source: trunk/third/sawfish/po/uk.po @ 18410

Revision 18410, 97.9 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18409, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Ukrainian translation of sawfish.
2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: sawfish\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-06-01 12:40+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-07-02 13:45+0200\n"
10"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. ../scripts/sawfish-about.jl
17msgid "and many others..."
18msgstr "і багато інших..."
19
20#. ../scripts/sawfish-about.jl
21msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
22msgstr "Розширений набір операцій з вікнами."
23
24#. ../scripts/sawfish-about.jl
25msgid "Sawfish homepage"
26msgstr "Домашня сторінка Sawfish"
27
28#. ../themer/themer.in
29msgid "Reload themes in window manager after saving."
30msgstr "Перевантажити теми у віконному менеджері після збереження."
31
32#. ../themer/themer.in
33msgid "Remove unused definitions when saving."
34msgstr "Видалити під час збереження визначення, що не використовуються."
35
36#. ../themer/themer.in
37msgid "[left]"
38msgstr "[ліворуч]"
39
40#. ../themer/themer.in
41msgid "[right]"
42msgstr "[праворуч]"
43
44#. ../themer/themer.in
45msgid "[top]"
46msgstr "[вгорі]"
47
48#. ../themer/themer.in
49msgid "[bottom]"
50msgstr "[знизу]"
51
52#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
53#. ../themer/themer.in
54msgid "Select color"
55msgstr "Вибір кольору"
56
57#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
58#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
59#. ../themer/themer.in
60msgid "Browse..."
61msgstr "Перегляд..."
62
63#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
64#. ../themer/themer.in
65msgid "Select font"
66msgstr "Вибір шрифту"
67
68#. ../themer/themer.in
69msgid "Properties..."
70msgstr "Властивості..."
71
72#. ../themer/themer.in
73msgid "Select Image"
74msgstr "Вибір зображення"
75
76#. ../themer/themer.in
77msgid "Image Properties"
78msgstr "Властивості зображення"
79
80#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
81#. ../themer/themer.in
82msgid "No matching item for %S"
83msgstr "Немає відповідного елементу для %S"
84
85#. ../themer/themer.in
86#, c-format
87msgid "Added pattern `%s'"
88msgstr "Додано шаблон \"%s\""
89
90#. ../themer/themer.in
91msgid "Frame name"
92msgstr "Назва рамки"
93
94#. ../themer/themer.in
95#, c-format
96msgid "Added frame `%s'"
97msgstr "Додано рамку \"%s\""
98
99#. ../themer/themer.in
100msgid "<none>"
101msgstr "<немає>"
102
103#. ../themer/themer.in
104#, c-format
105msgid "Added frame type `%s'"
106msgstr "Додано рамку типу \"%s\""
107
108#. ../themer/themer.in
109msgid "error while building frame: %S"
110msgstr "помилка складання рамки: %S"
111
112#. ../themer/themer.in
113#, c-format
114msgid "Saved as `%s'"
115msgstr "Збережено як \"%s\""
116
117#. ../themer/themer.in
118#, c-format
119msgid "Generated theme in directory `%s'"
120msgstr "Створено тему в каталозі \"%s\""
121
122#. ../themer/themer.in
123#, c-format
124msgid "Read theme from `%s'"
125msgstr "Зчитати тему з \"%s\""
126
127#. ../themer/themer.in
128msgid "Theme Directory"
129msgstr "Каталог тем"
130
131#. ../themer/themer.in
132msgid "Open"
133msgstr "Відкрити"
134
135#. ../themer/themer.in
136msgid "Preferences"
137msgstr "Налаштування"
138
139#. ../themes/Crux/theme.jl
140msgid "Crux Theme"
141msgstr "Тема Crux"
142
143#. ../themes/Crux/theme.jl
144msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
145msgstr "Колір підсвітки вікна у фокусі (якщо не встановлено, використання кольору вибору GTK+)."
146
147#. ../themes/Crux/theme.jl
148msgid "Display the window's icon in its menu button."
149msgstr "Показати піктограму вікна у його кнопці меню."
150
151#. ../themes/Crux/theme.jl
152msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
153msgstr "Показати назви кнопок схоже до: \\w"
154
155#. ../themes/gradient/theme.jl
156msgid "Gradient Theme"
157msgstr "Градієнтна тема"
158
159#. ../themes/gradient/theme.jl
160msgid "horizontal"
161msgstr "горизонтальна"
162
163#. ../themes/gradient/theme.jl
164msgid "vertical"
165msgstr "вертикальна"
166
167#. ../themes/gradient/theme.jl
168msgid "diagonal"
169msgstr "дігональна"
170
171#. ../themes/gradient/theme.jl
172msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
173msgstr "Напрямок градієнту в рамці градієнтного типу."
174
175#. ../themes/gradient/theme.jl
176msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
177msgstr "Початковий колір градієнту в неактивних рамках градієнтного стилю."
178
179#. ../themes/gradient/theme.jl
180msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
181msgstr "Кінцевий колір градієнту в неактивних рамках градієнтного стилю."
182
183#. ../themes/gradient/theme.jl
184msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
185msgstr "Початковий колір градієнту в активних рамках градієнтного стилю."
186
187#. ../themes/gradient/theme.jl
188msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
189msgstr "Кінцевий колір градієнту в активних рамках градієнтного стилю."
190
191#. ../themes/gradient/theme.jl
192msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
193msgstr "Використовувати менше пам'яті для створення градієнтів, можливо втрачаючи якість."
194
195#. ../themes/mono/theme.jl
196msgid "Mono Theme"
197msgstr "Монохронма тема"
198
199#. ../themes/mono/theme.jl
200msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
201msgstr "Колір неактивних рамок (якщо не встановлено, використання кольору тла GTK+)."
202
203#. ../themes/mono/theme.jl
204msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
205msgstr "Колір активних рамок (якщо не встановлено, використання кольору вибору GTK+)."
206
207#. ../themes/mono/theme.jl
208msgid "left"
209msgstr "ліворуч"
210
211#. ../themes/mono/theme.jl
212msgid "right"
213msgstr "праворуч"
214
215#. ../themes/mono/theme.jl
216msgid "center"
217msgstr "центр"
218
219#. ../themes/mono/theme.jl
220msgid "Text is \\w justified in window titles."
221msgstr "Текст в заголовку вікна вирівнюється \\w."
222
223#. ../themes/simple/theme.jl
224msgid "Simple Theme"
225msgstr "Проста тема"
226
227#. ../themes/simple/theme.jl
228msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
229msgstr "Колір неактивних рамок у \"простому\" стилі рамки."
230
231#. ../themes/simple/theme.jl
232msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
233msgstr "Колір активних рамок у \"простому\" стилі рамки."
234
235#. ../themes/smaker/theme.jl
236msgid "SMaker Theme"
237msgstr "Тема SMaker"
238
239#. ../themes/smaker/theme.jl
240msgid "Use black-on-white button images."
241msgstr "Використовувати чорно-білі зображення конопок."
242
243#. ../themes/smaker/theme.jl
244msgid "Color to use when drawing text."
245msgstr "Колір тексту."
246
247#. ../themes/smaker/theme.jl
248msgid "Bar image for unfocused windows."
249msgstr "Зображення стрічки для вікон, що не мають фокуса."
250
251#. ../themes/smaker/theme.jl
252msgid "Bar image for focused windows."
253msgstr "Зображення стрічки для вікон, що мають фокус."
254
255#. ../themes/smaker/theme.jl
256msgid "Bar image for highlighted parts."
257msgstr "Зображення стрічки для підсвічених елементів."
258
259#. ../themes/smaker/theme.jl
260msgid "Bar image for clicked parts."
261msgstr "Зображення стрічки для клацнутих елементів."
262
263#. ../themes/smaker/theme.jl
264msgid "Height of title bar."
265msgstr "Висота заголовку."
266
267#. ../themes/smaker/theme.jl
268msgid "Width of window border."
269msgstr "Висота рамки вікна."
270
271#. ../themes/smaker/theme.jl
272msgid "Border width of bar images."
273msgstr "Ширина рамки зображень."
274
275#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
276#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
277msgid "Key"
278msgstr "Ключ"
279
280#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
281msgid "Value"
282msgstr "Значення"
283
284#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
285msgid "Select file"
286msgstr "Вибір файлу"
287
288#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
289msgid "Add..."
290msgstr "Додати..."
291
292#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
293msgid "Delete"
294msgstr "Стерти"
295
296#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
297msgid "Edit..."
298msgstr "Змінити..."
299
300#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
301msgid "Add:"
302msgstr "Додати:"
303
304#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
305msgid "Edit:"
306msgstr "Змінити:"
307
308#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
309msgid "Yes"
310msgstr "Так"
311
312#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
313msgid "No"
314msgstr "Ні"
315
316#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
317msgid "** unknown widget **  "
318msgstr "** невідомий віджет **  "
319
320#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
321msgid "Context:"
322msgstr "Вміст:"
323
324#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
325#, c-format
326msgid "While changing %s:"
327msgstr "Під час заміни %s:"
328
329#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
330msgid "Sawfish Error"
331msgstr "Редактор Sawfish"
332
333#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
334msgid "Sawfish configurator"
335msgstr "Конфігуратор Sawfish"
336
337#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
338#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
339msgid "Workspaces:"
340msgstr "Робочі області:"
341
342#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
343#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
344msgid "Columns:"
345msgstr "Стовпчики:"
346
347#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
348#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
349msgid "Rows:"
350msgstr "Рядки:"
351
352#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
353#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
354#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
355#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
356msgid "Command"
357msgstr "Команда"
358
359#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
360msgid "Undocumented"
361msgstr "Недокументовано"
362
363#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
364#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
365msgid "Grab..."
366msgstr "Захопити..."
367
368#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
369msgid "Select Icon"
370msgstr "Вибір піктограми"
371
372#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
373msgid "Edit binding"
374msgstr "Змінити комбінації"
375
376#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
377msgid "Key:"
378msgstr "Клавіша:"
379
380#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
381msgid "Matchers"
382msgstr "Співпадіння"
383
384#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
385msgid "Actions"
386msgstr "Дії"
387
388#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
389msgid "not"
390msgstr ""
391
392#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
393msgid "Match window properties"
394msgstr "Співпадіння властивостей вікна"
395
396#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
397#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
398msgid "Window Cycling"
399msgstr "Циклічна зміна вікон"
400
401#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
402#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
403msgid "Sound"
404msgstr "Звук"
405
406#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
407#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
408msgid "Matched Windows"
409msgstr "Співпалі вікна"
410
411#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
412#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
413msgid "Tooltips"
414msgstr "Підказки"
415
416#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
417#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
418msgid "Index:"
419msgstr "Індекс:"
420
421#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
422msgid "Call command"
423msgstr "Викликати команду"
424
425#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
426msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
427msgstr "Викликати команду NAME з необов'язковим префіксним арґументом PFX-ARG."
428
429#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
430msgid "Run shell command"
431msgstr "Виконати команду оболонки"
432
433#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
434msgid "Execute the given shell command."
435msgstr "Виконати вказану команду оболонки."
436
437#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
438msgid "Command:"
439msgstr "Команда:"
440
441#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
442msgid "Command sequence"
443msgstr "Послідовність команди"
444
445#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
446msgid "Invoke the list of commands, one by one."
447msgstr "Викликати список команд, одну за одною."
448
449#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
450#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
451msgid "Quit"
452msgstr "Вийти"
453
454#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
455#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
456msgid "Restart"
457msgstr "Перезапустити"
458
459#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
460msgid "Destroy window"
461msgstr "Знищити вікно"
462
463#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
464msgid "Kill client"
465msgstr "Знищити клієнта"
466
467#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
468msgid "No operation"
469msgstr ""
470
471#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
472msgid "Call command with output to screen"
473msgstr "Викликати команду з виводом на екран"
474
475#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
476msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
477msgstr "Запитати команду, виконати її і надрукувати результат на екран."
478
479#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
480#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
481msgid "Focus"
482msgstr "Фокус"
483
484#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
485msgid "Move/Resize"
486msgstr "Переміщення та зміна розміру"
487
488#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
489#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
490msgid "Placement"
491msgstr "Розміщення"
492
493#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
494#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
495msgid "Appearance"
496msgstr "Зовнішній вигляд"
497
498#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
499msgid "Workspaces"
500msgstr "Робочі області"
501
502#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
503#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
504msgid "Bindings"
505msgstr "Комбінації"
506
507#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
508msgid "Minimizing and Maximizing"
509msgstr "Мінімізація і максимізація"
510
511#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
512msgid "Miscellaneous"
513msgstr "Різне"
514
515#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
516msgid "Customize"
517msgstr "Налаштувати"
518
519#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
520msgid "Invoke the user-customization system."
521msgstr "Викликати систему налаштування."
522
523#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
524msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
525msgstr "Коли вказівник миші впливає на фокеус вводу."
526
527#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
528#, fuzzy
529msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
530msgstr "Передавати клацання вікну в режимі клацання для фокусування."
531
532#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
533msgid "Default frame style:"
534msgstr "Типовий стиль рамки:"
535
536#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
537msgid "Automatically reload themes when they are updated."
538msgstr "Автоматично перевантажити теми: коли їх буде поновлено."
539
540#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
541msgid "Default font: \\w"
542msgstr "Типовий шрифт: \\w"
543
544#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
545msgid "Edit frame style"
546msgstr "Виправити стиль рамки"
547
548#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
549msgid "Default"
550msgstr "Типово"
551
552#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
553msgid "Normal"
554msgstr "Звичайний"
555
556#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
557msgid "Title-only"
558msgstr "Лише заголовок"
559
560#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
561msgid "Border-only"
562msgstr "Лише рамка"
563
564#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
565msgid "Top-border"
566msgstr "Горішня рамка"
567
568#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
569msgid "None"
570msgstr "Немає"
571
572#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
573msgid "global-keymap"
574msgstr ""
575
576#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
577msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
578msgstr "Комбінації активні всюди."
579
580#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
581msgid "window-keymap"
582msgstr ""
583
584#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
585msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
586msgstr "Комбінації активні коли клієнське вікно сфокусоване."
587
588#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
589msgid "root-window-keymap"
590msgstr ""
591
592#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
593msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
594"(or when no window is focused)."
595msgstr "Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n"
596"(або жодного вікна не сфокусовано)."
597
598#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
599msgid "title-keymap"
600msgstr ""
601
602#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
603msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
604"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
605msgstr "Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n"
606"(Допускаються лише події миші)."
607
608#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
609#, fuzzy
610msgid "border-keymap"
611msgstr "рамка"
612
613#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
614msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
615"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
616msgstr "Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n"
617"(Допускаються лише події миші)."
618
619#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
620msgid "close-button-keymap"
621msgstr ""
622
623#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
624msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
625"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
626msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n"
627"(Допускаються лише події миші)."
628
629#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
630msgid "iconify-button-keymap"
631msgstr ""
632
633#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
634msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
635"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
636msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n"
637"(Допускаються лише події миші)."
638
639#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
640msgid "maximize-button-keymap"
641msgstr ""
642
643#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
644msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
645"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
646msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n"
647"(Допускаються лише події миші)."
648
649#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
650msgid "menu-button-keymap"
651msgstr ""
652
653#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
654msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
655"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
656msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n"
657"(Допускаються лише події миші)."
658
659#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
660msgid "shade-button-keymap"
661msgstr ""
662
663#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
664msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
665"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
666msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n"
667"(Допускаються лише події миші)."
668
669#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
670msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts."
671msgstr "Клавіші-модифікатори, що використовуються в якості типового модифікатора віконного менеджера."
672
673#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
674msgid "Minimize"
675msgstr "Мінімізувати"
676
677#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
678msgid "Unmaximize"
679msgstr "Розмасимізувати"
680
681#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
682msgid "Maximize"
683msgstr "Максимізувати"
684
685#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
686msgid "_Close"
687msgstr "Закрити"
688
689#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
690msgid "_Toggle"
691msgstr "Перемикнути"
692
693#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
694msgid "In _group"
695msgstr "В групі"
696
697#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
698msgid "_Send window to"
699msgstr "Перемістити вікно на"
700
701#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
702msgid "_Previous workspace"
703msgstr "_Попередня робоча область"
704
705#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
706msgid "_Next workspace"
707msgstr "_Наступна робоча область"
708
709#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
710msgid "Copy to previous"
711msgstr "Скопіювати попередній"
712
713#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
714msgid "Copy to next"
715msgstr "Скопіювати на наступний"
716
717#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
718#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
719msgid "Stacking"
720msgstr "Порядок"
721
722#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
723msgid "Raise"
724msgstr "Підняти"
725
726#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
727msgid "Lower"
728msgstr "Опустити"
729
730#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
731msgid "Upper layer"
732msgstr "Горішній шар"
733
734#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
735msgid "Lower layer"
736msgstr "Нижній шар"
737
738#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
739#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
740msgid "Frame type"
741msgstr "Тип облямівки"
742
743#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
744#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
745msgid "Frame style"
746msgstr "Стиль рамки"
747
748#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
749msgid "_Windows"
750msgstr "Вікна"
751
752#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
753msgid "Work_spaces"
754msgstr "Робочі _області"
755
756#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
757msgid "_Programs"
758msgstr "Програми"
759
760#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
761msgid "_Customize"
762msgstr "Налаштувати"
763
764#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
765#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
766msgid "_Help"
767msgstr "Довідка"
768
769#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
770msgid "_FAQ..."
771msgstr "Часті запитання..."
772
773#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
774msgid "_News..."
775msgstr "Новини..."
776
777#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
778msgid "_WWW page..."
779msgstr "Сторінка WWW..."
780
781#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
782msgid "_Manual..."
783msgstr "Посібник..."
784
785#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
786msgid "_About Sawfish..."
787msgstr "Про Sawfish..."
788
789#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
790msgid "Popup window menu"
791msgstr ""
792
793#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
794msgid "Display the menu listing all window operations."
795msgstr "Показати меню всіх дій вікна."
796
797#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
798msgid "Popup root menu"
799msgstr ""
800
801#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
802msgid "Display the main menu."
803msgstr "Показати головне меню."
804
805#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
806msgid "Popup apps menu"
807msgstr ""
808
809#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
810msgid "Display the applications menu."
811msgstr "Показати меню програм."
812
813#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
814msgid "All settings"
815msgstr "Всі налаштування"
816
817#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
818msgid "Edit theme..."
819msgstr "Виправити тему..."
820
821#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
822msgid "Method of placing windows: \\w"
823msgstr "Метод розміщення вікон: \\w"
824
825#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
826msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
827msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w"
828
829#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
830msgid "all"
831msgstr "всі"
832
833#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
834msgid "parents"
835msgstr "батьки"
836
837#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
838#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
839#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
840msgid "none"
841msgstr "немає"
842
843#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
844msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
845msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w"
846
847#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
848msgid "Raise single window"
849msgstr "Підняти одне вікно"
850
851#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
852#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
853msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
854msgstr "Підняти вікно до найвищої допустимої позиції в стосі."
855
856#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
857msgid "Lower single window"
858msgstr "Опустити одне вікно"
859
860#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
861#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
862msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
863msgstr "Опустити вікно до найнажчої допустимої позиції в стосі."
864
865#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
866msgid "Raise lower single window"
867msgstr "Підняти/опустити одне вікно"
868
869#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
870#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
871msgid "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
872"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
873msgstr "Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n"
874"А інакше, підняти його на найвищу допустиму позицію."
875
876#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
877msgid "Raise window depth"
878msgstr "Підняти вікно"
879
880#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
881msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
882msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем."
883
884#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
885msgid "Lower window depth"
886msgstr "Опустити вікно"
887
888#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
889msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
890msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем."
891
892#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
893msgid "Activate viewport"
894msgstr "Активувати ділянку перегляду"
895
896#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
897msgid "Select the specified viewport."
898msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду."
899
900#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
901msgid "Column:"
902msgstr "Стовпчик:"
903
904#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
905msgid "Row:"
906msgstr "Рядок:"
907
908#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
909msgid "Activate viewport column"
910msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду"
911
912#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
913msgid "Select the specified viewport column."
914msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду."
915
916#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
917msgid "Activate viewport row"
918msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду"
919
920#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
921msgid "Select the specified viewport row."
922msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду."
923
924#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
925msgid "Move window to viewport"
926msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду"
927
928#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
929msgid "Move the current window to the specified viewport."
930msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду."
931
932#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
933msgid "Move viewport right"
934msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч"
935
936#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
937msgid "Move the viewport one screen to the right."
938msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч."
939
940#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
941msgid "Move viewport left"
942msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч"
943
944#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
945msgid "Move the viewport one screen to the left."
946msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч."
947
948#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
949msgid "Move viewport up"
950msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору"
951
952#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
953msgid "Move the viewport one screen up."
954msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору."
955
956#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
957msgid "Move viewport down"
958msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз"
959
960#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
961msgid "Move the viewport one screen down."
962msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз."
963
964#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
965msgid "Move window right"
966msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч"
967
968#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
969#, fuzzy
970msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport."
971msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч."
972
973#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
974msgid "Move window left"
975msgstr "Пересунути вікно ліворуч"
976
977#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
978#, fuzzy
979msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport."
980msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч."
981
982#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
983msgid "Move window up"
984msgstr "Перенести вікно вгору"
985
986#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
987#, fuzzy
988msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport."
989msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч."
990
991#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
992msgid "Move window down"
993msgstr "Пересунути вікно вниз"
994
995#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
996#, fuzzy
997msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport."
998msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч."
999
1000#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1001#, fuzzy
1002msgid "Focus desktop"
1003msgstr "Режим передавання фокусу"
1004
1005#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1006msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
1007msgstr ""
1008
1009#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1010msgid "Delete window"
1011msgstr "Стерти вікно"
1012
1013#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1014msgid "Delete the window."
1015msgstr "Стерти вікно."
1016
1017#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1018msgid "Delete window safely"
1019msgstr "Стерти вікно безпечно"
1020
1021#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1022msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
1023msgstr "Стерти вікно, чи просиґналізувати звуком якщо вікно неможливо безпечно закрити."
1024
1025#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1026msgid "Uniquify window name"
1027msgstr ""
1028
1029#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
1030msgid "Force the current window to have a unique title."
1031msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним окном."
1032
1033#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1034msgid "Workspace names"
1035msgstr "Назви робочих областей"
1036
1037#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
1038#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1039msgid "Insert workspace"
1040msgstr "Вставити робочу область"
1041
1042#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1043msgid "Select next workspace"
1044msgstr "Вибрати наступну робочу область"
1045
1046#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1047msgid "Select previous workspace"
1048msgstr "Вибрати попередню робочу область"
1049
1050#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1051msgid "Merge with next"
1052msgstr "Об'єднати з наступною"
1053
1054#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1055msgid "Merge with previous"
1056msgstr "Об'єднати з попередньою"
1057
1058#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1059msgid "Move workspace right"
1060msgstr "Пересунути робочу область праворуч"
1061
1062#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1063msgid "Move workspace left"
1064msgstr "Пересунути робочу область ліворуч"
1065
1066#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1067#, c-format
1068msgid "space %d"
1069msgstr "область %d"
1070
1071#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1072msgid "Popup workspace list"
1073msgstr "Показати список робочих областей"
1074
1075#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1076msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1077msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих областей."
1078
1079#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1080msgid "Popup window list"
1081msgstr "Показати список вікон"
1082
1083#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1084msgid "Display the menu of all managed windows."
1085msgstr "Показати меню всіх керованих вікон."
1086
1087#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1088msgid "Next workspace"
1089msgstr "Наступна робоча область"
1090
1091#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1092msgid "Display the next workspace."
1093msgstr "Показати наступну робочу область."
1094
1095#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1096msgid "Previous workspace"
1097msgstr "Попередня робоча область"
1098
1099#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1100msgid "Display the previous workspace."
1101msgstr "Показати попередню робочу область."
1102
1103#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1104msgid "Send to next workspace"
1105msgstr "Відіслати до наступної робочої області"
1106
1107#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1108msgid "Move the window to the next workspace."
1109msgstr "Перенести вікно на наступну робочу область."
1110
1111#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1112msgid "Send to previous workspace"
1113msgstr "Відіслати до попередньої робочої області"
1114
1115#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1116msgid "Move the window to the previous workspace."
1117msgstr "Перенести вікно на попередню робочу область."
1118
1119#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1120msgid "Copy to next workspace"
1121msgstr "Скопіювати у наступну робочу область"
1122
1123#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1124msgid "Copy the window to the next workspace."
1125msgstr "Скопіювати вікно у наступну робочу область."
1126
1127#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1128msgid "Copy to previous workspace"
1129msgstr "Скопіювати у попередню робочу область"
1130
1131#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1132msgid "Copy the window to the previous workspace."
1133msgstr "Скопіювати вікно у попереню робочу область."
1134
1135#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1136msgid "Append workspace and send"
1137msgstr ""
1138
1139#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1140msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1141msgstr "Створити нову робочу область в кінці списку та перенести вікно туди."
1142
1143#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1144msgid "Prepend workspace and send"
1145msgstr ""
1146
1147#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1148msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1149msgstr "Створити нову робочу область на початку списку та перенести вікно туди."
1150
1151#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1152msgid "Merge next workspace"
1153msgstr "Злити з наступною робочою областю"
1154
1155#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1156msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1157"workspace."
1158msgstr "Стерти поточну робочу область. Всі її вікна перемістити в наступну\n"
1159"робочу область."
1160
1161#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1162msgid "Merge previous workspace"
1163msgstr "Злити з попередньою робочою областю"
1164
1165#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1166msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1167"previous workspace."
1168msgstr "Стерти поточну робочу область. Всі її вікна перемістити у попередню\n"
1169"робочу область."
1170
1171#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1172msgid "Insert workspace after"
1173msgstr "Вставити робочу область перед"
1174
1175#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1176msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1177msgstr "Створити нову робочу область за поточною."
1178
1179#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1180msgid "Insert workspace before"
1181msgstr "Вставити робочу область після"
1182
1183#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1184msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1185msgstr "Створити нову робочу область перед поточною."
1186
1187#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1188msgid "Move workspace forwards"
1189msgstr "Пересунути робочу область вперед"
1190
1191#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1192msgid "Move the current workspace one place to the right."
1193msgstr "Пересунути поточну робочу область на одну позицію праворуч."
1194
1195#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1196msgid "Move workspace backwards"
1197msgstr "Пересунути робочу область назад"
1198
1199#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1200msgid "Move the current workspace one place to the left."
1201msgstr "Пересунути поточну робочу область на одну позицію ліворуч."
1202
1203#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1204msgid "Delete empty workspaces"
1205msgstr "Стерти порожні робочі області"
1206
1207#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1208msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1209msgstr "Стирати робочі області, що не містять вікон."
1210
1211#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1212#, fuzzy
1213msgid "Delete window instance"
1214msgstr "Стерти вікно."
1215
1216#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1217msgid "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1218"last instance remaining, then delete the actual window."
1219msgstr "Видалити копію вікна в поточній робочій області. Якщо це остання копія,\n"
1220"видалити вікно."
1221
1222#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1223msgid "Activate workspace"
1224msgstr "Активувати робочу область"
1225
1226#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1227msgid "Select the N'th workspace."
1228msgstr "Вибрати робочу область N."
1229
1230#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1231#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1232msgid "Workspace:"
1233msgstr "Робоча область:"
1234
1235#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1236msgid "Send to workspace"
1237msgstr "Відіслати у робочу область"
1238
1239#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1240msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1241msgstr "Перемістити поточне вікно у робочу область N."
1242
1243#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1244msgid "Copy to workspace"
1245msgstr "Скопіювати у робочу область"
1246
1247#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1248msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1249msgstr "Скопіювати поточне вікно у робочу область N."
1250
1251#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1252msgid "Select workspace interactively"
1253msgstr "Вибрати робочу область інтерактивно"
1254
1255#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1256msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1257msgstr "Запитати робочу область і перемикнутись на неї."
1258
1259#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1260#, fuzzy
1261msgid "Next workspace window"
1262msgstr "Наступне робоче місце"
1263
1264#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1265msgid "Select the next window of the current workspace."
1266msgstr "Вибрати наступне вікно на поточній робочій області."
1267
1268#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1269#, fuzzy
1270msgid "Previous workspace window"
1271msgstr "Попереднє робоче місце"
1272
1273#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1274msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
1275msgstr "Надати фокус попередньому вікну на поточній робочій області."
1276
1277#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1278msgid "Next window"
1279msgstr "Наступне вікно"
1280
1281#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1282msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
1283msgstr "Вибирати наступне вікно циклічно через всі доступні робочі області."
1284
1285#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1286msgid "Previous window"
1287msgstr "Попереднє вікно"
1288
1289#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
1290msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
1291msgstr "Вибирати попереднє вікно циклічно через всі доступні робочі області."
1292
1293#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1294msgid "Describe symbol"
1295msgstr ""
1296
1297#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1298msgid "Display the documentation of a specified symbol."
1299msgstr "Показати документацію до вказаного позначення."
1300
1301#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1302msgid "Apropos function"
1303msgstr ""
1304
1305#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
1306msgid "Apropos variable"
1307msgstr ""
1308
1309#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1310msgid "Gnome toggle skip winlist"
1311msgstr ""
1312
1313#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1314msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1315msgstr "Перемикнути параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST."
1316
1317#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1318msgid "Gnome set skip winlist"
1319msgstr ""
1320
1321#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1322msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1323msgstr "Встановити параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST."
1324
1325#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1326msgid "Gnome clear skip winlist"
1327msgstr ""
1328
1329#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1330msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
1331msgstr "Скинути параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST."
1332
1333#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1334msgid "Gnome toggle skip tasklist"
1335msgstr ""
1336
1337#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1338msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1339msgstr "Перемикнути параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST."
1340
1341#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1342msgid "Gnome set skip tasklist"
1343msgstr ""
1344
1345#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1346msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1347msgstr "Встановити параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST."
1348
1349#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1350msgid "Gnome clear skip tasklist"
1351msgstr ""
1352
1353#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1354msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
1355msgstr "Скинути параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST."
1356
1357#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1358msgid "Gnome logout"
1359msgstr ""
1360
1361#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1362msgid "Logout from the current GNOME session."
1363msgstr "Вийти з поточного сеансу GNOME."
1364
1365#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1366msgid "Gnome www page"
1367msgstr "Сторінка GNOME в Інтернеті"
1368
1369#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1370msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
1371msgstr "Відобразити WWW-сторінку проекту GNOME."
1372
1373#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1374#, fuzzy
1375msgid "Gnome help browser"
1376msgstr "Запустити програму перегляду довідки."
1377
1378#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1379msgid "Launch the GNOME help browser."
1380msgstr "Запустити програму перегляду довідки."
1381
1382#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1383msgid "Gnome about"
1384msgstr "Про GNOME"
1385
1386#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
1387msgid "Launch the GNOME about dialog."
1388msgstr "Запустити вікно інформації про GNOME."
1389
1390#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1391msgid "Iconify group"
1392msgstr "Мінімізувати групу"
1393
1394#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1395msgid "Uniconify group"
1396msgstr "Демінімізувати групу"
1397
1398#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1399msgid "Iconify transient group"
1400msgstr ""
1401
1402#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1403msgid "Uniconify transientgroup"
1404msgstr ""
1405
1406#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1407msgid "Make group sticky"
1408msgstr ""
1409
1410#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1411msgid "Make group unsticky"
1412msgstr ""
1413
1414#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1415msgid "Toggle group sticky"
1416msgstr ""
1417
1418#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1419msgid "Send group to current workspace"
1420msgstr "Відіслати групу в поточну робочу область"
1421
1422#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1423msgid "Send group to next workspace"
1424msgstr "Відіслати групу в наступну робочу область"
1425
1426#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1427msgid "Send group to previous workspace"
1428msgstr "Відіслати групу в попередню робочу область"
1429
1430#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1431msgid "Move group to current viewport"
1432msgstr "Перенести групу у поточну ділянку перегляду"
1433
1434#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1435msgid "Move group left"
1436msgstr "Перенести групу ліворуч"
1437
1438#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1439msgid "Move group right"
1440msgstr "Перенести групу праворуч"
1441
1442#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1443msgid "Move group up"
1444msgstr "Перенести курсор вгору"
1445
1446#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1447msgid "Move group down"
1448msgstr "Перенести групу вниз"
1449
1450#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1451msgid "Raise group"
1452msgstr "Підняти групу"
1453
1454#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1455msgid "Lower group"
1456msgstr "Опустити групу"
1457
1458#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1459msgid "Raise lower group"
1460msgstr "Підняти/опустити групу"
1461
1462#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1463msgid "Raise group depth"
1464msgstr "Підняти групу"
1465
1466#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1467msgid "Lower group depth"
1468msgstr "Опустити групу"
1469
1470#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1471msgid "Delete group"
1472msgstr "Стерти групу"
1473
1474#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
1475msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
1476msgstr "Стерти всі вікна з групи, членом якої є поточне вікно."
1477
1478#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1479msgid "Growing and packing of windows"
1480msgstr ""
1481
1482#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1483msgid ""
1484"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
1485"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
1486"back to the original size."
1487msgstr ""
1488"Чи вважається збільшення розміру максимізацією. Коли це увімкнено,\n"
1489"можна використовувати розмаксимізацію вікна для повернення попередгього\n"
1490"розміру."
1491
1492#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1493msgid "always"
1494msgstr "завжди"
1495
1496#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1497msgid "maybe"
1498msgstr "можливо"
1499
1500#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1501msgid "never"
1502msgstr "ніколи"
1503
1504#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1505msgid ""
1506"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
1507"\n"
1508"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
1509"pointer was within the window area before packing.\n"
1510"\n"
1511"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
1512"already in the window, then does like `maybe'.\n"
1513"\n"
1514"`never' means not to warp the pointer."
1515msgstr ""
1516"Метод пересування вказівника при пакуванні вікон.\n"
1517"\n"
1518"\"можливо\" означає, що вказівник переміщується разом з вікном, якщо\n"
1519"він був над вікном перед пакуванням.\n"
1520"\n"
1521"\"завжди\" перекидає вказівник в центр вікна якщо він не над вікном,\n"
1522"а потім діє так, як у випадку з \"можливо\".\n"
1523"\n"
1524"\"ніколи\" означає, що вказівник не переміщується."
1525
1526#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1527msgid "Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n"
1528"windows."
1529msgstr ""
1530
1531#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1532msgid ""
1533"Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n"
1534"windows.\n"
1535"`maybe' means only avoided windows in other depths."
1536msgstr ""
1537
1538#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1539msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing."
1540msgstr ""
1541
1542#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1543msgid "Grow window left"
1544msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю"
1545
1546#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1547#, fuzzy
1548msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1549"See `grow-window-up'."
1550msgstr "Розширити вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого."
1551
1552#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1553msgid "Grow window right"
1554msgstr "Розтягнути вікно до правого краю"
1555
1556#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1557#, fuzzy
1558msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1559"See `grow-window-up'."
1560msgstr "Розширити вікно праворуч, доки воно не досягне іншого."
1561
1562#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1563msgid "Grow window up"
1564msgstr ""
1565
1566#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1567msgid ""
1568"Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1569"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
1570"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
1571"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified by\n"
1572"window or pixels instead."
1573msgstr ""
1574
1575#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1576msgid "Grow window down"
1577msgstr ""
1578
1579#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1580#, fuzzy
1581msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1582"See `grow-window-up'."
1583msgstr "Розширити вікно вниз, доки воно не досягне іншого."
1584
1585#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1586msgid "Pack window left"
1587msgstr "Перенести вікно до лівого краю"
1588
1589#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1590#, fuzzy
1591msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n"
1592"See `pack-window-up'."
1593msgstr "Перенести вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого."
1594
1595#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1596msgid "Pack window right"
1597msgstr "Перенести вікно до правого краю"
1598
1599#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1600#, fuzzy
1601msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n"
1602"See `pack-window-up'."
1603msgstr "Перенести вікно праворуч, доки воно не досягне іншого."
1604
1605#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1606msgid "Pack window up"
1607msgstr ""
1608
1609#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1610msgid ""
1611"Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n"
1612"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
1613"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
1614"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
1615msgstr ""
1616
1617#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1618msgid "Pack window down"
1619msgstr ""
1620
1621#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1622#, fuzzy
1623msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n"
1624"See `pack-window-up'."
1625msgstr "Перенести вікно вниз, доки воно не досягне іншого."
1626
1627#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1628#, fuzzy
1629msgid "Grow left"
1630msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю"
1631
1632#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1633#, fuzzy
1634msgid "Grow right"
1635msgstr "Розтягнути вікно до правого краю"
1636
1637#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1638#, fuzzy
1639msgid "Grow up"
1640msgstr "Група"
1641
1642#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1643#, fuzzy
1644msgid "Grow down"
1645msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю"
1646
1647#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1648#, fuzzy
1649msgid "Pack left"
1650msgstr "Перенести вікно до лівого краю"
1651
1652#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1653#, fuzzy
1654msgid "Pack right"
1655msgstr "Перенести вікно до правого краю"
1656
1657#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1658msgid "Pack up"
1659msgstr ""
1660
1661#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
1662#, fuzzy
1663msgid "Pack down"
1664msgstr "Перенести вікно до лівого краю"
1665
1666#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1667msgid "Help show faq"
1668msgstr "Паказати відповіді на часті запитання"
1669
1670#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1671msgid "Help show news"
1672msgstr ""
1673
1674#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1675msgid "Help show programmer manual"
1676msgstr ""
1677
1678#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1679#, fuzzy
1680msgid "Help show homepage"
1681msgstr "Домашня сторінка Sawfish"
1682
1683#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
1684msgid "Help about"
1685msgstr "Довідка про Sawfish"
1686
1687#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1688msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
1689msgstr "Кількість точок растру для переміщення вказівника командою \"перемістити вказівник\"."
1690
1691#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1692msgid "Move cursor right"
1693msgstr "Посунути курсор праворуч"
1694
1695#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1696msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
1697msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру праворуч."
1698
1699#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1700msgid "Move cursor left"
1701msgstr "Посунути курсор ліворуч"
1702
1703#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1704msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
1705msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру ліворуч."
1706
1707#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1708msgid "Move cursor up"
1709msgstr "Посунути курсор вгору"
1710
1711#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1712msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
1713msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру вгору."
1714
1715#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1716msgid "Move cursor down"
1717msgstr "Посунути курсор вниз"
1718
1719#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1720msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
1721msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру вниз."
1722
1723#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1724msgid "Move cursor right fine"
1725msgstr "Перенести курсор праворуч на 1"
1726
1727#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1728msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
1729msgstr "Посунути курсор на один піксель праворуч."
1730
1731#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1732msgid "Move cursor left fine"
1733msgstr "Перенести курсор ліворуч на 1"
1734
1735#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1736msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
1737msgstr "Посунути курсор на один піксель ліворуч."
1738
1739#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1740msgid "Move cursor up fine"
1741msgstr ""
1742
1743#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1744msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
1745msgstr "Посунути курсор на один піксель вгору."
1746
1747#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1748msgid "Move cursor down fine"
1749msgstr ""
1750
1751#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
1752msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
1753msgstr "Посунути курсор на один піксель вниз."
1754
1755#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1756msgid "Show current position of windows while moving."
1757msgstr "Показувати поточну позицію вікна під час його пересування."
1758
1759#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1760msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
1761msgstr "Показувати поточні розміри вікна під час зміни його розмірів."
1762
1763#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1764msgid ""
1765"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
1766"\n"
1767"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an edge of another window."
1768msgstr ""
1769
1770#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1771msgid "Move window interactively"
1772msgstr "Перенести вікно інтерактивно"
1773
1774#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1775msgid "Move the window interactively using the mouse."
1776msgstr "Перенести вікно інтерактивно з використанням миші."
1777
1778#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1779msgid "Resize window interactively"
1780msgstr "Змінити розмір вікна інтерактивно"
1781
1782#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1783msgid "Resize the window interactively using the mouse."
1784msgstr "Змінити розмір вікна інтерактивно з використанням миші."
1785
1786#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1787msgid "Move selected window"
1788msgstr "Перенести вибране вікно"
1789
1790#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1791msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
1792msgstr "Чекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно переміщувати це вікно."
1793
1794#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1795msgid "Resize selected window"
1796msgstr "Змінити розмір вибраного вікна"
1797
1798#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
1799msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
1800msgstr "Чекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно змінювати розміри цього вікна."
1801
1802#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1803msgid "Raise and pass through click"
1804msgstr ""
1805
1806#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1807msgid "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
1808"events that invoked the command."
1809msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію, а потім повторити події\n"
1810"вказівника, що викликали цю команду."
1811
1812#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1813msgid "Raise and pass through click if focused"
1814msgstr ""
1815
1816#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1817msgid "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
1818"replay any pointer events that invoked the command."
1819msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію (якщо воно має фокус),\n"
1820"а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду."
1821
1822#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1823msgid "Raise or pass through click"
1824msgstr ""
1825
1826#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1827msgid "Raise window and pass through click"
1828msgstr ""
1829
1830#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1831msgid "Raise group and pass through click"
1832msgstr ""
1833
1834#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1835msgid "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
1836"any pointer events that invoked the command."
1837msgstr "Підняти групу вікон, що отримала поточну подію, а потім повторити\n"
1838"події вказівника, що викликали цю команду."
1839
1840#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1841msgid "Raise transients and pass through click"
1842msgstr ""
1843
1844#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
1845msgid "Raise the window that received the current event and any transients it\n"
1846"has, then replay any pointer events that invoked the command."
1847msgstr "Підняти вікно і всі його тимчасові вікна, що отримали поточну подію,\n"
1848"а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду."
1849
1850#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1851msgid "Size window add row"
1852msgstr "Збільшити розмір вікна по горизонталі"
1853
1854#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1855msgid "Increase the size of the current window by one row."
1856msgstr "Збільшити розмір поточного вікна на один рядок."
1857
1858#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1859msgid "Size window subtract row"
1860msgstr "Зменшити ромір вікна по горизонталі"
1861
1862#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1863msgid "Decrease the size of the current window by one row."
1864msgstr "Зменшити розмір поточного вікна на один рядок."
1865
1866#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1867msgid "Size window add column"
1868msgstr "Збільшити розмір вікна по горизонталі"
1869
1870#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1871msgid "Increase the size of the current window by one column."
1872msgstr "Збільшити розмір поточного вікна на один стовпчик."
1873
1874#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1875msgid "Size window subtract column"
1876msgstr "Зменшити розмір вікна по горизонталі"
1877
1878#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
1879msgid "Decrease the size of the current window by one column."
1880msgstr "Зменшити розмір поточного вікна на один стовпчик."
1881
1882#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1883msgid "Slide window left"
1884msgstr "Зсунути вікно ліворуч"
1885
1886#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1887msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
1888msgstr "Перемістити вікно ліворуч на крок зсуву вікна."
1889
1890#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1891msgid "Slide window right"
1892msgstr "Зсунути вікно праворуч"
1893
1894#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1895msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
1896msgstr "Перемістити вікно праворуч на крок зсуву вікна."
1897
1898#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1899msgid "Slide window up"
1900msgstr "Зсунути вікно вгору"
1901
1902#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1903msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
1904msgstr "Перемістити вікно вище на крок зсуву вікна."
1905
1906#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1907msgid "Slide window down"
1908msgstr "Зсунути вікно вниз"
1909
1910#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1911msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
1912msgstr "Перемістити вікно нижще на крок зсуву вікна."
1913
1914#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1915msgid "Slide group left"
1916msgstr "Зсунути групу ліворуч"
1917
1918#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1919msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
1920msgstr "Перемістити групу вікон ліворуч на крок зсуву вікна."
1921
1922#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1923msgid "Slide group right"
1924msgstr "Зсунути групу праворуч"
1925
1926#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1927msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
1928msgstr "Перемістити групу вікон праворуч на крок зсуву вікна."
1929
1930#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1931msgid "Slide group up"
1932msgstr "Зсунути групу вгору"
1933
1934#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1935msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
1936msgstr "Перемістити групу вікон вище на крок зсуву вікна."
1937
1938#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1939msgid "Slide group down"
1940msgstr "Зсунути групу вниз"
1941
1942#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
1943msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
1944msgstr "Перемістити групу вікон нижче на крок зсуву вікна."
1945
1946#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1947msgid "Move viewport next"
1948msgstr "Перейти в наступну ділянку перегляду"
1949
1950#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1951msgid "Move to the next viewport."
1952msgstr "Перенести у наступну ділянку перегляду."
1953
1954#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1955msgid "Move viewport previous"
1956msgstr "Перейти в попередню ділянку перегляду"
1957
1958#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1959msgid "Move to the previous viewport."
1960msgstr "Перенести у попередню ділянку перегляду."
1961
1962#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1963msgid "Move window previous"
1964msgstr "Перемістити вікно назад"
1965
1966#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1967msgid "Move the window to the previous viewport."
1968msgstr "Перенести вікно у попередню ділянку перегляду."
1969
1970#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1971msgid "Move window next"
1972msgstr "Перемістити вікно далі"
1973
1974#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
1975msgid "Move the window to the next viewport."
1976msgstr "Перенести вікно у наступну ділянку перегляду."
1977
1978#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
1979msgid "Set viewport linear"
1980msgstr "Перейти на ділянку перегляду з вказаним лінійним покажчиком"
1981
1982#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
1983#, fuzzy
1984msgid "Set window viewport linear"
1985msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду вище."
1986
1987#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
1988#, fuzzy
1989msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
1990msgstr "Показувати назви вікон в процесі їх перебору."
1991
1992#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
1993msgid "Include iconified windows when cycling."
1994msgstr "Включати мінімізовані вікна в перебір."
1995
1996#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
1997msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
1998msgstr "Включати в перебір вікна на всіх робочих областях."
1999
2000#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2001msgid "Include windows on all viewports when cycling."
2002msgstr "Включати вікна у всіх ділянках перегляду в перебір."
2003
2004#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2005msgid "cycle-keymap"
2006msgstr ""
2007
2008#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2009msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2010msgstr ""
2011
2012#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2013msgid "Terminal"
2014msgstr "Термінал"
2015
2016#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2017msgid "The program launched by the `xterm' command."
2018msgstr "Програма, що запускається командою \"xterm\"."
2019
2020#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2021#, fuzzy
2022msgid "Arguments given to the `xterm' command."
2023msgstr "Додаткові арґументи, що передаються команді \"xterm\"."
2024
2025#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2026msgid "Xterm"
2027msgstr "Xterm"
2028
2029#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2030msgid "Start a new xterm."
2031msgstr "Запустити новий xterm."
2032
2033#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
2034msgid "3d hack"
2035msgstr ""
2036
2037#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2038msgid "Play sound effects for window events."
2039msgstr "Увімкнути звукові ефекти для подій вікон."
2040
2041#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2042msgid "Event"
2043msgstr "Подія"
2044
2045#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
2046msgid "Audio file"
2047msgstr "Аудіофайл"
2048
2049#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2050#, fuzzy
2051msgid "Auto-Raise"
2052msgstr "Підняти"
2053
2054#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2055msgid "Raise windows when they are focused."
2056msgstr "Піднімати вікна коли вони потрапляють у фокус."
2057
2058#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
2059msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
2060msgstr "Затримка в мілісекундах перед підйомом вікна, що отримало фокус."
2061
2062#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2063msgid "Edge Flipping"
2064msgstr "Відзеркалення країв"
2065
2066#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2067msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
2068msgstr "Перемикатись у наступну стільницю, якщо вказівник торкнувся межі екрану."
2069
2070#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2071msgid "viewport"
2072msgstr "ділянка перегляду"
2073
2074#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2075msgid "workspace"
2076msgstr "робоча область"
2077
2078#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2079msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
2080msgstr "Торкання до межі екрану вибирає наступний: \\w"
2081
2082#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
2083msgid "Only flip when interactively moving a window."
2084msgstr "Відзеркалювати лише під час інтерактивного пересування вікна."
2085
2086#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2087msgid "Error Handling"
2088msgstr "Обробка помилок"
2089
2090#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2091#, fuzzy
2092msgid "Beep when errors occur."
2093msgstr "Видавати звуковий сиґнал в разі помилки."
2094
2095#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2096msgid "nowhere"
2097msgstr "нікуди"
2098
2099#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2100msgid "screen"
2101msgstr "екран"
2102
2103#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2104msgid "standard-error"
2105msgstr "стандартна помилка"
2106
2107#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2108#, fuzzy
2109msgid "Display error messages to: \\w"
2110msgstr "Куди відображати повідомлення про помилки: \\w"
2111
2112#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2113msgid "No errors."
2114msgstr "Без помилок."
2115
2116#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2117msgid "Display errors"
2118msgstr "Показати повідомлення про помилки"
2119
2120#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
2121msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
2122msgstr "Відображати всі помилки на екран."
2123
2124#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2125msgid "Name"
2126msgstr "Назва"
2127
2128#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2129msgid "Class"
2130msgstr "Клас"
2131
2132#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2133msgid "Icon Name"
2134msgstr "Назва піктограми"
2135
2136#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2137msgid "Role"
2138msgstr "Роль"
2139
2140#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2141msgid "Host"
2142msgstr "Хост"
2143
2144#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2145msgid "Locale"
2146msgstr "Локаль"
2147
2148#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2149msgid "Avoid"
2150msgstr "Уникати"
2151
2152#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2153msgid "Ignore program position"
2154msgstr "Іґнорувати положення, вказане програмою"
2155
2156#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2157msgid "Place mode"
2158msgstr "Режим розміщення"
2159
2160#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2161msgid "Position"
2162msgstr "Позиція"
2163
2164#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2165msgid "Dimensions"
2166msgstr "Розміри"
2167
2168#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2169msgid "Workspace"
2170msgstr "Робоча область"
2171
2172#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2173msgid "Viewport"
2174msgstr "Ділянка перегляду"
2175
2176#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2177msgid "Depth"
2178msgstr "Глибина"
2179
2180#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2181msgid "Placement weight"
2182msgstr "Вага розміщення"
2183
2184#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2185msgid "Maximized"
2186msgstr "Максимізовано"
2187
2188#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2189msgid "Raise on focus"
2190msgstr "Піднімати після отримання фокусу"
2191
2192#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2193msgid "Focus when mapped"
2194msgstr ""
2195
2196#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2197msgid "Never focus"
2198msgstr "Ніколи не має фокусу"
2199
2200#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2201msgid "Focus click through"
2202msgstr ""
2203
2204#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2205msgid "Focus mode"
2206msgstr "Режим передавання фокусу"
2207
2208#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2209msgid "Ignored"
2210msgstr "Іґнорується"
2211
2212#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2213msgid "Iconified"
2214msgstr "Мінімізовано"
2215
2216#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2217msgid "Shaded"
2218msgstr "Згорнуте"
2219
2220#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2221#, fuzzy
2222msgid "Sticky"
2223msgstr "Липка"
2224
2225#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2226#, fuzzy
2227msgid "Sticky viewport"
2228msgstr "ділянка перегляду"
2229
2230#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2231msgid "Group"
2232msgstr "Група"
2233
2234#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2235msgid "Ungrouped"
2236msgstr "Не в групі"
2237
2238#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2239msgid "Cycle skip"
2240msgstr ""
2241
2242#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2243msgid "Window list skip"
2244msgstr "Немає в списку вікон"
2245
2246#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2247msgid "Unique name"
2248msgstr "Унікальна назва"
2249
2250#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2251msgid "Auto gravity"
2252msgstr "Автогравітація"
2253
2254#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2255#, fuzzy
2256msgid "Shade hover"
2257msgstr "Ширяюча тінь"
2258
2259#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2260msgid "Transients above"
2261msgstr "Проміжкові вікна над ним"
2262
2263#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2264msgid "Ignore stacking requests"
2265msgstr ""
2266
2267#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2268msgid "State"
2269msgstr "Стан"
2270
2271#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
2272msgid "Other"
2273msgstr "Інше"
2274
2275#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2276msgid "Shade Hover"
2277msgstr "Ширяюча тінь"
2278
2279#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2280msgid ""
2281"Enable shade-hover mode.\n"
2282"\n"
2283"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
2284msgstr ""
2285
2286#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2287msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
2288msgstr "Затримка у мілісекундах перед розгортанням вікон."
2289
2290#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
2291msgid "Raise windows when they are unshaded."
2292msgstr "Піднімати вікна під час розгортання."
2293
2294#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2295msgid "Display tooltips for window frames."
2296msgstr "Показувати підказки для рамок вікна."
2297
2298#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
2299msgid "Show full documentation in tooltips."
2300msgstr "Показувати повну документацію у підказках."
2301
2302#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2303msgid "Remember _position"
2304msgstr "Запам'ятати позицію"
2305
2306#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2307msgid "Remember _dimensions"
2308msgstr "Запам'ятати розміри"
2309
2310#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2311msgid "Remember _attributes"
2312msgstr "Запам'ятати атрибути"
2313
2314#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2315msgid "_Forget saved state"
2316msgstr "Забути збережений стан"
2317
2318#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2319msgid "History"
2320msgstr "Історія"
2321
2322#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2323msgid "Automatically remember window positions."
2324msgstr "Автоматично запам'ятати позиції вікон."
2325
2326#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2327msgid "Automatically remember window sizes."
2328msgstr "Автоматично запам'ятатовувати розміри вікон."
2329
2330#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2331msgid "Automatically remember other window attributes."
2332msgstr "Автоматично запам'ятатовувати інші атрибути вікон."
2333
2334#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2335msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
2336msgstr "Не запам'ятовувати автоматично подробиці тимчасових вікон."
2337
2338#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2339msgid "Window history save position"
2340msgstr "Зберегти положення вікна"
2341
2342#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2343msgid "Remember the current position of the focused window."
2344msgstr "Запам'ятати поточну позицію сфокусованого вікна."
2345
2346#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2347msgid "Window history save dimensions"
2348msgstr "Зберегти розміри вікна"
2349
2350#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2351msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
2352msgstr "Запам'ятати поточні розміри сфокусованого вікна."
2353
2354#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2355msgid "Window history save attributes"
2356msgstr "Зберегти ознаки вікна"
2357
2358#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2359msgid "Remember the current attributes of the focused window."
2360msgstr "Запам'ятати поточні ознаки сфокусованого вікна."
2361
2362#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2363msgid "Window history forget"
2364msgstr ""
2365
2366#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2367msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
2368msgstr "Забути всі стійкі стани асоційовані з поточним викном."
2369
2370#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2371msgid "Window history clear"
2372msgstr "Очистити історію вікон"
2373
2374#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2375msgid "Forget all saved window history."
2376msgstr "Забути всю збережену історію вікна."
2377
2378#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
2379msgid "_History"
2380msgstr "Історія"
2381
2382#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2383msgid "_GNOME Help..."
2384msgstr "Довідка GNOME..."
2385
2386#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2387msgid "GNOME WWW..."
2388msgstr "WWW GNOME..."
2389
2390#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
2391msgid "About GNOME..."
2392msgstr "Про GNOME..."
2393
2394#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
2395msgid "Gnome menus update"
2396msgstr "Оновити меню GNOME"
2397
2398#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
2399msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
2400msgstr ""
2401
2402#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
2403msgid "In GNOME _task list"
2404msgstr "В списку завдань GNOME"
2405
2406#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2407#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2408msgid "transients"
2409msgstr "тимчасові"
2410
2411#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2412#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2413msgid "group"
2414msgstr "група"
2415
2416#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2417#, fuzzy
2418msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
2419msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w"
2420
2421#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2422#, fuzzy
2423msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
2424msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w"
2425
2426#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2427msgid "Iconify window"
2428msgstr "Мінімізувати вікно"
2429
2430#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2431msgid "Minimize the window."
2432msgstr "Мінінізувати вікно."
2433
2434#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2435msgid "Uniconify window"
2436msgstr "Демінімізувати вікно"
2437
2438#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2439msgid "Restore the window from its minimized state."
2440msgstr "Відновити вікно з мінімізованого стану."
2441
2442#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2443msgid "Toggle window iconified"
2444msgstr "Перемикнути мінімізованість вікна"
2445
2446#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2447msgid "Toggle the iconification of window W."
2448msgstr "Перемикнути стан мінімізації вікна W."
2449
2450#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2451msgid "Iconify workspace windows"
2452msgstr "Мінімізувати вікна робочої області"
2453
2454#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2455msgid "Minimize all windows on the current workspace."
2456msgstr "Мінімізувати всі вікна на поточній робочій області."
2457
2458#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2459msgid "Make window sticky"
2460msgstr "Зробити вікно липким"
2461
2462#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2463msgid "Make window unsticky"
2464msgstr "Зробити вікно нелипким"
2465
2466#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2467msgid "Toggle window sticky"
2468msgstr "Перемикнути липкість вікна"
2469
2470#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2471msgid "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
2472"all workspaces."
2473msgstr ""
2474
2475#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
2476msgid "_Sticky"
2477msgstr "Липка"
2478
2479#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2480msgid "Make window ignored"
2481msgstr "Іґнорувати вікно"
2482
2483#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2484msgid "Ignore the window."
2485msgstr "Іґнорувати вікно."
2486
2487#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2488msgid "Make window not ignored"
2489msgstr "Не іґнорувати вікно"
2490
2491#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2492msgid "Unignore the window."
2493msgstr "Вимикнути іґнорування вікна."
2494
2495#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2496msgid "Toggle window ignored"
2497msgstr "Перемикнути стан іґнорування вікна"
2498
2499#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2500msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
2501msgstr "Перемикнути режим іґнорування вікна."
2502
2503#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2504msgid "Toggle window never focus"
2505msgstr ""
2506
2507#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2508msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
2509msgstr "Перемикнути можливість вікна мати фокус."
2510
2511#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2512msgid "Toggle window cycle skip"
2513msgstr ""
2514
2515#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2516msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
2517msgstr "Перемикнути режим іґнорування вікна під час циклічного перебору."
2518
2519#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2520msgid "Toggle window list skip"
2521msgstr "Перемикнути стан входження вікна в список вікон"
2522
2523#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2524msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
2525msgstr "Перемикнути режим включення вікна у список вікон."
2526
2527#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2528msgid "_Ignored"
2529msgstr "Іґнорується"
2530
2531#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2532msgid "_Focusable"
2533msgstr "Отримує фокус"
2534
2535#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2536msgid "_Cyclable"
2537msgstr "В списку перемикання між вікнами"
2538
2539#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
2540msgid "In _window list"
2541msgstr "В списку вікон"
2542
2543#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2544msgid "Lock position and size while windows are maximized."
2545msgstr "Фіксувати положення і розмір вікон при максимізації."
2546
2547#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2548msgid "Maximize window"
2549msgstr "Маскимізувати вікно"
2550
2551#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2552msgid "Maximize the dimensions of the window."
2553msgstr "Максимізувати розміри вікна."
2554
2555#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2556msgid "Unmaximize window"
2557msgstr "Демасимізувати вікно"
2558
2559#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2560msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
2561msgstr "Відновити розміри вікна."
2562
2563#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2564msgid "Maximize window vertically"
2565msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
2566
2567#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2568msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
2569msgstr "Максимізувати вікно по вертикалі."
2570
2571#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2572msgid "Maximize window horizontally"
2573msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
2574
2575#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2576msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
2577msgstr "Максимізувати вікно по горизонталі."
2578
2579#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2580msgid "Maximize window toggle"
2581msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна"
2582
2583#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2584msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
2585msgstr "Перемикнути стан вікна між максимізованим та немаксимізованим."
2586
2587#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2588msgid "Maximize window horizontally toggle"
2589msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна"
2590
2591#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2592msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
2593"unmaximized."
2594msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим та\n"
2595"немаксимізованим."
2596
2597#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2598msgid "Maximize window vertically toggle"
2599msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна"
2600
2601#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2602msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
2603"unmaximized."
2604msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим та\n"
2605"немаксимізованим."
2606
2607#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2608msgid "Maximize fill window"
2609msgstr "Маскимізувати вікно без перекриття інших"
2610
2611#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2612msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
2613msgstr "Максимізувати вікно без перекриття інших вікон."
2614
2615#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2616msgid "Maximize fill window vertically"
2617msgstr ""
2618
2619#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2620msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
2621msgstr "Максимізувати вікно вертикально без перекриття інших вікон."
2622
2623#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2624msgid "Maximize fill window horizontally"
2625msgstr ""
2626
2627#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2628msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
2629msgstr "Максимізувати вікно горизонтально без перекриття інших вікон."
2630
2631#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2632msgid "Maximize fill window toggle"
2633msgstr ""
2634
2635#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2636msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
2637msgstr "Перемикнути стан вікна між максимізованим-заповненим і немаксимізованим."
2638
2639#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2640msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
2641msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна без перекриття інших"
2642
2643#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2644msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
2645"unmaximized."
2646msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим-заповненим і\n"
2647"немаксимізованим."
2648
2649#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2650msgid "Maximize fill window vertically toggle"
2651msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна без перекриття інших"
2652
2653#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2654msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
2655"unmaximized."
2656msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим-заповненим і\n"
2657"немаксимізованим."
2658
2659#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2660#, fuzzy
2661msgid "Maximize window fullscreen"
2662msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна"
2663
2664#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
2665#, fuzzy
2666msgid "Maximize window fullscreen toggle"
2667msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна"
2668
2669#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2670msgid "Shade window"
2671msgstr "Згорнути вікно"
2672
2673#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2674msgid "Display only the title bar of the window."
2675msgstr "Показувати лише панель заголовку вікна."
2676
2677#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2678msgid "Unshade window"
2679msgstr "Розгорнути вікно"
2680
2681#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2682msgid "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
2683"state."
2684msgstr "Якщо вікно згорнуте, повернути його до звичайного стану."
2685
2686#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2687msgid "Toggle window shaded"
2688msgstr "Перемикнути згорнутість вікна"
2689
2690#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2691msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
2692msgstr "Перемикнути стан згорнутості вікна (відображується лише рядок заголовка)."
2693
2694#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
2695msgid "S_haded"
2696msgstr "З тінню"
2697
2698#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2699msgid "Focus on application windows when they first appear."
2700msgstr "Ставити фокус на вікно, що з'являється вперше."
2701
2702#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2703msgid "Raise window and transients"
2704msgstr "Підняти вікно і його діалоги"
2705
2706#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2707msgid "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
2708"order. Also raise any transient windows that it has."
2709msgstr ""
2710
2711#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2712msgid "Lower window and transients"
2713msgstr "Лпустити вікно і його діалоги"
2714
2715#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2716msgid "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
2717"order. Also lower any transient windows that it has."
2718msgstr ""
2719
2720#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2721msgid "Raise lower window and transients"
2722msgstr "Підняти/опустити вікно і його діалоги"
2723
2724#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
2725msgid ""
2726"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
2727"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also changes\n"
2728"the level of any transient windows it has."
2729msgstr ""
2730
2731#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2732msgid "Unshade selected windows."
2733msgstr "Розгорнути вибрані вікна."
2734
2735#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2736msgid "Display window without focusing"
2737msgstr "Показати вікно без фокусування"
2738
2739#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2740msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
2741msgstr "Показати робочу область і ділянку перегляду, що містить вікно W."
2742
2743#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2744msgid "Display window"
2745msgstr "Показати вікно"
2746
2747#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
2748msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
2749msgstr "Показати робочу бласть, що містить вікно W, тоді сфокусувати W."
2750
2751#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
2752msgid "New group"
2753msgstr "Нова група"
2754
2755#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2756msgid "Gtkrc reload style"
2757msgstr ""
2758
2759#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
2760msgid "Reload the gtkrc settings."
2761msgstr "Перезавантажити параметри gtkrc."
2762
2763#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2764msgid "Describe key"
2765msgstr ""
2766
2767#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2768msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
2769msgstr ""
2770
2771#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2772msgid "Press key..."
2773msgstr "Натисніть клавішу..."
2774
2775#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2776msgid "[Quote]"
2777msgstr "[Лапка]"
2778
2779#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2780msgid "Quote event"
2781msgstr ""
2782
2783#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
2784msgid "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
2785"any window manager bindings that it may have."
2786msgstr ""
2787
2788#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
2789msgid "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD is used."
2790msgstr "Програма, що використовується для відтворення звуків. Якщо не встановлено, використовується владнана підтримка для ESD."
2791
2792#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2793msgid "Window:"
2794msgstr "Вікно:"
2795
2796#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
2797#, c-format
2798msgid "Workspace %d"
2799msgstr "Робоча область %d"
2800
2801#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2802msgid "prompt-keymap"
2803msgstr ""
2804
2805#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
2806msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
2807msgstr "Комбінації активні під час зчитування рядка вводу користувача."
2808
2809#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2810msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
2811msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w"
2812
2813#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2814msgid "Raise window"
2815msgstr "Підняти вікно"
2816
2817#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2818msgid "Lower window"
2819msgstr "Опустити вікно"
2820
2821#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
2822msgid "Raise lower window"
2823msgstr "Підняти/опустити вікно"
2824
2825#. ../themer/themer.glade:1315
2826msgid " to: "
2827msgstr " на: "
2828
2829#. ../themer/themer.glade:1587
2830msgid "About"
2831msgstr "Про"
2832
2833#. ../themer/themer.glade:412
2834msgid "About:"
2835msgstr "Про:"
2836
2837#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
2838#. * ../themer/themer.glade:1458
2839msgid "Add"
2840msgstr "Додати"
2841
2842#. ../themer/themer.glade:1176
2843msgid "Attributes"
2844msgstr "Атрибути"
2845
2846#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
2847msgid "Cancel"
2848msgstr "Відміна"
2849
2850#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
2851msgid "Clicked"
2852msgstr "Клацнутий"
2853
2854#. ../themer/themer.glade:892
2855msgid "Copy"
2856msgstr "Копіювати"
2857
2858#. ../themer/themer.glade:1036
2859msgid "Copy..."
2860msgstr "Скопіювати..."
2861
2862#. ../themer/themer.glade:482
2863msgid "Details"
2864msgstr "Подробиці"
2865
2866#. ../themer/themer.glade:430
2867msgid "Directory:"
2868msgstr "Каталог:"
2869
2870#. ../themer/themer.glade:166
2871msgid "E_xit"
2872msgstr "Вийти"
2873
2874#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
2875msgid "Focused"
2876msgstr "Сфокусоване"
2877
2878#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
2879msgid "Frame"
2880msgstr "Рамка"
2881
2882#. ../themer/themer.glade:238
2883msgid "Frame Part _Definitions"
2884msgstr "Означення частин рамки"
2885
2886#. ../themer/themer.glade:226
2887msgid "Frame _Classes"
2888msgstr "Класи рамок"
2889
2890#. ../themer/themer.glade:1237
2891msgid "Frames"
2892msgstr "Рамки"
2893
2894#. ../themer/themer.glade:622
2895msgid "HIghlighted"
2896msgstr "Підсвічене"
2897
2898#. ../themer/themer.glade:802
2899msgid "Highlighted"
2900msgstr "Підсвічене"
2901
2902#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
2903msgid "Inactive"
2904msgstr "Неактивне"
2905
2906#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
2907msgid "Inactive-\n"
2908"Clicked"
2909msgstr "Неактивне\n"
2910"вибране"
2911
2912#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
2913msgid "Inactive-\n"
2914"Highlighted"
2915msgstr "Неактивне\n"
2916"підсвічене"
2917
2918#. ../themer/themer.glade:1266
2919msgid "Map: "
2920msgstr "Мапа: "
2921
2922#. ../themer/themer.glade:1480
2923msgid "Mapping"
2924msgstr "Відображення"
2925
2926#. ../themer/themer.glade:74
2927msgid "New Theme"
2928msgstr "Нова тема"
2929
2930#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
2931#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
2932msgid "OK"
2933msgstr "Гаразд"
2934
2935#. ../themer/themer.glade:914
2936msgid "Patterns"
2937msgstr "Шаблони"
2938
2939#. ../themer/themer.glade:1676
2940msgid "Properties"
2941msgstr "Властивості"
2942
2943#. ../themer/themer.glade:120
2944msgid "Save Theme _As..."
2945msgstr "Зберегти тему як..."
2946
2947#. ../themer/themer.glade:23
2948msgid "Sawfish Theme Builder"
2949msgstr "Конструктор тем Sawfish"
2950
2951#. ../themer/themer.glade:1512
2952msgid "Sawfish Themer Preview"
2953msgstr "Перегляд теми Sawfish"
2954
2955#. ../themer/themer.glade:306
2956msgid "Theme name: "
2957msgstr "Назва теми: "
2958
2959#. ../themer/themer.glade:1531
2960msgid "This window previews the current theme."
2961msgstr "Це вікно демонструє поточну тему."
2962
2963#. ../themer/themer.glade:1409
2964msgid "Type"
2965msgstr "Тип"
2966
2967#. ../themer/themer.glade:214
2968msgid "Window _Frames"
2969msgstr "Рамки вікон"
2970
2971#. ../themer/themer.glade:1652
2972msgid "[about text]"
2973msgstr "[текст про]"
2974
2975#. ../themer/themer.glade:1106
2976msgid "[frame-part-table]"
2977msgstr "[таблиця-частин-рамки]"
2978
2979#. ../themer/themer.glade:1766
2980msgid "[place holder]"
2981msgstr "[зарезервоване місце]"
2982
2983#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
2984msgid "[title]"
2985msgstr "[заголовок]"
2986
2987#. ../themer/themer.glade:268
2988msgid "_About"
2989msgstr "_Про"
2990
2991#. ../themer/themer.glade:59
2992msgid "_File"
2993msgstr "_Файл"
2994
2995#. ../themer/themer.glade:91
2996msgid "_Open Theme.."
2997msgstr "_Відкрити тему..."
2998
2999#. ../themer/themer.glade:190
3000msgid "_Preferences..."
3001msgstr "Налаштування..."
3002
3003#. ../themer/themer.glade:143
3004msgid "_Preview"
3005msgstr "Перегляд"
3006
3007#. ../themer/themer.glade:108
3008msgid "_Save Theme"
3009msgstr "Зберегти тему"
3010
3011#. ../themer/themer.glade:175
3012msgid "_Settings"
3013msgstr "Установки"
3014
3015#. ../themer/themer.glade:250
3016msgid "_Themes"
3017msgstr "_Теми"
3018
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.