aurreko laneko area bistaratzen du." |
---|
1149 | |
---|
1150 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1151 | msgid "Send to next workspace" |
---|
1152 | msgstr "Bidali hurrengo laneko areara" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1155 | msgid "Move the window to the next workspace." |
---|
1156 | msgstr "Leihoa hurrengo laneko areara eramaten du." |
---|
1157 | |
---|
1158 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1159 | msgid "Send to previous workspace" |
---|
1160 | msgstr "Bidali aurreko laneko areara" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1163 | msgid "Move the window to the previous workspace." |
---|
1164 | msgstr "Leihoa aurreko laneko areara eramaten du." |
---|
1165 | |
---|
1166 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1167 | msgid "Copy to next workspace" |
---|
1168 | msgstr "Kopiatu hurrengo laneko arean" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1171 | msgid "Copy the window to the next workspace." |
---|
1172 | msgstr "Leihoa hurrengo laneko arean kopiatzen du." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1175 | msgid "Copy to previous workspace" |
---|
1176 | msgstr "Kopiatu aurreko laneko arean" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1179 | msgid "Copy the window to the previous workspace." |
---|
1180 | msgstr "Leihoa aurreko laneko arean kopiatzen du." |
---|
1181 | |
---|
1182 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1183 | msgid "Append workspace and send" |
---|
1184 | msgstr "Erantsi laneko area bukaeran eta bidali" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1187 | msgid "" |
---|
1188 | "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." |
---|
1189 | msgstr "" |
---|
1190 | "Zerrendaren bukaeran laneko area berria sortzen du, eta leihoa bertara \n" |
---|
1191 | "eramaten du." |
---|
1192 | |
---|
1193 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1194 | msgid "Prepend workspace and send" |
---|
1195 | msgstr "Erantsi laneko area hasieran eta bidali" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1198 | msgid "" |
---|
1199 | "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | "Zerrendaren hasieran laneko area berria sortzen du, eta leihoa bertara \n" |
---|
1202 | "eramaten du." |
---|
1203 | |
---|
1204 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1205 | msgid "Merge next workspace" |
---|
1206 | msgstr "Fusionatu hurrengo laneko area" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1209 | msgid "" |
---|
1210 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" |
---|
1211 | "workspace." |
---|
1212 | msgstr "" |
---|
1213 | "Uneko laneko area ezabatzen du. Bertako leihoak hurrengo laneko arean\n" |
---|
1214 | "birkokatzen ditu." |
---|
1215 | |
---|
1216 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1217 | msgid "Merge previous workspace" |
---|
1218 | msgstr "Fusionatu aurreko laneko area" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1221 | msgid "" |
---|
1222 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" |
---|
1223 | "previous workspace." |
---|
1224 | msgstr "" |
---|
1225 | "Uneko laneko area ezabatzen du. Bertako leihoak aurreko laneko arean\n" |
---|
1226 | "birkokatzen ditu." |
---|
1227 | |
---|
1228 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1229 | msgid "Insert workspace after" |
---|
1230 | msgstr "Txertatu laneko area ondoren" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1233 | msgid "Create a new workspace following the current workspace." |
---|
1234 | msgstr "Laneko area berria sortzen du unekoaren jarraian." |
---|
1235 | |
---|
1236 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1237 | msgid "Insert workspace before" |
---|
1238 | msgstr "Txertatu laneko area aurretik" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1241 | msgid "Create a new workspace before the current workspace." |
---|
1242 | msgstr "Laneko area berria sortzen du uneko lanekoa arearen aurrean." |
---|
1243 | |
---|
1244 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1245 | msgid "Move workspace forwards" |
---|
1246 | msgstr "Eraman laneko area aurrera" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1249 | msgid "Move the current workspace one place to the right." |
---|
1250 | msgstr "Uneko laneko area leku bat eskuinera eramaten du." |
---|
1251 | |
---|
1252 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1253 | msgid "Move workspace backwards" |
---|
1254 | msgstr "Eraman laneko area atzera" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1257 | msgid "Move the current workspace one place to the left." |
---|
1258 | msgstr "Uneko laneko area leku bat ezkerrera eramaten du." |
---|
1259 | |
---|
1260 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1261 | msgid "Delete empty workspaces" |
---|
1262 | msgstr "Ezabatu laneko area hutsak" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1265 | msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." |
---|
1266 | msgstr "Leihorik ez duten laneko areak ezabatzen ditu." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1269 | msgid "Delete window instance" |
---|
1270 | msgstr "Ezabatu leiho-instantzia" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1273 | msgid "" |
---|
1274 | "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n" |
---|
1275 | "last instance remaining, then delete the actual window." |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | "Unek laneko areako leihoaren kopia kentzen du. Geratzen den azkena bada,\n" |
---|
1278 | "leihoa ere ezabatu egiten du." |
---|
1279 | |
---|
1280 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1281 | msgid "Activate workspace" |
---|
1282 | msgstr "Aktibatu laneko area" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1285 | msgid "Select the N'th workspace." |
---|
1286 | msgstr "Hautatu Ngarren laneko area." |
---|
1287 | |
---|
1288 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1289 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1290 | msgid "Workspace:" |
---|
1291 | msgstr "Laneko area:" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1294 | msgid "Send to workspace" |
---|
1295 | msgstr "Bidali laneko areara" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1298 | msgid "Move the current window to the N'th workspace." |
---|
1299 | msgstr "Uneko leihoa Ngarren laneko areara eramaten du." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1302 | msgid "Copy to workspace" |
---|
1303 | msgstr "Kopiatu laneko areara" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1306 | msgid "Copy the current window to the N'th workspace." |
---|
1307 | msgstr "Uneko leihoa Ngarren laneko arean kopiatzen du." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1310 | msgid "Select workspace interactively" |
---|
1311 | msgstr "Hautatu laneko area interaktiboki" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1314 | msgid "Prompt for a workspace and switch to it." |
---|
1315 | msgstr "Zein laneko area galdetzen du eta bertara aldatzen da." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1318 | msgid "Next workspace window" |
---|
1319 | msgstr "Laneko areako hurrengo leihoa" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1322 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
---|
1323 | msgstr "Uneko laneko areko hurrengo leihoa hautatzen du." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1326 | msgid "Previous workspace window" |
---|
1327 | msgstr "Laneko areako aurreko leihoa" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1330 | msgid "Focus on the previous window of the current workspace." |
---|
1331 | msgstr "Uneko laneko areko aurreko leihoa enfokatzen du." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1334 | msgid "Next window" |
---|
1335 | msgstr "Hurrengo leihoa" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1338 | msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1339 | msgstr "" |
---|
1340 | "Hurrengo leihoa hautatzen du, laneko area posible guztien \n" |
---|
1341 | "zikloa eginez." |
---|
1342 | |
---|
1343 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1344 | msgid "Previous window" |
---|
1345 | msgstr "Aurreko leihoa" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1348 | msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1349 | msgstr "" |
---|
1350 | "Aurreko leihoa hautatzen du, laneko area posible guztien \n" |
---|
1351 | "zikloa eginez." |
---|
1352 | |
---|
1353 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1354 | msgid "Describe symbol" |
---|
1355 | msgstr "Deskribatu ikurra" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1358 | msgid "Display the documentation of a specified symbol." |
---|
1359 | msgstr "Zehaztutako ikurraren dokumentazioa bistaratzen du." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1362 | msgid "Apropos function" |
---|
1363 | msgstr "Apropos funtzioa" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1366 | msgid "Apropos variable" |
---|
1367 | msgstr "Apropos aldagaia" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1370 | msgid "Gnome toggle skip winlist" |
---|
1371 | msgstr "Gnome gaitu/desgaitu leiho-zerrenda saltatzea" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1374 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1375 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_WINLIST aholkua txandakatzen du." |
---|
1376 | |
---|
1377 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1378 | msgid "Gnome set skip winlist" |
---|
1379 | msgstr "Gnome ezarri leiho-zerrenda saltatzea" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1382 | msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1383 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_WINLIST aholkua ezartzen du." |
---|
1384 | |
---|
1385 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1386 | msgid "Gnome clear skip winlist" |
---|
1387 | msgstr "Gnome garbitu leiho-zerrenda saltatzea" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1390 | msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1391 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_WINLIST aholkua desezartzen du." |
---|
1392 | |
---|
1393 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1394 | msgid "Gnome toggle skip tasklist" |
---|
1395 | msgstr "Gnome gaitu/desgaitu ataza-zerrenda saltatzea" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1398 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1399 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_TASKLIST aholkua txandakatzen du." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1402 | msgid "Gnome set skip tasklist" |
---|
1403 | msgstr "Gnome ezarri ataza-zerrenda saltatzea" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1406 | msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1407 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_TASKLIST aholkua ezartzen du." |
---|
1408 | |
---|
1409 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1410 | msgid "Gnome clear skip tasklist" |
---|
1411 | msgstr "Gnome garbitu ataza-zerrenda saltatzea" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1414 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1415 | msgstr "Leihoaren GNOME SKIP_TASKLIST aholkua ezartzen du." |
---|
1416 | |
---|
1417 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1418 | msgid "Gnome logout" |
---|
1419 | msgstr "Gnome saio-amaiera" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1422 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
---|
1423 | msgstr "Uneko GNOME saiotik irteten da." |
---|
1424 | |
---|
1425 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1426 | msgid "Gnome www page" |
---|
1427 | msgstr "Gnome www orria" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1430 | msgid "Display the WWW page of the GNOME project." |
---|
1431 | msgstr "GNOME proiektuaren WWW orria bistaratzen du." |
---|
1432 | |
---|
1433 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1434 | msgid "Gnome help browser" |
---|
1435 | msgstr "Gnome laguntza-arakatzailea" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1438 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
---|
1439 | msgstr "Gnome laguntza-arakatzailea abiarazten du." |
---|
1440 | |
---|
1441 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1442 | msgid "Gnome about" |
---|
1443 | msgstr "Gnome-ri buruz" |
---|
1444 | |
---|
1445 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1446 | msgid "Launch the GNOME about dialog." |
---|
1447 | msgstr "GNOMEri buruz elkarrizketa abiarazten du." |
---|
1448 | |
---|
1449 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1450 | msgid "Iconify group" |
---|
1451 | msgstr "Ikonotu taldea" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1454 | msgid "Uniconify group" |
---|
1455 | msgstr "Desikonotu taldea" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1458 | msgid "Iconify transient group" |
---|
1459 | msgstr "Ikonotu behin-behineko taldea" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1462 | msgid "Uniconify transientgroup" |
---|
1463 | msgstr "Desikonotu behin-behineko taldea" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1466 | msgid "Make group sticky" |
---|
1467 | msgstr "Egin taldea itsaskor" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1470 | msgid "Make group unsticky" |
---|
1471 | msgstr "Egin taldea ez-itsaskor" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1474 | msgid "Toggle group sticky" |
---|
1475 | msgstr "Gaitu/desgaitu talde itsaskorra" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1478 | msgid "Send group to current workspace" |
---|
1479 | msgstr "Bidali taldea uneko laneko areara" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1482 | msgid "Send group to next workspace" |
---|
1483 | msgstr "Bidali taldea hurrengo laneko areara" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1486 | msgid "Send group to previous workspace" |
---|
1487 | msgstr "Bidali taldea aurreko laneko areara" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1490 | msgid "Move group to current viewport" |
---|
1491 | msgstr "Eraman taldea uneko leihatilara" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1494 | msgid "Move group left" |
---|
1495 | msgstr "Eraman taldea ezkerrera" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1498 | msgid "Move group right" |
---|
1499 | msgstr "Eraman taldea eskuinera" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1502 | msgid "Move group up" |
---|
1503 | msgstr "Eraman taldea gora" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1506 | msgid "Move group down" |
---|
1507 | msgstr "Eraman taldea behera" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1510 | msgid "Raise group" |
---|
1511 | msgstr "Goratu taldea" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1514 | msgid "Lower group" |
---|
1515 | msgstr "Beheratu taldea" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1518 | msgid "Raise lower group" |
---|
1519 | msgstr "Goratu beheko taldea" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1522 | msgid "Raise group depth" |
---|
1523 | msgstr "Goratu talde-sakonera" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1526 | msgid "Lower group depth" |
---|
1527 | msgstr "Beheratu talde-sakonera" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1530 | msgid "Delete group" |
---|
1531 | msgstr "Ezabatu taldea" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1534 | msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of." |
---|
1535 | msgstr "Uneko leihoari dagokion taldeko leiho guztiak ezabatzen ditu." |
---|
1536 | |
---|
1537 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1538 | msgid "Growing and packing of windows" |
---|
1539 | msgstr "" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1542 | msgid "" |
---|
1543 | "Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" |
---|
1544 | "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" |
---|
1545 | "back to the original size." |
---|
1546 | msgstr "" |
---|
1547 | "Handitzea maximizaziotzat hartzen den edo ez. Hau aktibatzen\n" |
---|
1548 | "duzunean `unmaximize-window' edo antzekoren bat erabil dezakezu\n" |
---|
1549 | "aurreko tamainara itzultzeko." |
---|
1550 | |
---|
1551 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1552 | msgid "always" |
---|
1553 | msgstr "beti" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1556 | msgid "maybe" |
---|
1557 | msgstr "beharbada" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1560 | msgid "never" |
---|
1561 | msgstr "inoiz ez" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1564 | msgid "" |
---|
1565 | "Whether and how to move the pointer when packing windows.\n" |
---|
1566 | "\n" |
---|
1567 | "`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n" |
---|
1568 | "pointer was within the window area before packing.\n" |
---|
1569 | "\n" |
---|
1570 | "`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n" |
---|
1571 | "already in the window, then does like `maybe'.\n" |
---|
1572 | "\n" |
---|
1573 | "`never' means not to warp the pointer." |
---|
1574 | msgstr "" |
---|
1575 | "Leihoak eramatean erakuslea mugitzen den edo ez eta nola mugitzen den.\n" |
---|
1576 | "\n" |
---|
1577 | "`beharbada'k erakuslea leihoarekin batera mugitzen dela esan nahi du,\n" |
---|
1578 | "eramaten hasi aurretik erakuslea leiho-arearen barruan bazegoen.\n" |
---|
1579 | "\n" |
---|
1580 | "`beti'k erakuslea leihoaren erdialdera eramaten du baldin eta ez badago\n" |
---|
1581 | "jadanik leihoan, gero `beharbada'k bezala funtzionatzen du.\n" |
---|
1582 | "\n" |
---|
1583 | "`inoiz ez'ek erakuslea ez mugitzea esan nahi du." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1586 | msgid "" |
---|
1587 | "Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n" |
---|
1588 | "windows." |
---|
1589 | msgstr "" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1592 | msgid "" |
---|
1593 | "Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n" |
---|
1594 | "windows.\n" |
---|
1595 | "`maybe' means only avoided windows in other depths." |
---|
1596 | msgstr "" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1599 | msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing." |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1603 | msgid "Grow window left" |
---|
1604 | msgstr "Handitu leihoa ezkerrerantz" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1607 | #, fuzzy |
---|
1608 | msgid "" |
---|
1609 | "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1610 | "See `grow-window-up'." |
---|
1611 | msgstr "Leihoa ezkerrerantz handitzen du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1612 | |
---|
1613 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1614 | msgid "Grow window right" |
---|
1615 | msgstr "Handitu leihoa eskuinerantz" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1618 | #, fuzzy |
---|
1619 | msgid "" |
---|
1620 | "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1621 | "See `grow-window-up'." |
---|
1622 | msgstr "Leihoa eskuinerantz handitzen du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1625 | msgid "Grow window up" |
---|
1626 | msgstr "Handitu leihoa gorantz" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1629 | msgid "" |
---|
1630 | "Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1631 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n" |
---|
1632 | "With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n" |
---|
1633 | "With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified " |
---|
1634 | "by\n" |
---|
1635 | "window or pixels instead." |
---|
1636 | msgstr "" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1639 | msgid "Grow window down" |
---|
1640 | msgstr "Handitu leihoa beherantz" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1643 | #, fuzzy |
---|
1644 | msgid "" |
---|
1645 | "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1646 | "See `grow-window-up'." |
---|
1647 | msgstr "Leihoa beherantz handitzen du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1648 | |
---|
1649 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1650 | msgid "Pack window left" |
---|
1651 | msgstr "Hurbildu leihoa ezkerrerantz" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1654 | #, fuzzy |
---|
1655 | msgid "" |
---|
1656 | "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1657 | "See `pack-window-up'." |
---|
1658 | msgstr "Leihoa ezkerrerantz eramaten du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1659 | |
---|
1660 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1661 | msgid "Pack window right" |
---|
1662 | msgstr "Hurbildu leihoa eskuinerantz" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1665 | #, fuzzy |
---|
1666 | msgid "" |
---|
1667 | "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1668 | "See `pack-window-up'." |
---|
1669 | msgstr "Leihoa eskuinerantz eramaten du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1670 | |
---|
1671 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1672 | msgid "Pack window up" |
---|
1673 | msgstr "Hurbildu leihoa gorantz" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1676 | msgid "" |
---|
1677 | "Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1678 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n" |
---|
1679 | "With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n" |
---|
1680 | "With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead." |
---|
1681 | msgstr "" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1684 | msgid "Pack window down" |
---|
1685 | msgstr "Hurbildu leihoa beherantz" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1688 | #, fuzzy |
---|
1689 | msgid "" |
---|
1690 | "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1691 | "See `pack-window-up'." |
---|
1692 | msgstr "Leihoa beherantz eramaten du, beste leiho bat jo arte." |
---|
1693 | |
---|
1694 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1695 | #, fuzzy |
---|
1696 | msgid "Grow left" |
---|
1697 | msgstr "Handitu leihoa ezkerrerantz" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1700 | #, fuzzy |
---|
1701 | msgid "Grow right" |
---|
1702 | msgstr "Handitu leihoa eskuinerantz" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1705 | #, fuzzy |
---|
1706 | msgid "Grow up" |
---|
1707 | msgstr "Taldea" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1710 | #, fuzzy |
---|
1711 | msgid "Grow down" |
---|
1712 | msgstr "Handitu leihoa beherantz" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1715 | #, fuzzy |
---|
1716 | msgid "Pack left" |
---|
1717 | msgstr "Hurbildu leihoa ezkerrerantz" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1720 | #, fuzzy |
---|
1721 | msgid "Pack right" |
---|
1722 | msgstr "Hurbildu leihoa eskuinerantz" |
---|
1723 | |
---|
1724 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1725 | #, fuzzy |
---|
1726 | msgid "Pack up" |
---|
1727 | msgstr "Hurbildu leihoa gorantz" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1730 | #, fuzzy |
---|
1731 | msgid "Pack down" |
---|
1732 | msgstr "Hurbildu leihoa beherantz" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1735 | msgid "Help show faq" |
---|
1736 | msgstr "Laguntza erakutsi maiz egiten diren galderak" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1739 | msgid "Help show news" |
---|
1740 | msgstr "Laguntza erakutsi berriak" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1743 | msgid "Help show programmer manual" |
---|
1744 | msgstr "Laguntza erakutsi programatzailearen eskuliburua" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1747 | msgid "Help show homepage" |
---|
1748 | msgstr "Laguntza erakutsi etxeko orria" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1751 | msgid "Help about" |
---|
1752 | msgstr "Laguntza honi buruz" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1755 | msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." |
---|
1756 | msgstr "`move-cursor-' komandoetan erakuslea mugituko den pixel-kopurua." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1759 | msgid "Move cursor right" |
---|
1760 | msgstr "Eraman kurtsorea eskuinera" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1763 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." |
---|
1764 | msgstr "Kurtsorea `move-cursor-increment' pixel eskuinera eramaten du." |
---|
1765 | |
---|
1766 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1767 | msgid "Move cursor left" |
---|
1768 | msgstr "Eraman kurtsorea ezkerrera" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1771 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." |
---|
1772 | msgstr "Kurtsorea `move-cursor-increment' pixel ezkerrera eramaten du." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1775 | msgid "Move cursor up" |
---|
1776 | msgstr "Eraman kurtsorea gora" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1779 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." |
---|
1780 | msgstr "Kurtsorea `move-cursor-increment' pixel gora eramaten du." |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1783 | msgid "Move cursor down" |
---|
1784 | msgstr "Eraman kurtsorea behera" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1787 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." |
---|
1788 | msgstr "Kurtsorea `move-cursor-increment' pixel behera eramaten du." |
---|
1789 | |
---|
1790 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1791 | msgid "Move cursor right fine" |
---|
1792 | msgstr "Eraman kurtsorea eskuinera doitasunez" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1795 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." |
---|
1796 | msgstr "Kurtsorea pixel bat eskuinera eramaten du." |
---|
1797 | |
---|
1798 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1799 | msgid "Move cursor left fine" |
---|
1800 | msgstr "Eraman kurtsorea ezkerrera doitasunez" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1803 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." |
---|
1804 | msgstr "Kurtsorea pixel bat ezkerrera eramaten du." |
---|
1805 | |
---|
1806 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1807 | msgid "Move cursor up fine" |
---|
1808 | msgstr "Eraman kurtsorea gora doitasunez" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1811 | msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." |
---|
1812 | msgstr "Kurtsorea pixel bat gora eramaten du." |
---|
1813 | |
---|
1814 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1815 | msgid "Move cursor down fine" |
---|
1816 | msgstr "Eraman kurtsorea behera doitasunez" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1819 | msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." |
---|
1820 | msgstr "Kurtsorea pixel bat behera eramaten du." |
---|
1821 | |
---|
1822 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1823 | msgid "Show current position of windows while moving." |
---|
1824 | msgstr "Erakutsi leihoen uneko posizioa lekuz aldatzen ari direnean." |
---|
1825 | |
---|
1826 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1827 | msgid "Show current dimensions of windows while resizing." |
---|
1828 | msgstr "Erakutsi leihoen uneko tamaina tamainaz aldatzen ari direnean." |
---|
1829 | |
---|
1830 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1831 | msgid "" |
---|
1832 | "Distance in pixels before window edges align with each other.\n" |
---|
1833 | "\n" |
---|
1834 | "When moving a window, this option lets you align one of its edges with an " |
---|
1835 | "edge of another window." |
---|
1836 | msgstr "" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1839 | msgid "Move window interactively" |
---|
1840 | msgstr "Lekuz aldatu leihoa interaktiboki" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1843 | msgid "Move the window interactively using the mouse." |
---|
1844 | msgstr "Leihoa interaktiboki mugitzen du saguaren bidez." |
---|
1845 | |
---|
1846 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1847 | msgid "Resize window interactively" |
---|
1848 | msgstr "Aldatu leihoaren tamaina interaktiboki" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1851 | msgid "Resize the window interactively using the mouse." |
---|
1852 | msgstr "Leihoaren tamaina interaktiboki aldatzen du saguaren bidez." |
---|
1853 | |
---|
1854 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1855 | msgid "Move selected window" |
---|
1856 | msgstr "Lekuz aldatu hautatutako leihoa" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1859 | msgid "" |
---|
1860 | "Wait for the user to select a window, then interactively move that window." |
---|
1861 | msgstr "" |
---|
1862 | "Erabiltzaileak leihoa hautatu arte itxaron, eta interaktiboki \n" |
---|
1863 | "lekuz aldatzen du." |
---|
1864 | |
---|
1865 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1866 | msgid "Resize selected window" |
---|
1867 | msgstr "Tamainaz aldatu hautatutako leihoa" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1870 | msgid "" |
---|
1871 | "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
---|
1872 | msgstr "" |
---|
1873 | "Erabiltzaileak leihoa hautatu arte itxaron, eta interaktiboki \n" |
---|
1874 | "tamainaz aldatzen du." |
---|
1875 | |
---|
1876 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1877 | msgid "Raise and pass through click" |
---|
1878 | msgstr "Goratu eta pasatu klika" |
---|
1879 | |
---|
1880 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1881 | msgid "" |
---|
1882 | "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" |
---|
1883 | "events that invoked the command." |
---|
1884 | msgstr "" |
---|
1885 | "Uneko gertaera jaso duen leihoa goratu, eta komandoak deitutako erakusle-\n" |
---|
1886 | "gertaerak egiten ditu." |
---|
1887 | |
---|
1888 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1889 | msgid "Raise and pass through click if focused" |
---|
1890 | msgstr "Goratu eta pasatu klika, enfokatuta badago" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1893 | msgid "" |
---|
1894 | "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
---|
1895 | "replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1896 | msgstr "" |
---|
1897 | "Uneko gertaera jaso duen leihoa goratu (enfokatuta badago), eta komandoak \n" |
---|
1898 | "deitutako erakusle-gertaerak egiten ditu." |
---|
1899 | |
---|
1900 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1901 | msgid "Raise or pass through click" |
---|
1902 | msgstr "Goratu edo pasatu klika" |
---|
1903 | |
---|
1904 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1905 | msgid "Raise window and pass through click" |
---|
1906 | msgstr "Goratu leihoa eta pasatu klika" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1909 | msgid "Raise group and pass through click" |
---|
1910 | msgstr "Goratu taldea eta pasatu klika" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1913 | msgid "" |
---|
1914 | "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n" |
---|
1915 | "any pointer events that invoked the command." |
---|
1916 | msgstr "" |
---|
1917 | "Uneko gertaera jaso duen leiho-taldea goratu, eta komandoak deitutako \n" |
---|
1918 | "erakusle-gertaerak egiten ditu." |
---|
1919 | |
---|
1920 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1921 | msgid "Raise transients and pass through click" |
---|
1922 | msgstr "Goratu behin-behinekoak eta pasatu klika" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1925 | msgid "" |
---|
1926 | "Raise the window that received the current event and any transients it\n" |
---|
1927 | "has, then replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1928 | msgstr "" |
---|
1929 | "Uneko gertaera jaso duen leihoa eta behin-behinekoak goratu, eta komandoak \n" |
---|
1930 | "deitutako erakusle-gertaerak egiten ditu." |
---|
1931 | |
---|
1932 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1933 | msgid "Size window add row" |
---|
1934 | msgstr "Leiho-tamaina gehitu errenkada" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1937 | msgid "Increase the size of the current window by one row." |
---|
1938 | msgstr "Uneko leihoaren tamaina lerro bat handitzen du." |
---|
1939 | |
---|
1940 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1941 | msgid "Size window subtract row" |
---|
1942 | msgstr "Leiho-tamaina kendu errenkada" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1945 | msgid "Decrease the size of the current window by one row." |
---|
1946 | msgstr "Uneko leihoaren tamaina lerro bat txikitzen du." |
---|
1947 | |
---|
1948 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1949 | msgid "Size window add column" |
---|
1950 | msgstr "Leiho-tamaina gehitu zutabea" |
---|
1951 | |
---|
1952 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1953 | msgid "Increase the size of the current window by one column." |
---|
1954 | msgstr "Uneko leihoaren tamaina zutabe bat handitzen du." |
---|
1955 | |
---|
1956 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1957 | msgid "Size window subtract column" |
---|
1958 | msgstr "Leiho-tamaina kendu zutabea" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1961 | msgid "Decrease the size of the current window by one column." |
---|
1962 | msgstr "Uneko leihoaren tamaina zutabe bat txikitzen du." |
---|
1963 | |
---|
1964 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1965 | msgid "Slide window left" |
---|
1966 | msgstr "Lerratu leihoa ezkerrera" |
---|
1967 | |
---|
1968 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1969 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
1970 | msgstr "Leihoa `slide-window-increment' pixel ezkerrera eramaten du" |
---|
1971 | |
---|
1972 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1973 | msgid "Slide window right" |
---|
1974 | msgstr "Lerratu leihoa eskuinera" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1977 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
1978 | msgstr "Leihoa `slide-window-increment' pixel eskuinera eramaten du" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1981 | msgid "Slide window up" |
---|
1982 | msgstr "Lerratu leihoa gora" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1985 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
1986 | msgstr "Leihoa `slide-window-increment' pixel gora eramaten du" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1989 | msgid "Slide window down" |
---|
1990 | msgstr "Lerratu leihoa behera" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1993 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
1994 | msgstr "Leihoa `slide-window-increment' pixel behera eramaten du" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1997 | msgid "Slide group left" |
---|
1998 | msgstr "Lerratu taldea ezkerrera" |
---|
1999 | |
---|
2000 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2001 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
2002 | msgstr "Leiho-taldea `slide-window-increment' pixel ezkerrera eramaten du" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2005 | msgid "Slide group right" |
---|
2006 | msgstr "Lerratu taldea eskuinera" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2009 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
2010 | msgstr "Leiho-taldea `slide-window-increment' pixel eskuinera eramaten du" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2013 | msgid "Slide group up" |
---|
2014 | msgstr "Lerratu taldea gora" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2017 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
2018 | msgstr "Leiho-taldea `slide-window-increment' pixel gora eramaten du" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2021 | msgid "Slide group down" |
---|
2022 | msgstr "Lerratu taldea behera" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2025 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
2026 | msgstr "Leiho-taldea `slide-window-increment' pixel behera eramaten du." |
---|
2027 | |
---|
2028 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2029 | msgid "Move viewport next" |
---|
2030 | msgstr "Eraman hurrengo leihatilara" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2033 | msgid "Move to the next viewport." |
---|
2034 | msgstr "Hurrengo leihatilara eramaten du." |
---|
2035 | |
---|
2036 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2037 | msgid "Move viewport previous" |
---|
2038 | msgstr "Eraman aurreko leihatilara" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2041 | msgid "Move to the previous viewport." |
---|
2042 | msgstr "Aurreko leihatilara eramaten du." |
---|
2043 | |
---|
2044 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2045 | msgid "Move window previous" |
---|
2046 | msgstr "Eraman aurreko leihora" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2049 | msgid "Move the window to the previous viewport." |
---|
2050 | msgstr "Leihoa aurreko leihatilara eramaten du." |
---|
2051 | |
---|
2052 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2053 | msgid "Move window next" |
---|
2054 | msgstr "Eraman hurrengo leihora" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2057 | msgid "Move the window to the next viewport." |
---|
2058 | msgstr "Leihoa hurrengo leihatilara eramaten du." |
---|
2059 | |
---|
2060 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2061 | msgid "Set viewport linear" |
---|
2062 | msgstr "Ezarri leihatila lineala" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2065 | msgid "Set window viewport linear" |
---|
2066 | msgstr "Ezarri leihoaren leihatila lineala" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2069 | #, fuzzy |
---|
2070 | msgid "Display window names and icons while cycling through windows." |
---|
2071 | msgstr "Leiho-zikloan leiho-ikonoak bistaratzen ditu." |
---|
2072 | |
---|
2073 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2074 | msgid "Include iconified windows when cycling." |
---|
2075 | msgstr "Sartu ikonotutako leihoak leiho-zikloan." |
---|
2076 | |
---|
2077 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2078 | msgid "Include windows on all workspaces when cycling." |
---|
2079 | msgstr "Sartu laneko area guztietako leihoak leiho-zikloan." |
---|
2080 | |
---|
2081 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2082 | msgid "Include windows on all viewports when cycling." |
---|
2083 | msgstr "Sartu leihatila guztietako leihoak leiho-zikloan." |
---|
2084 | |
---|
2085 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2086 | msgid "cycle-keymap" |
---|
2087 | msgstr "cycle-keymap" |
---|
2088 | |
---|
2089 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2090 | msgid "" |
---|
2091 | "Keymap containing bindings active only during window cycling operations." |
---|
2092 | msgstr "" |
---|
2093 | "Leiho-zikloetan bakarrik aktibo dauden laster-teklak dituen tekla-mapa." |
---|
2094 | |
---|
2095 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2096 | #, fuzzy |
---|
2097 | msgid "Terminal" |
---|
2098 | msgstr "bertikala" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2101 | msgid "The program launched by the `xterm' command." |
---|
2102 | msgstr "`xterm' komandoak abiarazitako programa." |
---|
2103 | |
---|
2104 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2105 | #, fuzzy |
---|
2106 | msgid "Arguments given to the `xterm' command." |
---|
2107 | msgstr "`xterm' komandoari emandako aukerako argumentuak." |
---|
2108 | |
---|
2109 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2110 | msgid "Xterm" |
---|
2111 | msgstr "Xterm" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2114 | msgid "Start a new xterm." |
---|
2115 | msgstr "Xterm berria abiarazten du." |
---|
2116 | |
---|
2117 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl |
---|
2118 | msgid "3d hack" |
---|
2119 | msgstr "d hack" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2122 | msgid "Play sound effects for window events." |
---|
2123 | msgstr "Erreproduzitu soinu-efektuak leiho-gertaeretarako." |
---|
2124 | |
---|
2125 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2126 | msgid "Event" |
---|
2127 | msgstr "Gertaera" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2130 | msgid "Audio file" |
---|
2131 | msgstr "Audio-fitxategia" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2134 | #, fuzzy |
---|
2135 | msgid "Auto-Raise" |
---|
2136 | msgstr "Goratu" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2139 | msgid "Raise windows when they are focused." |
---|
2140 | msgstr "Goratu leihoak fokua dutenean." |
---|
2141 | |
---|
2142 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2143 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
---|
2144 | msgstr "Enfokatutako leihoak goratu arteko atzerapena milisegundotan." |
---|
2145 | |
---|
2146 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2147 | msgid "Edge Flipping" |
---|
2148 | msgstr "Ertz-iraultzea" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2151 | msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." |
---|
2152 | msgstr "" |
---|
2153 | "Hautatu hurrengo mahaigaina erakusleak pantailaren ertza ukitzen duenean." |
---|
2154 | |
---|
2155 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2156 | msgid "viewport" |
---|
2157 | msgstr "leihatila" |
---|
2158 | |
---|
2159 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2160 | msgid "workspace" |
---|
2161 | msgstr "laneko area" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2164 | msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" |
---|
2165 | msgstr "Pantailaren ertza ukitzean hautatu hurrengo: \\w" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2168 | msgid "Only flip when interactively moving a window." |
---|
2169 | msgstr "Leiho bat interaktiboki mugitzean soilik irauli." |
---|
2170 | |
---|
2171 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2172 | msgid "Error Handling" |
---|
2173 | msgstr "Errore-maneiatzea" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2176 | #, fuzzy |
---|
2177 | msgid "Beep when errors occur." |
---|
2178 | msgstr "Egin 'bip' errorea gertatzean." |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2181 | msgid "nowhere" |
---|
2182 | msgstr "inon ez" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2185 | msgid "screen" |
---|
2186 | msgstr "pantailan" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2189 | msgid "standard-error" |
---|
2190 | msgstr "errore estandarra" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2193 | #, fuzzy |
---|
2194 | msgid "Display error messages to: \\w" |
---|
2195 | msgstr "Non bistaratu errore-mezuak: \\w" |
---|
2196 | |
---|
2197 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2198 | msgid "No errors." |
---|
2199 | msgstr "Errorerik ez." |
---|
2200 | |
---|
2201 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2202 | msgid "Display errors" |
---|
2203 | msgstr "Bistaratu erroreak" |
---|
2204 | |
---|
2205 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2206 | msgid "Display all errors that have occurred to the screen." |
---|
2207 | msgstr "Gertatutako errore guztiak pantailan erakusten ditu." |
---|
2208 | |
---|
2209 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2210 | msgid "Name" |
---|
2211 | msgstr "Izena" |
---|
2212 | |
---|
2213 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2214 | msgid "Class" |
---|
2215 | msgstr "Klasea" |
---|
2216 | |
---|
2217 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2218 | msgid "Icon Name" |
---|
2219 | msgstr "Ikono-izena" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2222 | msgid "Role" |
---|
2223 | msgstr "Funtzioa" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2226 | msgid "Host" |
---|
2227 | msgstr "Ostalaria" |
---|
2228 | |
---|
2229 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2230 | msgid "Locale" |
---|
2231 | msgstr "Hizkuntza" |
---|
2232 | |
---|
2233 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2234 | msgid "Avoid" |
---|
2235 | msgstr "Saihestu" |
---|
2236 | |
---|
2237 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2238 | msgid "Ignore program position" |
---|
2239 | msgstr "Ezikusi egin programa-posizioari" |
---|
2240 | |
---|
2241 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2242 | msgid "Place mode" |
---|
2243 | msgstr "Kokatzeko modua" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2246 | msgid "Position" |
---|
2247 | msgstr "Kokalekua" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2250 | msgid "Dimensions" |
---|
2251 | msgstr "Neurriak" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2254 | msgid "Workspace" |
---|
2255 | msgstr "Laneko area" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2258 | msgid "Viewport" |
---|
2259 | msgstr "Leihatila" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2262 | msgid "Depth" |
---|
2263 | msgstr "Sakonera" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2266 | msgid "Placement weight" |
---|
2267 | msgstr "Kokapen-pisua" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2270 | msgid "Maximized" |
---|
2271 | msgstr "Maximizatuta" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2274 | msgid "Raise on focus" |
---|
2275 | msgstr "Goratu enfokatzean" |
---|
2276 | |
---|
2277 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2278 | msgid "Focus when mapped" |
---|
2279 | msgstr "Enfokatu mapatzean" |
---|
2280 | |
---|
2281 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2282 | msgid "Never focus" |
---|
2283 | msgstr "Ez inoiz enfokatu" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2286 | msgid "Focus click through" |
---|
2287 | msgstr "Enfokatu klik egitean" |
---|
2288 | |
---|
2289 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2290 | msgid "Focus mode" |
---|
2291 | msgstr "Enfokatze-modua" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2294 | msgid "Ignored" |
---|
2295 | msgstr "Ezikusia" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2298 | msgid "Iconified" |
---|
2299 | msgstr "Ikonotuta" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2302 | msgid "Shaded" |
---|
2303 | msgstr "Bilduta" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2306 | msgid "Sticky" |
---|
2307 | msgstr "Itsaskorra" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2310 | msgid "Sticky viewport" |
---|
2311 | msgstr "Leihatila itsaskorra" |
---|
2312 | |
---|
2313 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2314 | msgid "Group" |
---|
2315 | msgstr "Taldea" |
---|
2316 | |
---|
2317 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2318 | msgid "Ungrouped" |
---|
2319 | msgstr "Banandua" |
---|
2320 | |
---|
2321 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2322 | msgid "Cycle skip" |
---|
2323 | msgstr "Ziklo-saltoa" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2326 | msgid "Window list skip" |
---|
2327 | msgstr "Leiho-zerrendaren saltoa" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2330 | msgid "Unique name" |
---|
2331 | msgstr "Izen bakarra" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2334 | msgid "Auto gravity" |
---|
2335 | msgstr "Autograbitatea" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2338 | msgid "Shade hover" |
---|
2339 | msgstr "Zabaldu kurtsorearekin" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2342 | msgid "Transients above" |
---|
2343 | msgstr "Behin-behinekoak gainean" |
---|
2344 | |
---|
2345 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2346 | msgid "Ignore stacking requests" |
---|
2347 | msgstr "Ezikusi egin pilatze-eskaerei" |
---|
2348 | |
---|
2349 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2350 | msgid "State" |
---|
2351 | msgstr "Egoera" |
---|
2352 | |
---|
2353 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2354 | msgid "Other" |
---|
2355 | msgstr "Bestelakoa" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2358 | msgid "Shade Hover" |
---|
2359 | msgstr "Zabaldu kurtsorearekin" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2362 | msgid "" |
---|
2363 | "Enable shade-hover mode.\n" |
---|
2364 | "\n" |
---|
2365 | "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)" |
---|
2366 | msgstr "" |
---|
2367 | "Gaitu kurtsorearekin zabaltzeko modua.\n" |
---|
2368 | "\n" |
---|
2369 | "(Bildutako leihoa aldi baterako zabaltzen du, saguaren erakuslea gainean " |
---|
2370 | "dagoenean.)" |
---|
2371 | |
---|
2372 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2373 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
---|
2374 | msgstr "Leihoa zabaldu aurretiko atzerapena milisegundotan." |
---|
2375 | |
---|
2376 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2377 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
---|
2378 | msgstr "Goratu leihoak zabaltzen direnean." |
---|
2379 | |
---|
2380 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2381 | msgid "Display tooltips for window frames." |
---|
2382 | msgstr "Bistaratu leiho-markoen argibideak." |
---|
2383 | |
---|
2384 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2385 | msgid "Show full documentation in tooltips." |
---|
2386 | msgstr "Erakutsi dokumentazio osoa argibideetan." |
---|
2387 | |
---|
2388 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2389 | msgid "Remember _position" |
---|
2390 | msgstr "Gogoratu _posizioa" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2393 | msgid "Remember _dimensions" |
---|
2394 | msgstr "Gogoratu _neurriak" |
---|
2395 | |
---|
2396 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2397 | msgid "Remember _attributes" |
---|
2398 | msgstr "Gogoratu _atributuak" |
---|
2399 | |
---|
2400 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2401 | msgid "_Forget saved state" |
---|
2402 | msgstr "A_haztu gordetako egoera" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2405 | #, fuzzy |
---|
2406 | msgid "History" |
---|
2407 | msgstr "_Historia" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2410 | msgid "Automatically remember window positions." |
---|
2411 | msgstr "Automatikoki gogoratu leiho-posizioak." |
---|
2412 | |
---|
2413 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2414 | msgid "Automatically remember window sizes." |
---|
2415 | msgstr "Automatikoki gogoratu leiho-tamainak." |
---|
2416 | |
---|
2417 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2418 | msgid "Automatically remember other window attributes." |
---|
2419 | msgstr "Automatikoki gogoratu bestelako leiho-atributuak." |
---|
2420 | |
---|
2421 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2422 | msgid "Don't automatically remember details of transient windows." |
---|
2423 | msgstr "Ez gogoratu automatikoki behin-behineko leihoen xehetasunak." |
---|
2424 | |
---|
2425 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2426 | msgid "Window history save position" |
---|
2427 | msgstr "Leihoaren historia gorde kokalekua" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2430 | msgid "Remember the current position of the focused window." |
---|
2431 | msgstr "Enfokatutako leihoaren uneko kokalekua gogoratzen du." |
---|
2432 | |
---|
2433 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2434 | msgid "Window history save dimensions" |
---|
2435 | msgstr "Leihoaren historia gorde neurriak" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2438 | msgid "Remember the current dimensions of the focused window." |
---|
2439 | msgstr "Enfokatutako leihoaren uneko neurriak gogoratzen ditu." |
---|
2440 | |
---|
2441 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2442 | msgid "Window history save attributes" |
---|
2443 | msgstr "Leihoaren historia gorde atributuak" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2446 | msgid "Remember the current attributes of the focused window." |
---|
2447 | msgstr "Enfokatutako leihoaren uneko atributuak gogoratzen ditu." |
---|
2448 | |
---|
2449 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2450 | msgid "Window history forget" |
---|
2451 | msgstr "Leihoaren historia ahaztu" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2454 | msgid "Forget any persistent state associated with the current window." |
---|
2455 | msgstr "Uneko leihoari lotutako egoera oro ahazten du." |
---|
2456 | |
---|
2457 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2458 | msgid "Window history clear" |
---|
2459 | msgstr "Leihoaren historia garbitu" |
---|
2460 | |
---|
2461 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2462 | msgid "Forget all saved window history." |
---|
2463 | msgstr "Gordetako leihoaren historia ahazten du." |
---|
2464 | |
---|
2465 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2466 | msgid "_History" |
---|
2467 | msgstr "_Historia" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2470 | msgid "_GNOME Help..." |
---|
2471 | msgstr "_GNOMEren laguntza..." |
---|
2472 | |
---|
2473 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2474 | msgid "GNOME WWW..." |
---|
2475 | msgstr "GNOME WWW..." |
---|
2476 | |
---|
2477 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2478 | msgid "About GNOME..." |
---|
2479 | msgstr "GNOMEri buruz..." |
---|
2480 | |
---|
2481 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl |
---|
2482 | msgid "Gnome menus update" |
---|
2483 | msgstr "Gnome-ren menuak eguneratzea" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl |
---|
2486 | msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." |
---|
2487 | msgstr "Elkarren ondoko kokapenen arteko distantzia `stagger' kokatze-moduan." |
---|
2488 | |
---|
2489 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl |
---|
2490 | msgid "In GNOME _task list" |
---|
2491 | msgstr "GNOMEren ata_za-zerrendan" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2494 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2495 | msgid "transients" |
---|
2496 | msgstr "behin-behinekoak" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2499 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2500 | msgid "group" |
---|
2501 | msgstr "taldea" |
---|
2502 | |
---|
2503 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2504 | #, fuzzy |
---|
2505 | msgid "Minimizing a window also removes its: \\w" |
---|
2506 | msgstr "Leiho bat goratzean, hauek ere goratzen dira: \\w" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2509 | #, fuzzy |
---|
2510 | msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w" |
---|
2511 | msgstr "Leiho bat goratzean, hauek ere goratzen dira: \\w" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2514 | msgid "Iconify window" |
---|
2515 | msgstr "Ikonotu leihoa" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2518 | #, fuzzy |
---|
2519 | msgid "Minimize the window." |
---|
2520 | msgstr "Ez dio ezikusi egiten leihoari." |
---|
2521 | |
---|
2522 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2523 | msgid "Uniconify window" |
---|
2524 | msgstr "Desikonotu leihoa" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2527 | #, fuzzy |
---|
2528 | msgid "Restore the window from its minimized state." |
---|
2529 | msgstr "Ikonotuta dagoen leihoa leheneratzen du." |
---|
2530 | |
---|
2531 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2532 | msgid "Toggle window iconified" |
---|
2533 | msgstr "Leihoa ikonotu/desikonotu" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2536 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
---|
2537 | msgstr "Leihoa ikonotu eta desikonotu egiten du, txandaka." |
---|
2538 | |
---|
2539 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2540 | msgid "Iconify workspace windows" |
---|
2541 | msgstr "Ikonotu laneko areako leihoak" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2544 | #, fuzzy |
---|
2545 | msgid "Minimize all windows on the current workspace." |
---|
2546 | msgstr "Uneko laneko areko leiho guztiak ikonotzen ditu." |
---|
2547 | |
---|
2548 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2549 | msgid "Make window sticky" |
---|
2550 | msgstr "Egin leihoa itsaskor" |
---|
2551 | |
---|
2552 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2553 | msgid "Make window unsticky" |
---|
2554 | msgstr "Egin leihoa ez-itsaskor" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2557 | msgid "Toggle window sticky" |
---|
2558 | msgstr "Leihoa itsaskor/ez-itsaskor egin" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2561 | msgid "" |
---|
2562 | "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" |
---|
2563 | "all workspaces." |
---|
2564 | msgstr "" |
---|
2565 | "Leihoaren `itsaskortasuna' jarri eta kentzen du--laneko area guztietako\n" |
---|
2566 | "kide izan edo ez." |
---|
2567 | |
---|
2568 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2569 | msgid "_Sticky" |
---|
2570 | msgstr "_Itsaskorra" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2573 | msgid "Make window ignored" |
---|
2574 | msgstr "Ezikusi egin leihoari" |
---|
2575 | |
---|
2576 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2577 | msgid "Ignore the window." |
---|
2578 | msgstr "Ezikusi egiten dio leihoari." |
---|
2579 | |
---|
2580 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2581 | msgid "Make window not ignored" |
---|
2582 | msgstr "Ez egin ezikusi leihoari" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2585 | msgid "Unignore the window." |
---|
2586 | msgstr "Ez dio ezikusi egiten leihoari." |
---|
2587 | |
---|
2588 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2589 | msgid "Toggle window ignored" |
---|
2590 | msgstr "Leihoari ezikusi egin/ez egin" |
---|
2591 | |
---|
2592 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2593 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
---|
2594 | msgstr "Leihoari ezikusi egin/ez egin zehazten du." |
---|
2595 | |
---|
2596 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2597 | msgid "Toggle window never focus" |
---|
2598 | msgstr "Gaitu/desgaitu leihoa inoiz ez enfokatzea" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2601 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
---|
2602 | msgstr "Leihoa enfokagarria den ala ez zehazten du, txandaka." |
---|
2603 | |
---|
2604 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2605 | msgid "Toggle window cycle skip" |
---|
2606 | msgstr "Gaitu/desgaitu leiho-zikloaren saltoa" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2609 | msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling." |
---|
2610 | msgstr "Leiho-zikloan zehar leihoari ezikusi egin ala ez zehaztendu, txandaka." |
---|
2611 | |
---|
2612 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2613 | msgid "Toggle window list skip" |
---|
2614 | msgstr "Gaitu/desgaitu leiho-zerrendaren saltoa" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2617 | msgid "Toggle whether a window will be include in the window list." |
---|
2618 | msgstr "Leihoa leiho-zerrendan sartu ala ez zehazten du, txandaka " |
---|
2619 | |
---|
2620 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2621 | msgid "_Ignored" |
---|
2622 | msgstr "_Ezikusia" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2625 | msgid "_Focusable" |
---|
2626 | msgstr "E_nfokagarria" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2629 | msgid "_Cyclable" |
---|
2630 | msgstr "_Zikloan erabilgarria" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2633 | msgid "In _window list" |
---|
2634 | msgstr "_Leiho-zerrendan" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2637 | msgid "Lock position and size while windows are maximized." |
---|
2638 | msgstr "Blokeatu kokalekua eta tamaina leihoak maximizatzean." |
---|
2639 | |
---|
2640 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2641 | msgid "Maximize window" |
---|
2642 | msgstr "Maximizatu leihoa" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2645 | msgid "Maximize the dimensions of the window." |
---|
2646 | msgstr "Leihoaren neurria maximizatzen du." |
---|
2647 | |
---|
2648 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2649 | msgid "Unmaximize window" |
---|
2650 | msgstr "Desmaximizatu leihoa" |
---|
2651 | |
---|
2652 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2653 | msgid "" |
---|
2654 | "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." |
---|
2655 | msgstr "Leihoaren neurria leheneratzen du, maximizatu aurreko tamainara." |
---|
2656 | |
---|
2657 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2658 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
2659 | msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2662 | msgid "Maximize the vertical dimension of the window." |
---|
2663 | msgstr "Leihoaren neurri bertikala maximizatzen du." |
---|
2664 | |
---|
2665 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2666 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
2667 | msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2670 | msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." |
---|
2671 | msgstr "Leihoaren neurri horizontala maximizatzen du." |
---|
2672 | |
---|
2673 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2674 | msgid "Maximize window toggle" |
---|
2675 | msgstr "Leihoa maximizatu/desmaximizatu" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2678 | msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." |
---|
2679 | msgstr "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: maximizatuta/maximizatu gabe." |
---|
2680 | |
---|
2681 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2682 | msgid "Maximize window horizontally toggle" |
---|
2683 | msgstr "Leihoa maximizatu/desmaximizatu horizontalki" |
---|
2684 | |
---|
2685 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2686 | msgid "" |
---|
2687 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" |
---|
2688 | "unmaximized." |
---|
2689 | msgstr "" |
---|
2690 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: horizontalki maximizatuta/\n" |
---|
2691 | "maximizatu gabe." |
---|
2692 | |
---|
2693 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2694 | msgid "Maximize window vertically toggle" |
---|
2695 | msgstr "Leihoa maximizatu/desmaximizatu bertikalki" |
---|
2696 | |
---|
2697 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2698 | msgid "" |
---|
2699 | "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" |
---|
2700 | "unmaximized." |
---|
2701 | msgstr "" |
---|
2702 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: bertikalki maximizatuta/\n" |
---|
2703 | "maximizatu gabe." |
---|
2704 | |
---|
2705 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2706 | msgid "Maximize fill window" |
---|
2707 | msgstr "Maximizatu bete leihoa" |
---|
2708 | |
---|
2709 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2710 | msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." |
---|
2711 | msgstr "Leihoa maximizatzen du gainerako leihoak ilundu gabe." |
---|
2712 | |
---|
2713 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2714 | msgid "Maximize fill window vertically" |
---|
2715 | msgstr "Maximizatu bete leihoa bertikalki" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2718 | msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." |
---|
2719 | msgstr "Leihoa bertikalki maximizatzen du gainerako leihoak ilundu gabe." |
---|
2720 | |
---|
2721 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2722 | msgid "Maximize fill window horizontally" |
---|
2723 | msgstr "Maximizatu bete leihoa horizontalki" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2726 | msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows." |
---|
2727 | msgstr "Leihoa horizontalki maximizatzen du gainerako leihoak ilundu gabe." |
---|
2728 | |
---|
2729 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2730 | msgid "Maximize fill window toggle" |
---|
2731 | msgstr "Maximizatu bete leihoa gaitu/desgaitu" |
---|
2732 | |
---|
2733 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2734 | msgid "" |
---|
2735 | "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." |
---|
2736 | msgstr "" |
---|
2737 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: bete arte maximizatuta/\n" |
---|
2738 | "maximizatu gabe." |
---|
2739 | |
---|
2740 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2741 | msgid "Maximize fill window horizontally toggle" |
---|
2742 | msgstr "Maximizatu bete leihoa horizontalki gaitu/desgaitu" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2745 | msgid "" |
---|
2746 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" |
---|
2747 | "unmaximized." |
---|
2748 | msgstr "" |
---|
2749 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: bete arte horizontalki maximizatuta/\n" |
---|
2750 | "maximizatu gabe." |
---|
2751 | |
---|
2752 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2753 | msgid "Maximize fill window vertically toggle" |
---|
2754 | msgstr "Maximizatu bete leihoa bertikalki gaitu/desgaitu" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2757 | msgid "" |
---|
2758 | "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" |
---|
2759 | "unmaximized." |
---|
2760 | msgstr "" |
---|
2761 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: bete arte bertikalki maximizatuta/\n" |
---|
2762 | "maximizatu gabe." |
---|
2763 | |
---|
2764 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2765 | #, fuzzy |
---|
2766 | msgid "Maximize window fullscreen" |
---|
2767 | msgstr "Leihoa maximizatu/desmaximizatu" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2770 | #, fuzzy |
---|
2771 | msgid "Maximize window fullscreen toggle" |
---|
2772 | msgstr "Leihoa maximizatu/desmaximizatu" |
---|
2773 | |
---|
2774 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2775 | msgid "Shade window" |
---|
2776 | msgstr "Bildu leihoa" |
---|
2777 | |
---|
2778 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2779 | msgid "Display only the title bar of the window." |
---|
2780 | msgstr "Leihoaren titulu-barra bakarrik erakusten du." |
---|
2781 | |
---|
2782 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2783 | msgid "Unshade window" |
---|
2784 | msgstr "Zabaldu leihoa" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2787 | msgid "" |
---|
2788 | "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n" |
---|
2789 | "state." |
---|
2790 | msgstr "" |
---|
2791 | "Leihoa bilduta badago (ikus `shade-window'), egoera normalera \n" |
---|
2792 | "leheneratzen du." |
---|
2793 | |
---|
2794 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2795 | msgid "Toggle window shaded" |
---|
2796 | msgstr "Leihoa bildu/zabaldu" |
---|
2797 | |
---|
2798 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2799 | msgid "" |
---|
2800 | "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." |
---|
2801 | msgstr "" |
---|
2802 | "Leihoaren egoera aldatzen du txandaka: bilduta (titulu-barra bakarrik\n" |
---|
2803 | "ikusten da) edo zabalduta." |
---|
2804 | |
---|
2805 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2806 | msgid "S_haded" |
---|
2807 | msgstr "Bildu_ta" |
---|
2808 | |
---|
2809 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2810 | msgid "Focus on application windows when they first appear." |
---|
2811 | msgstr "Enfokatu aplikazio-leihoak lehen agerraldian." |
---|
2812 | |
---|
2813 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2814 | msgid "Raise window and transients" |
---|
2815 | msgstr "Goratu leihoa eta behin-behinekoak" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2818 | msgid "" |
---|
2819 | "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" |
---|
2820 | "order. Also raise any transient windows that it has." |
---|
2821 | msgstr "" |
---|
2822 | "Uneko leihoa pilatze-ordenan izan lezakeen posizio garaienera goratzen du.\n" |
---|
2823 | "Behin-behineko leihorik badu, horiek ere goratzen ditu." |
---|
2824 | |
---|
2825 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2826 | msgid "Lower window and transients" |
---|
2827 | msgstr "Beheratu leihoa eta behin-behinekoak" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2830 | msgid "" |
---|
2831 | "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" |
---|
2832 | "order. Also lower any transient windows that it has." |
---|
2833 | msgstr "" |
---|
2834 | "Uneko leihoa pilatze-ordenan izan lezakeen posizio apalenera beheratzen du.\n" |
---|
2835 | "Behin-behineko leihorik badu, horiek ere beheratzen ditu." |
---|
2836 | |
---|
2837 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2838 | msgid "Raise lower window and transients" |
---|
2839 | msgstr "Goratu beheko leihoa eta behin-behinekoak" |
---|
2840 | |
---|
2841 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2842 | msgid "" |
---|
2843 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
2844 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " |
---|
2845 | "changes\n" |
---|
2846 | "the level of any transient windows it has." |
---|
2847 | msgstr "" |
---|
2848 | "Leihoa ahalik eta posizio garaienean badago, ahalik eta apalenera \n" |
---|
2849 | "beheratzen du. Bestela, ahal den gehien goratzen du. Gainera, behin-\n" |
---|
2850 | "-behineko leihorik badu, horien maila re aldatzen du." |
---|
2851 | |
---|
2852 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2853 | msgid "Unshade selected windows." |
---|
2854 | msgstr "Zabaldu hautatutako leihoak." |
---|
2855 | |
---|
2856 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2857 | msgid "Display window without focusing" |
---|
2858 | msgstr "Bistaratu leihoa enfokatu gabe" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2861 | msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." |
---|
2862 | msgstr "W leihoa duen laneko area/leihatila bistaratzen du." |
---|
2863 | |
---|
2864 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2865 | msgid "Display window" |
---|
2866 | msgstr "Bistaratu leihoa" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2869 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
---|
2870 | msgstr "W leihoa duen laneko area bistaratzen du, eta W enfokatzen du." |
---|
2871 | |
---|
2872 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
2873 | msgid "New group" |
---|
2874 | msgstr "Talde berria" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2877 | msgid "Gtkrc reload style" |
---|
2878 | msgstr "Gtkrc birkargatzeko estiloa" |
---|
2879 | |
---|
2880 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2881 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
---|
2882 | msgstr "Gtkrc ezarpenak birkargatzen ditu." |
---|
2883 | |
---|
2884 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2885 | msgid "Describe key" |
---|
2886 | msgstr "Deskribatu tekla" |
---|
2887 | |
---|
2888 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2889 | msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." |
---|
2890 | msgstr "Tekla-sekuentzia eskatzen du, eta lotura inprimatzen du." |
---|
2891 | |
---|
2892 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2893 | msgid "Press key..." |
---|
2894 | msgstr "Sakatu tekla..." |
---|
2895 | |
---|
2896 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2897 | msgid "[Quote]" |
---|
2898 | msgstr "[Aipamena]" |
---|
2899 | |
---|
2900 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2901 | msgid "Quote event" |
---|
2902 | msgstr "Aipamen-gertaera" |
---|
2903 | |
---|
2904 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2905 | msgid "" |
---|
2906 | "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" |
---|
2907 | "any window manager bindings that it may have." |
---|
2908 | msgstr "" |
---|
2909 | "Hurrengo tekla-gertaera zuzenean leiho bezero enfokatura bidaltzen du eta\n" |
---|
2910 | "ezikusi egiten die izan ditzakeen leiho-kudeatzailearen loturei." |
---|
2911 | |
---|
2912 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl |
---|
2913 | msgid "" |
---|
2914 | "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " |
---|
2915 | "is used." |
---|
2916 | msgstr "" |
---|
2917 | "Audio-adibideak erreproduzitzeko programa. Ezarri gabe badago, ESDren " |
---|
2918 | "euskarri inkorporatua erabiliko da." |
---|
2919 | |
---|
2920 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2921 | msgid "Window:" |
---|
2922 | msgstr "Leihoa:" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2925 | #, c-format |
---|
2926 | msgid "Workspace %d" |
---|
2927 | msgstr "%d laneko area" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2930 | msgid "prompt-keymap" |
---|
2931 | msgstr "prompt-keymap" |
---|
2932 | |
---|
2933 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2934 | msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." |
---|
2935 | msgstr "" |
---|
2936 | "Erabiltzailearen kate bat irakurtzean aktibo dauden loturak dauzkan tekla-" |
---|
2937 | "mapa." |
---|
2938 | |
---|
2939 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2940 | msgid "When raising a window, also raise its: \\w" |
---|
2941 | msgstr "Leiho bat goratzean, hauek ere goratzen dira: \\w" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2944 | msgid "Raise window" |
---|
2945 | msgstr "Goratu leihoa" |
---|
2946 | |
---|
2947 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2948 | msgid "Lower window" |
---|
2949 | msgstr "Beheratu leihoa" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2952 | msgid "Raise lower window" |
---|
2953 | msgstr "Goratu beheko leihoa" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #. ../themer/themer.glade:1315 |
---|
2956 | msgid " to: " |
---|
2957 | msgstr " hona: " |
---|
2958 | |
---|
2959 | #. ../themer/themer.glade:1587 |
---|
2960 | msgid "About" |
---|
2961 | msgstr "Honi buruz" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #. ../themer/themer.glade:412 |
---|
2964 | msgid "About:" |
---|
2965 | msgstr "Honi buruz:" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213 |
---|
2968 | #. * ../themer/themer.glade:1458 |
---|
2969 | msgid "Add" |
---|
2970 | msgstr "Gehitu" |
---|
2971 | |
---|
2972 | #. ../themer/themer.glade:1176 |
---|
2973 | msgid "Attributes" |
---|
2974 | msgstr "Atributuak" |
---|
2975 | |
---|
2976 | #. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856 |
---|
2977 | msgid "Cancel" |
---|
2978 | msgstr "Utzi" |
---|
2979 | |
---|
2980 | #. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829 |
---|
2981 | msgid "Clicked" |
---|
2982 | msgstr "Klik eginda" |
---|
2983 | |
---|
2984 | #. ../themer/themer.glade:892 |
---|
2985 | msgid "Copy" |
---|
2986 | msgstr "Kopiatu" |
---|
2987 | |
---|
2988 | #. ../themer/themer.glade:1036 |
---|
2989 | msgid "Copy..." |
---|
2990 | msgstr "Kopiatu..." |
---|
2991 | |
---|
2992 | #. ../themer/themer.glade:482 |
---|
2993 | msgid "Details" |
---|
2994 | msgstr "Xehetasunak" |
---|
2995 | |
---|
2996 | #. ../themer/themer.glade:430 |
---|
2997 | msgid "Directory:" |
---|
2998 | msgstr "Direktorioa:" |
---|
2999 | |
---|
3000 | #. ../themer/themer.glade:166 |
---|
3001 | msgid "E_xit" |
---|
3002 | msgstr "Irte_n" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789 |
---|
3005 | msgid "Focused" |
---|
3006 | msgstr "Enfokatua" |
---|
3007 | |
---|
3008 | #. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422 |
---|
3009 | msgid "Frame" |
---|
3010 | msgstr "Markoa" |
---|
3011 | |
---|
3012 | #. ../themer/themer.glade:238 |
---|
3013 | msgid "Frame Part _Definitions" |
---|
3014 | msgstr "Marko-zatiaren _definizioak" |
---|
3015 | |
---|
3016 | #. ../themer/themer.glade:226 |
---|
3017 | msgid "Frame _Classes" |
---|
3018 | msgstr "Marko-_motak" |
---|
3019 | |
---|
3020 | #. ../themer/themer.glade:1237 |
---|
3021 | msgid "Frames" |
---|
3022 | msgstr "Markoak" |
---|
3023 | |
---|
3024 | #. ../themer/themer.glade:622 |
---|
3025 | msgid "HIghlighted" |
---|
3026 | msgstr "Nabarmendua" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #. ../themer/themer.glade:802 |
---|
3029 | msgid "Highlighted" |
---|
3030 | msgstr "Nabarmendua" |
---|
3031 | |
---|
3032 | #. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776 |
---|
3033 | msgid "Inactive" |
---|
3034 | msgstr "Inaktibo" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843 |
---|
3037 | msgid "" |
---|
3038 | "Inactive-\n" |
---|
3039 | "Clicked" |
---|
3040 | msgstr "" |
---|
3041 | "Inaktibo-\n" |
---|
3042 | "Klik eginda" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816 |
---|
3045 | msgid "" |
---|
3046 | "Inactive-\n" |
---|
3047 | "Highlighted" |
---|
3048 | msgstr "" |
---|
3049 | "Inaktibo-\n" |
---|
3050 | "Nabarmendua" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #. ../themer/themer.glade:1266 |
---|
3053 | msgid "Map: " |
---|
3054 | msgstr "Mapa: " |
---|
3055 | |
---|
3056 | #. ../themer/themer.glade:1480 |
---|
3057 | msgid "Mapping" |
---|
3058 | msgstr "Mapatzea" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #. ../themer/themer.glade:74 |
---|
3061 | msgid "New Theme" |
---|
3062 | msgstr "Gai berria" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644 |
---|
3065 | #. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843 |
---|
3066 | msgid "OK" |
---|
3067 | msgstr "Ados" |
---|
3068 | |
---|
3069 | #. ../themer/themer.glade:914 |
---|
3070 | msgid "Patterns" |
---|
3071 | msgstr "Ereduak" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #. ../themer/themer.glade:1676 |
---|
3074 | msgid "Properties" |
---|
3075 | msgstr "Propietateak" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #. ../themer/themer.glade:120 |
---|
3078 | msgid "Save Theme _As..." |
---|
3079 | msgstr "Gorde gaia honel_a..." |
---|
3080 | |
---|
3081 | #. ../themer/themer.glade:23 |
---|
3082 | msgid "Sawfish Theme Builder" |
---|
3083 | msgstr "Sawfish gai-sortzailea" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #. ../themer/themer.glade:1512 |
---|
3086 | msgid "Sawfish Themer Preview" |
---|
3087 | msgstr "Sawfish gaiaren aurrebista" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #. ../themer/themer.glade:306 |
---|
3090 | msgid "Theme name: " |
---|
3091 | msgstr "Gaiaren izena: " |
---|
3092 | |
---|
3093 | #. ../themer/themer.glade:1531 |
---|
3094 | msgid "This window previews the current theme." |
---|
3095 | msgstr "Leiho honek uneko gaiaren aurrebista erakusten du." |
---|
3096 | |
---|
3097 | #. ../themer/themer.glade:1409 |
---|
3098 | msgid "Type" |
---|
3099 | msgstr "Mota" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #. ../themer/themer.glade:214 |
---|
3102 | msgid "Window _Frames" |
---|
3103 | msgstr "Leiho-_markoak" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #. ../themer/themer.glade:1652 |
---|
3106 | msgid "[about text]" |
---|
3107 | msgstr "[testuari buruz]" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #. ../themer/themer.glade:1106 |
---|
3110 | msgid "[frame-part-table]" |
---|
3111 | msgstr "[markoa-zatia-taula]" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #. ../themer/themer.glade:1766 |
---|
3114 | msgid "[place holder]" |
---|
3115 | msgstr "[leku-marka]" |
---|
3116 | |
---|
3117 | #. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876 |
---|
3118 | msgid "[title]" |
---|
3119 | msgstr "[titulua]" |
---|
3120 | |
---|
3121 | #. ../themer/themer.glade:268 |
---|
3122 | msgid "_About" |
---|
3123 | msgstr "Honi _buruz" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #. ../themer/themer.glade:59 |
---|
3126 | msgid "_File" |
---|
3127 | msgstr "_Fitxategia" |
---|
3128 | |
---|
3129 | #. ../themer/themer.glade:91 |
---|
3130 | msgid "_Open Theme.." |
---|
3131 | msgstr "_Ireki gaia..." |
---|
3132 | |
---|
3133 | #. ../themer/themer.glade:190 |
---|
3134 | msgid "_Preferences..." |
---|
3135 | msgstr "_Hobespenak..." |
---|
3136 | |
---|
3137 | #. ../themer/themer.glade:143 |
---|
3138 | msgid "_Preview" |
---|
3139 | msgstr "_Aurrebista" |
---|
3140 | |
---|
3141 | #. ../themer/themer.glade:108 |
---|
3142 | msgid "_Save Theme" |
---|
3143 | msgstr "G_orde gaia" |
---|
3144 | |
---|
3145 | #. ../themer/themer.glade:175 |
---|
3146 | msgid "_Settings" |
---|
3147 | msgstr "_Ezarpenak" |
---|
3148 | |
---|
3149 | #. ../themer/themer.glade:250 |
---|
3150 | msgid "_Themes" |
---|
3151 | msgstr "_Gaiak" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #~ msgid "Revert" |
---|
3154 | #~ msgstr "Itzuli" |
---|
3155 | |
---|
3156 | #~ msgid "Minimizing" |
---|
3157 | #~ msgstr "Ikonotu" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #~ msgid "Maximizing" |
---|
3160 | #~ msgstr "Maximizatu" |
---|
3161 | |
---|
3162 | #~ msgid "" |
---|
3163 | #~ "Frame type fallbacks:\n" |
---|
3164 | #~ "\n" |
---|
3165 | #~ "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the " |
---|
3166 | #~ "requested type." |
---|
3167 | #~ msgstr "" |
---|
3168 | #~ "Marko-motaren lagungarriak:\n" |
---|
3169 | #~ "\n" |
---|
3170 | #~ "Asoziatu marko-motak probako mota batekin, gaiak ez badu eskatutako mota " |
---|
3171 | #~ "inplementatzen." |
---|
3172 | |
---|
3173 | #~ msgid "Bevel intensity: \\wpercent." |
---|
3174 | #~ msgstr "Alaka-intentsitatea: ehuneko \\w" |
---|
3175 | |
---|
3176 | #~ msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels" |
---|
3177 | #~ msgstr "Saguaren erakuslearen mugimendu-muga: \\wpixel" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #~ msgid "Display key-binding information in menu items." |
---|
3180 | #~ msgstr "Bistaratu laster-teklen informazioa menu-elementuetan." |
---|
3181 | |
---|
3182 | #~ msgid "Ignore program-specified window placements." |
---|
3183 | #~ msgstr "Ezikusi egin programak zehaztutako leiho-kokalekuei." |
---|
3184 | |
---|
3185 | #~ msgid "Windows uniconify to the current viewport." |
---|
3186 | #~ msgstr "Leihoak desikonotu uneko leihatilara." |
---|
3187 | |
---|
3188 | #~ msgid "Move the window to the viewport above." |
---|
3189 | #~ msgstr "Eraman leihoa goiko leihatilara" |
---|
3190 | |
---|
3191 | #~ msgid "Move the window to the viewport below." |
---|
3192 | #~ msgstr "Eraman leihoa beheko leihatilara" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #~ msgid "The default window animation mode: \\w" |
---|
3195 | #~ msgstr "Lehenetsitako leiho-animazioa: \\w" |
---|
3196 | |
---|
3197 | #~ msgid "" |
---|
3198 | #~ "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n" |
---|
3199 | #~ "\n" |
---|
3200 | #~ "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to " |
---|
3201 | #~ "show if they require the focus or not." |
---|
3202 | #~ msgstr "" |
---|
3203 | #~ "Enfokatu leihoak hala eskatzen ez dutenean ere.\n" |
---|
3204 | #~ "\n" |
---|
3205 | #~ "Leihoek `sarrera onartzen du' aholkua ezarri behar dute beren WM_HINTS " |
---|
3206 | #~ "propietatean fokua behar duten ala ez erakusteko." |
---|
3207 | |
---|
3208 | #~ msgid "" |
---|
3209 | #~ "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" |
---|
3210 | #~ "\n" |
---|
3211 | #~ "A negative number means outside the left window edge." |
---|
3212 | #~ msgstr "" |
---|
3213 | #~ "Desplazatu (%) ezkerreko leiho-ertzetik erakuslea okertzen denean.\n" |
---|
3214 | #~ "\n" |
---|
3215 | #~ "Zenbaki negatiboak ezkerreko leiho-ertzetik at esan nahi du." |
---|
3216 | |
---|
3217 | #~ msgid "" |
---|
3218 | #~ "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" |
---|
3219 | #~ "\n" |
---|
3220 | #~ "A negative number means outside the top window edge." |
---|
3221 | #~ msgstr "" |
---|
3222 | #~ "Desplazatu (%) goiko leiho-ertzetik erakuslea okertzen denean.\n" |
---|
3223 | #~ "\n" |
---|
3224 | #~ "Zenbaki negatiboak goiko leiho-ertzetik at esan nahi du." |
---|
3225 | |
---|
3226 | #~ msgid "" |
---|
3227 | #~ "Format to create unique window names.\n" |
---|
3228 | #~ "\n" |
---|
3229 | #~ "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it." |
---|
3230 | #~ msgstr "" |
---|
3231 | #~ "Leiho-izen bakarrak sortzeko formatua.\n" |
---|
3232 | #~ "\n" |
---|
3233 | #~ "Bi argumentu (NAME INDEX) aplikatuko dira." |
---|
3234 | |
---|
3235 | #~ msgid "Virtual desktop configuration." |
---|
3236 | #~ msgstr "Mahaigain birtualaren konfigurazioa." |
---|
3237 | |
---|
3238 | #~ msgid "stop" |
---|
3239 | #~ msgstr "gelditu" |
---|
3240 | |
---|
3241 | #~ msgid "wrap-around" |
---|
3242 | #~ msgstr "itzulbiratu" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #~ msgid "keep-going" |
---|
3245 | #~ msgstr "jarraitu" |
---|
3246 | |
---|
3247 | #~ msgid "When passing the first or last workspace: \\w" |
---|
3248 | #~ msgstr "Lehen edo azken laneko area igarotzean: \\w" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #~ msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" |
---|
3251 | #~ msgstr "" |
---|
3252 | #~ "Lehen edo azken laneko area igarotzean, leiho bat lekuz aldatzen ari " |
---|
3253 | #~ "denean: \\w" |
---|
3254 | |
---|
3255 | #~ msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." |
---|
3256 | #~ msgstr "Laneko areak ezabatu egiten dira beren azken leihoa ixtean." |
---|
3257 | |
---|
3258 | #~ msgid "Preserve empty workspaces in pager." |
---|
3259 | #~ msgstr "Mantendu laneko area hutsak orrialdekatzailean." |
---|
3260 | |
---|
3261 | #~ msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." |
---|
3262 | #~ msgstr "Elkarrizketak aplikazioaren laneko area berean agertzen dira." |
---|
3263 | |
---|
3264 | #~ msgid "Whether growing an already grown window grows it again." |
---|
3265 | #~ msgstr "" |
---|
3266 | #~ "Jadanik handitutako leiho bat handituz berriro handitzen den edo ez." |
---|
3267 | |
---|
3268 | #~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
3269 | #~ msgstr "Leihoa gorantz handitzen du, beste leiho bat jo arte." |
---|
3270 | |
---|
3271 | #~ msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
3272 | #~ msgstr "Leihoa gorantz eramaten du, beste leiho bat jo arte." |
---|
3273 | |
---|
3274 | #~ msgid "opaque" |
---|
3275 | #~ msgstr "opakoa" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #~ msgid "box" |
---|
3278 | #~ msgstr "koadroa" |
---|
3279 | |
---|
3280 | #~ msgid "How windows being moved are animated: \\w" |
---|
3281 | #~ msgstr "Lekuz aldatzen ari diren leihoak animatzeko modua: \\w" |
---|
3282 | |
---|
3283 | #~ msgid "How windows being resized are animated: \\w" |
---|
3284 | #~ msgstr "Tamainaz aldatzen ari diren leihoak animatzeko modua: \\w" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #~ msgid "Raise windows when they are moved or resized." |
---|
3287 | #~ msgstr "Goratu leihoak lekuz edo tamainaz aldatzen direnean." |
---|
3288 | |
---|
3289 | #~ msgid "region" |
---|
3290 | #~ msgstr "eskualdea" |
---|
3291 | |
---|
3292 | #~ msgid "border" |
---|
3293 | #~ msgstr "ertza" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #~ msgid "grab" |
---|
3296 | #~ msgstr "hartu" |
---|
3297 | |
---|
3298 | #~ msgid "border-grab" |
---|
3299 | #~ msgstr "ertza hartu" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #~ msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" |
---|
3302 | #~ msgstr "Tamainaz aldatzean leiho-ertzak aukeratzeko modua: \\w" |
---|
3303 | |
---|
3304 | #~ msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." |
---|
3305 | #~ msgstr "Egokitu leiho-posizioa beste leihoen ertzen ondora lekuz aldatzean." |
---|
3306 | |
---|
3307 | #~ msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." |
---|
3308 | #~ msgstr "Hurbiltasuna pixeletan leiho-ertzak elkartu aurretik." |
---|
3309 | |
---|
3310 | #~ msgid "magnetism" |
---|
3311 | #~ msgstr "magnetismoa" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #~ msgid "resistance" |
---|
3314 | #~ msgstr "erresistentzia" |
---|
3315 | |
---|
3316 | #~ msgid "attraction" |
---|
3317 | #~ msgstr "erakarpena" |
---|
3318 | |
---|
3319 | #~ msgid "How to snap together window edges: \\w" |
---|
3320 | #~ msgstr "Leiho-ertzak elkarri egokitzeko modua: \\w" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #~ msgid "Snap to otherwise-ignored windows." |
---|
3323 | #~ msgstr "Egokitu bestela kontuan hartzen ez diren leihoetara." |
---|
3324 | |
---|
3325 | #~ msgid "Only update window contents after it has stopped moving." |
---|
3326 | #~ msgstr "Eguneratu leiho-edukiak, soilik lekuz aldatzeari utzi ondoren." |
---|
3327 | |
---|
3328 | #~ msgid "" |
---|
3329 | #~ "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n" |
---|
3330 | #~ "specify it's own increments)." |
---|
3331 | #~ msgstr "" |
---|
3332 | #~ "Leiho-tamainaren komandoetarako lehenetsitako gehikuntza (leihoak\n" |
---|
3333 | #~ "bere gehikuntzak zehazten ez dituenean)." |
---|
3334 | |
---|
3335 | #~ msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." |
---|
3336 | #~ msgstr "`slide-' komandoetan leihoa mugitzeko pixel-kopurua." |
---|
3337 | |
---|
3338 | #~ msgid "Display window names while cycling through windows." |
---|
3339 | #~ msgstr "Leiho-zikloan leiho-izenak bistaratzen ditu." |
---|
3340 | |
---|
3341 | #~ msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." |
---|
3342 | #~ msgstr "Goratu leihoak aldi baterako hautatzen direnean leiho-zikloan." |
---|
3343 | |
---|
3344 | #~ msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." |
---|
3345 | #~ msgstr "" |
---|
3346 | #~ "Eraman saguaren erakuslea leihoetara aldi baterako hautatzen direnean." |
---|
3347 | |
---|
3348 | #~ msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." |
---|
3349 | #~ msgstr "Enfokatu leihoak aldi baterako hautatzen direnean leiho-zikloan." |
---|
3350 | |
---|
3351 | #~ msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." |
---|
3352 | #~ msgstr "Desgaitu auto-goratzea leihoak aldi baterako hautatzean." |
---|
3353 | |
---|
3354 | #~ msgid "Play sound effects for unmanaged windows." |
---|
3355 | #~ msgstr "Erreproduzitu soinu-efektuak kudeatu gabeko leihoetarako." |
---|
3356 | |
---|
3357 | #~ msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus." |
---|
3358 | #~ msgstr "Leiho-menu hierarkikoak azpimenu bakarrak goratzen ditu." |
---|
3359 | |
---|
3360 | #~ msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" |
---|
3361 | #~ msgstr "Irauli arteko atzerapena milisegundotan: \\w" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #~ msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." |
---|
3364 | #~ msgstr "Iraultzean, eraman erakuslea pantailaren aurkako ertzera." |
---|
3365 | |
---|
3366 | #~ msgid "Remove tooltips after a period of time." |
---|
3367 | #~ msgstr "Kendu argibideak denbora bat igaro ondoren." |
---|
3368 | |
---|
3369 | #~ msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips." |
---|
3370 | #~ msgstr "Argibideak bistaratu aurretiko milisegundoak." |
---|
3371 | |
---|
3372 | #~ msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." |
---|
3373 | #~ msgstr "Argibideak kendu aurretiko milisegundoak." |
---|
3374 | |
---|
3375 | #~ msgid "Font used to display tooltips." |
---|
3376 | #~ msgstr "Argibideak bistaratzeko letra-tipoa." |
---|
3377 | |
---|
3378 | #~ msgid "Color used for the tooltips background" |
---|
3379 | #~ msgstr "Argibideen atzeko planoko kolorea" |
---|
3380 | |
---|
3381 | #~ msgid "Color used for the tooltips foreground" |
---|
3382 | #~ msgstr "Argibideen aurreko planoko kolorea" |
---|
3383 | |
---|
3384 | #~ msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." |
---|
3385 | #~ msgstr "Deitu GNOMEren kontrol-zentroari `Pertsonalizatu' menutik." |
---|
3386 | |
---|
3387 | #~ msgid "" |
---|
3388 | #~ "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-" |
---|
3389 | #~ "fit." |
---|
3390 | #~ msgstr "" |
---|
3391 | #~ "Saiatu gutxienez pixel-kopuru hau uzten leiho-ertzen artean lehen/" |
---|
3392 | #~ "hobekien egokitzean." |
---|
3393 | |
---|
3394 | #~ msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
---|
3395 | #~ msgstr "Hautatu automatikoki leiho-grabitatea pantailako kokalekutik." |
---|
3396 | |
---|
3397 | #~ msgid "Ignore requests from applications to change window stacking." |
---|
3398 | #~ msgstr "Ezikusi egin leiho-pilatzea aldatzeko aplikazioen eskaerei." |
---|
3399 | |
---|
3400 | #~ msgid "Windows are focused after being uniconified." |
---|
3401 | #~ msgstr "Leihoak enfokatu egiten dira desikonotu ondoren." |
---|
3402 | |
---|
3403 | #~ msgid "Windows are raised after being uniconified." |
---|
3404 | #~ msgstr "Leihoak goratu egiten dira desikonotu ondoren." |
---|
3405 | |
---|
3406 | #~ msgid "Unmanaged windows may be iconified." |
---|
3407 | #~ msgstr "Kudeatu gabeko leihoak ikonotu daitezke." |
---|
3408 | |
---|
3409 | #~ msgid "Windows uniconify to the current workspace." |
---|
3410 | #~ msgstr "Leihoak uneko laneko arean desikonotzen dira." |
---|
3411 | |
---|
3412 | #~ msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" |
---|
3413 | #~ msgstr "Leiho bat ikonotzean hau ere ikonotzen da: \\w" |
---|
3414 | |
---|
3415 | #~ msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" |
---|
3416 | #~ msgstr "Leiho bat desikonotzean hau ere desikonotzen da: \\w" |
---|
3417 | |
---|
3418 | #~ msgid "Iconify the window." |
---|
3419 | #~ msgstr "Leihoa ikonotzen du." |
---|
3420 | |
---|
3421 | #~ msgid "Toggle single window mode" |
---|
3422 | #~ msgstr "Gaitu/desgaitu leiho bakarraren modua" |
---|
3423 | |
---|
3424 | #~ msgid "" |
---|
3425 | #~ "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " |
---|
3426 | #~ "dimension." |
---|
3427 | #~ msgstr "" |
---|
3428 | #~ "Leiho bat dimentsio batean maximizatzeak dimentsio horren tamaina handitu " |
---|
3429 | #~ "behar du." |
---|
3430 | |
---|
3431 | #~ msgid "Raise windows when they are maximized." |
---|
3432 | #~ msgstr "Goratu leihoak maximizatzen direnean." |
---|
3433 | |
---|
3434 | #~ msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." |
---|
3435 | #~ msgstr "Utzi kudeatu gabeko leihoak gainjartzen leihoak betetzean." |
---|
3436 | |
---|
3437 | #~ msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing." |
---|
3438 | #~ msgstr "Ez estali leiho `saihestuak' maximizatzean." |
---|
3439 | |
---|
3440 | #~ msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." |
---|
3441 | #~ msgstr "Elkarrizketa-leihoek gurasoarengandik jasotzen dute fokua." |
---|
3442 | |
---|
3443 | #~ msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." |
---|
3444 | #~ msgstr "Dekoratu elkarrizketa-leihoak aplikazio-leihoak bezalatsu." |
---|
3445 | |
---|
3446 | #~ msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." |
---|
3447 | #~ msgstr "Leihoak uneko laneko areara desikonotzen dira hautatzen direnean." |
---|
3448 | |
---|
3449 | #~ msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." |
---|
3450 | #~ msgstr "Goratu hautatutako leihoak (Leihoen menuaren bidez, normalean)." |
---|
3451 | |
---|
3452 | #~ msgid "Warp the pointer to selected windows." |
---|
3453 | #~ msgstr "Eraman erakuslea hautatutako leihoetara." |
---|
3454 | |
---|
3455 | #~ msgid "Group transient windows with their parents." |
---|
3456 | #~ msgstr "Taldekatu behin-behineko leihoak beren gurasoekin." |
---|
3457 | |
---|
3458 | #~ msgid "Persistent group ids" |
---|
3459 | #~ msgstr "Talde pertsistenteen id-ak" |
---|
3460 | |
---|
3461 | #~ msgid "novice" |
---|
3462 | #~ msgstr "hasiberrientzat" |
---|
3463 | |
---|
3464 | #~ msgid "intermediate" |
---|
3465 | #~ msgstr "tartekoentzat" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #~ msgid "expert" |
---|
3468 | #~ msgstr "adituentzat" |
---|
3469 | |
---|
3470 | #~ msgid "Show options suitable for \\w users." |
---|
3471 | #~ msgstr "Erakutsi erabiltzaile \\w egokiak diren aukerak." |
---|
3472 | |
---|
3473 | #~ msgid "ok" |
---|
3474 | #~ msgstr "ados" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #~ msgid "revert/cancel/ok" |
---|
3477 | #~ msgstr "itzuli/utzi/ados" |
---|
3478 | |
---|
3479 | #~ msgid "apply/revert/cancel/ok" |
---|
3480 | #~ msgstr "aplikatu/itzuli/utzi/ados" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #~ msgid "Buttons shown in configurator: \\w" |
---|
3483 | #~ msgstr "Konfiguratzailean erakutsitako botoiak: \\w" |
---|
3484 | |
---|
3485 | #~ msgid "Show variable names of each customization option." |
---|
3486 | #~ msgstr "Erakutsi pertsonalizatze-aukera bakoitzaren aldagai-izenak." |
---|