1 | # Ukrainian translation of sawfish. |
---|
2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: sawfish\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2002-06-01 12:40+0200\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-07-02 13:45+0200\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
17 | msgid "and many others..." |
---|
18 | msgstr "і багато інших..." |
---|
19 | |
---|
20 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
21 | msgid "Sawfish manages your windows extensibly." |
---|
22 | msgstr "Розширений набір операцій з вікнами." |
---|
23 | |
---|
24 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
25 | msgid "Sawfish homepage" |
---|
26 | msgstr "Домашня сторінка Sawfish" |
---|
27 | |
---|
28 | #. ../themer/themer.in |
---|
29 | msgid "Reload themes in window manager after saving." |
---|
30 | msgstr "Перевантажити теми у віконному менеджері після збереження." |
---|
31 | |
---|
32 | #. ../themer/themer.in |
---|
33 | msgid "Remove unused definitions when saving." |
---|
34 | msgstr "Видалити під час збереження визначення, що не використовуються." |
---|
35 | |
---|
36 | #. ../themer/themer.in |
---|
37 | msgid "[left]" |
---|
38 | msgstr "[ліворуч]" |
---|
39 | |
---|
40 | #. ../themer/themer.in |
---|
41 | msgid "[right]" |
---|
42 | msgstr "[праворуч]" |
---|
43 | |
---|
44 | #. ../themer/themer.in |
---|
45 | msgid "[top]" |
---|
46 | msgstr "[вгорі]" |
---|
47 | |
---|
48 | #. ../themer/themer.in |
---|
49 | msgid "[bottom]" |
---|
50 | msgstr "[знизу]" |
---|
51 | |
---|
52 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl |
---|
53 | #. ../themer/themer.in |
---|
54 | msgid "Select color" |
---|
55 | msgstr "Вибір кольору" |
---|
56 | |
---|
57 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
58 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
59 | #. ../themer/themer.in |
---|
60 | msgid "Browse..." |
---|
61 | msgstr "Перегляд..." |
---|
62 | |
---|
63 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
64 | #. ../themer/themer.in |
---|
65 | msgid "Select font" |
---|
66 | msgstr "Вибір шрифту" |
---|
67 | |
---|
68 | #. ../themer/themer.in |
---|
69 | msgid "Properties..." |
---|
70 | msgstr "Властивості..." |
---|
71 | |
---|
72 | #. ../themer/themer.in |
---|
73 | msgid "Select Image" |
---|
74 | msgstr "Вибір зображення" |
---|
75 | |
---|
76 | #. ../themer/themer.in |
---|
77 | msgid "Image Properties" |
---|
78 | msgstr "Властивості зображення" |
---|
79 | |
---|
80 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
81 | #. ../themer/themer.in |
---|
82 | msgid "No matching item for %S" |
---|
83 | msgstr "Немає відповідного елементу для %S" |
---|
84 | |
---|
85 | #. ../themer/themer.in |
---|
86 | #, c-format |
---|
87 | msgid "Added pattern `%s'" |
---|
88 | msgstr "Додано шаблон \"%s\"" |
---|
89 | |
---|
90 | #. ../themer/themer.in |
---|
91 | msgid "Frame name" |
---|
92 | msgstr "Назва рамки" |
---|
93 | |
---|
94 | #. ../themer/themer.in |
---|
95 | #, c-format |
---|
96 | msgid "Added frame `%s'" |
---|
97 | msgstr "Додано рамку \"%s\"" |
---|
98 | |
---|
99 | #. ../themer/themer.in |
---|
100 | msgid "<none>" |
---|
101 | msgstr "<немає>" |
---|
102 | |
---|
103 | #. ../themer/themer.in |
---|
104 | #, c-format |
---|
105 | msgid "Added frame type `%s'" |
---|
106 | msgstr "Додано рамку типу \"%s\"" |
---|
107 | |
---|
108 | #. ../themer/themer.in |
---|
109 | msgid "error while building frame: %S" |
---|
110 | msgstr "помилка складання рамки: %S" |
---|
111 | |
---|
112 | #. ../themer/themer.in |
---|
113 | #, c-format |
---|
114 | msgid "Saved as `%s'" |
---|
115 | msgstr "Збережено як \"%s\"" |
---|
116 | |
---|
117 | #. ../themer/themer.in |
---|
118 | #, c-format |
---|
119 | msgid "Generated theme in directory `%s'" |
---|
120 | msgstr "Створено тему в каталозі \"%s\"" |
---|
121 | |
---|
122 | #. ../themer/themer.in |
---|
123 | #, c-format |
---|
124 | msgid "Read theme from `%s'" |
---|
125 | msgstr "Зчитати тему з \"%s\"" |
---|
126 | |
---|
127 | #. ../themer/themer.in |
---|
128 | msgid "Theme Directory" |
---|
129 | msgstr "Каталог тем" |
---|
130 | |
---|
131 | #. ../themer/themer.in |
---|
132 | msgid "Open" |
---|
133 | msgstr "Відкрити" |
---|
134 | |
---|
135 | #. ../themer/themer.in |
---|
136 | msgid "Preferences" |
---|
137 | msgstr "Налаштування" |
---|
138 | |
---|
139 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
140 | msgid "Crux Theme" |
---|
141 | msgstr "Тема Crux" |
---|
142 | |
---|
143 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
144 | msgid "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)." |
---|
145 | msgstr "Колір підсвітки вікна у фокусі (якщо не встановлено, використання кольору вибору GTK+)." |
---|
146 | |
---|
147 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
148 | msgid "Display the window's icon in its menu button." |
---|
149 | msgstr "Показати піктограму вікна у його кнопці меню." |
---|
150 | |
---|
151 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
152 | msgid "Display title buttons to mimic: \\w" |
---|
153 | msgstr "Показати назви кнопок схоже до: \\w" |
---|
154 | |
---|
155 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
156 | msgid "Gradient Theme" |
---|
157 | msgstr "Градієнтна тема" |
---|
158 | |
---|
159 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
160 | msgid "horizontal" |
---|
161 | msgstr "горизонтальна" |
---|
162 | |
---|
163 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
164 | msgid "vertical" |
---|
165 | msgstr "вертикальна" |
---|
166 | |
---|
167 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
168 | msgid "diagonal" |
---|
169 | msgstr "дігональна" |
---|
170 | |
---|
171 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
172 | msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." |
---|
173 | msgstr "Напрямок градієнту в рамці градієнтного типу." |
---|
174 | |
---|
175 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
176 | msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
177 | msgstr "Початковий колір градієнту в неактивних рамках градієнтного стилю." |
---|
178 | |
---|
179 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
180 | msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
181 | msgstr "Кінцевий колір градієнту в неактивних рамках градієнтного стилю." |
---|
182 | |
---|
183 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
184 | msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
185 | msgstr "Початковий колір градієнту в активних рамках градієнтного стилю." |
---|
186 | |
---|
187 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
188 | msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
189 | msgstr "Кінцевий колір градієнту в активних рамках градієнтного стилю." |
---|
190 | |
---|
191 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
192 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
---|
193 | msgstr "Використовувати менше пам'яті для створення градієнтів, можливо втрачаючи якість." |
---|
194 | |
---|
195 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
196 | msgid "Mono Theme" |
---|
197 | msgstr "Монохронма тема" |
---|
198 | |
---|
199 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
200 | msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." |
---|
201 | msgstr "Колір неактивних рамок (якщо не встановлено, використання кольору тла GTK+)." |
---|
202 | |
---|
203 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
204 | msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)." |
---|
205 | msgstr "Колір активних рамок (якщо не встановлено, використання кольору вибору GTK+)." |
---|
206 | |
---|
207 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
208 | msgid "left" |
---|
209 | msgstr "ліворуч" |
---|
210 | |
---|
211 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
212 | msgid "right" |
---|
213 | msgstr "праворуч" |
---|
214 | |
---|
215 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
216 | msgid "center" |
---|
217 | msgstr "центр" |
---|
218 | |
---|
219 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
220 | msgid "Text is \\w justified in window titles." |
---|
221 | msgstr "Текст в заголовку вікна вирівнюється \\w." |
---|
222 | |
---|
223 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
224 | msgid "Simple Theme" |
---|
225 | msgstr "Проста тема" |
---|
226 | |
---|
227 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
228 | msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." |
---|
229 | msgstr "Колір неактивних рамок у \"простому\" стилі рамки." |
---|
230 | |
---|
231 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
232 | msgid "Color of active frames in `simple' frame style." |
---|
233 | msgstr "Колір активних рамок у \"простому\" стилі рамки." |
---|
234 | |
---|
235 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
236 | msgid "SMaker Theme" |
---|
237 | msgstr "Тема SMaker" |
---|
238 | |
---|
239 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
240 | msgid "Use black-on-white button images." |
---|
241 | msgstr "Використовувати чорно-білі зображення конопок." |
---|
242 | |
---|
243 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
244 | msgid "Color to use when drawing text." |
---|
245 | msgstr "Колір тексту." |
---|
246 | |
---|
247 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
248 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
---|
249 | msgstr "Зображення стрічки для вікон, що не мають фокуса." |
---|
250 | |
---|
251 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
252 | msgid "Bar image for focused windows." |
---|
253 | msgstr "Зображення стрічки для вікон, що мають фокус." |
---|
254 | |
---|
255 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
256 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
---|
257 | msgstr "Зображення стрічки для підсвічених елементів." |
---|
258 | |
---|
259 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
260 | msgid "Bar image for clicked parts." |
---|
261 | msgstr "Зображення стрічки для клацнутих елементів." |
---|
262 | |
---|
263 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
264 | msgid "Height of title bar." |
---|
265 | msgstr "Висота заголовку." |
---|
266 | |
---|
267 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
268 | msgid "Width of window border." |
---|
269 | msgstr "Висота рамки вікна." |
---|
270 | |
---|
271 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
272 | msgid "Border width of bar images." |
---|
273 | msgstr "Ширина рамки зображень." |
---|
274 | |
---|
275 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
276 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
277 | msgid "Key" |
---|
278 | msgstr "Ключ" |
---|
279 | |
---|
280 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
281 | msgid "Value" |
---|
282 | msgstr "Значення" |
---|
283 | |
---|
284 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
285 | msgid "Select file" |
---|
286 | msgstr "Вибір файлу" |
---|
287 | |
---|
288 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
289 | msgid "Add..." |
---|
290 | msgstr "Додати..." |
---|
291 | |
---|
292 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
293 | msgid "Delete" |
---|
294 | msgstr "Стерти" |
---|
295 | |
---|
296 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
297 | msgid "Edit..." |
---|
298 | msgstr "Змінити..." |
---|
299 | |
---|
300 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
301 | msgid "Add:" |
---|
302 | msgstr "Додати:" |
---|
303 | |
---|
304 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
305 | msgid "Edit:" |
---|
306 | msgstr "Змінити:" |
---|
307 | |
---|
308 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
309 | msgid "Yes" |
---|
310 | msgstr "Так" |
---|
311 | |
---|
312 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl |
---|
313 | msgid "No" |
---|
314 | msgstr "Ні" |
---|
315 | |
---|
316 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
317 | msgid "** unknown widget ** " |
---|
318 | msgstr "** невідомий віджет ** " |
---|
319 | |
---|
320 | #. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl |
---|
321 | msgid "Context:" |
---|
322 | msgstr "Вміст:" |
---|
323 | |
---|
324 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
325 | #, c-format |
---|
326 | msgid "While changing %s:" |
---|
327 | msgstr "Під час заміни %s:" |
---|
328 | |
---|
329 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
330 | msgid "Sawfish Error" |
---|
331 | msgstr "Редактор Sawfish" |
---|
332 | |
---|
333 | #. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl |
---|
334 | msgid "Sawfish configurator" |
---|
335 | msgstr "Конфігуратор Sawfish" |
---|
336 | |
---|
337 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
338 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
339 | msgid "Workspaces:" |
---|
340 | msgstr "Робочі області:" |
---|
341 | |
---|
342 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
343 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
344 | msgid "Columns:" |
---|
345 | msgstr "Стовпчики:" |
---|
346 | |
---|
347 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
348 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
349 | msgid "Rows:" |
---|
350 | msgstr "Рядки:" |
---|
351 | |
---|
352 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
353 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
354 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
355 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
356 | msgid "Command" |
---|
357 | msgstr "Команда" |
---|
358 | |
---|
359 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
360 | msgid "Undocumented" |
---|
361 | msgstr "Недокументовано" |
---|
362 | |
---|
363 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
364 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl |
---|
365 | msgid "Grab..." |
---|
366 | msgstr "Захопити..." |
---|
367 | |
---|
368 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl |
---|
369 | msgid "Select Icon" |
---|
370 | msgstr "Вибір піктограми" |
---|
371 | |
---|
372 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
373 | msgid "Edit binding" |
---|
374 | msgstr "Змінити комбінації" |
---|
375 | |
---|
376 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
377 | msgid "Key:" |
---|
378 | msgstr "Клавіша:" |
---|
379 | |
---|
380 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
381 | msgid "Matchers" |
---|
382 | msgstr "Співпадіння" |
---|
383 | |
---|
384 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
385 | msgid "Actions" |
---|
386 | msgstr "Дії" |
---|
387 | |
---|
388 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
389 | msgid "not" |
---|
390 | msgstr "" |
---|
391 | |
---|
392 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
393 | msgid "Match window properties" |
---|
394 | msgstr "Співпадіння властивостей вікна" |
---|
395 | |
---|
396 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
397 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
398 | msgid "Window Cycling" |
---|
399 | msgstr "Циклічна зміна вікон" |
---|
400 | |
---|
401 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
402 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
403 | msgid "Sound" |
---|
404 | msgstr "Звук" |
---|
405 | |
---|
406 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
407 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
408 | msgid "Matched Windows" |
---|
409 | msgstr "Співпалі вікна" |
---|
410 | |
---|
411 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
412 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
413 | msgid "Tooltips" |
---|
414 | msgstr "Підказки" |
---|
415 | |
---|
416 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
417 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
418 | msgid "Index:" |
---|
419 | msgstr "Індекс:" |
---|
420 | |
---|
421 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
422 | msgid "Call command" |
---|
423 | msgstr "Викликати команду" |
---|
424 | |
---|
425 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
426 | msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG." |
---|
427 | msgstr "Викликати команду NAME з необов'язковим префіксним арґументом PFX-ARG." |
---|
428 | |
---|
429 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
430 | msgid "Run shell command" |
---|
431 | msgstr "Виконати команду оболонки" |
---|
432 | |
---|
433 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
434 | msgid "Execute the given shell command." |
---|
435 | msgstr "Виконати вказану команду оболонки." |
---|
436 | |
---|
437 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
438 | msgid "Command:" |
---|
439 | msgstr "Команда:" |
---|
440 | |
---|
441 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
442 | msgid "Command sequence" |
---|
443 | msgstr "Послідовність команди" |
---|
444 | |
---|
445 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
446 | msgid "Invoke the list of commands, one by one." |
---|
447 | msgstr "Викликати список команд, одну за одною." |
---|
448 | |
---|
449 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
450 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
451 | msgid "Quit" |
---|
452 | msgstr "Вийти" |
---|
453 | |
---|
454 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
455 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
456 | msgid "Restart" |
---|
457 | msgstr "Перезапустити" |
---|
458 | |
---|
459 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
460 | msgid "Destroy window" |
---|
461 | msgstr "Знищити вікно" |
---|
462 | |
---|
463 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
464 | msgid "Kill client" |
---|
465 | msgstr "Знищити клієнта" |
---|
466 | |
---|
467 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
468 | msgid "No operation" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | |
---|
471 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
472 | msgid "Call command with output to screen" |
---|
473 | msgstr "Викликати команду з виводом на екран" |
---|
474 | |
---|
475 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
476 | msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." |
---|
477 | msgstr "Запитати команду, виконати її і надрукувати результат на екран." |
---|
478 | |
---|
479 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
480 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
481 | msgid "Focus" |
---|
482 | msgstr "Фокус" |
---|
483 | |
---|
484 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
485 | msgid "Move/Resize" |
---|
486 | msgstr "Переміщення та зміна розміру" |
---|
487 | |
---|
488 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
489 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
490 | msgid "Placement" |
---|
491 | msgstr "Розміщення" |
---|
492 | |
---|
493 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
494 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
495 | msgid "Appearance" |
---|
496 | msgstr "Зовнішній вигляд" |
---|
497 | |
---|
498 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
499 | msgid "Workspaces" |
---|
500 | msgstr "Робочі області" |
---|
501 | |
---|
502 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
503 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
504 | msgid "Bindings" |
---|
505 | msgstr "Комбінації" |
---|
506 | |
---|
507 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
508 | msgid "Minimizing and Maximizing" |
---|
509 | msgstr "Мінімізація і максимізація" |
---|
510 | |
---|
511 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
512 | msgid "Miscellaneous" |
---|
513 | msgstr "Різне" |
---|
514 | |
---|
515 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
516 | msgid "Customize" |
---|
517 | msgstr "Налаштувати" |
---|
518 | |
---|
519 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
520 | msgid "Invoke the user-customization system." |
---|
521 | msgstr "Викликати систему налаштування." |
---|
522 | |
---|
523 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
524 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
---|
525 | msgstr "Коли вказівник миші впливає на фокеус вводу." |
---|
526 | |
---|
527 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
528 | #, fuzzy |
---|
529 | msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application." |
---|
530 | msgstr "Передавати клацання вікну в режимі клацання для фокусування." |
---|
531 | |
---|
532 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
533 | msgid "Default frame style:" |
---|
534 | msgstr "Типовий стиль рамки:" |
---|
535 | |
---|
536 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
537 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
---|
538 | msgstr "Автоматично перевантажити теми: коли їх буде поновлено." |
---|
539 | |
---|
540 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
541 | msgid "Default font: \\w" |
---|
542 | msgstr "Типовий шрифт: \\w" |
---|
543 | |
---|
544 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
545 | msgid "Edit frame style" |
---|
546 | msgstr "Виправити стиль рамки" |
---|
547 | |
---|
548 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
549 | msgid "Default" |
---|
550 | msgstr "Типово" |
---|
551 | |
---|
552 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
553 | msgid "Normal" |
---|
554 | msgstr "Звичайний" |
---|
555 | |
---|
556 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
557 | msgid "Title-only" |
---|
558 | msgstr "Лише заголовок" |
---|
559 | |
---|
560 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
561 | msgid "Border-only" |
---|
562 | msgstr "Лише рамка" |
---|
563 | |
---|
564 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
565 | msgid "Top-border" |
---|
566 | msgstr "Горішня рамка" |
---|
567 | |
---|
568 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
569 | msgid "None" |
---|
570 | msgstr "Немає" |
---|
571 | |
---|
572 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
573 | msgid "global-keymap" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | |
---|
576 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
577 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
---|
578 | msgstr "Комбінації активні всюди." |
---|
579 | |
---|
580 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
581 | msgid "window-keymap" |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | |
---|
584 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
585 | msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." |
---|
586 | msgstr "Комбінації активні коли клієнське вікно сфокусоване." |
---|
587 | |
---|
588 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
589 | msgid "root-window-keymap" |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | |
---|
592 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
593 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" |
---|
594 | "(or when no window is focused)." |
---|
595 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник у головному вікні.\n" |
---|
596 | "(або жодного вікна не сфокусовано)." |
---|
597 | |
---|
598 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
599 | msgid "title-keymap" |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | |
---|
602 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
603 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" |
---|
604 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
605 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на заголовку вікна.\n" |
---|
606 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
607 | |
---|
608 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
609 | #, fuzzy |
---|
610 | msgid "border-keymap" |
---|
611 | msgstr "рамка" |
---|
612 | |
---|
613 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
614 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" |
---|
615 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
616 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на рамці вікна.\n" |
---|
617 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
618 | |
---|
619 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
620 | msgid "close-button-keymap" |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | |
---|
623 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
624 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" |
---|
625 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
626 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці закриття вікна.\n" |
---|
627 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
628 | |
---|
629 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
630 | msgid "iconify-button-keymap" |
---|
631 | msgstr "" |
---|
632 | |
---|
633 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
634 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" |
---|
635 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
636 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці мінімізації вікна.\n" |
---|
637 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
638 | |
---|
639 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
640 | msgid "maximize-button-keymap" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | |
---|
643 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
644 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" |
---|
645 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
646 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці максимізації вікна.\n" |
---|
647 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
648 | |
---|
649 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
650 | msgid "menu-button-keymap" |
---|
651 | msgstr "" |
---|
652 | |
---|
653 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
654 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" |
---|
655 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
656 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці меню вікна.\n" |
---|
657 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
658 | |
---|
659 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
660 | msgid "shade-button-keymap" |
---|
661 | msgstr "" |
---|
662 | |
---|
663 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
664 | msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n" |
---|
665 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
666 | msgstr "Комбінації активні коли вказівник на кнопці згортання вікна.\n" |
---|
667 | "(Допускаються лише події миші)." |
---|
668 | |
---|
669 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
670 | msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts." |
---|
671 | msgstr "Клавіші-модифікатори, що використовуються в якості типового модифікатора віконного менеджера." |
---|
672 | |
---|
673 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
674 | msgid "Minimize" |
---|
675 | msgstr "Мінімізувати" |
---|
676 | |
---|
677 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
678 | msgid "Unmaximize" |
---|
679 | msgstr "Розмасимізувати" |
---|
680 | |
---|
681 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
682 | msgid "Maximize" |
---|
683 | msgstr "Максимізувати" |
---|
684 | |
---|
685 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
686 | msgid "_Close" |
---|
687 | msgstr "Закрити" |
---|
688 | |
---|
689 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
690 | msgid "_Toggle" |
---|
691 | msgstr "Перемикнути" |
---|
692 | |
---|
693 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
694 | msgid "In _group" |
---|
695 | msgstr "В групі" |
---|
696 | |
---|
697 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
698 | msgid "_Send window to" |
---|
699 | msgstr "Перемістити вікно на" |
---|
700 | |
---|
701 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
702 | msgid "_Previous workspace" |
---|
703 | msgstr "_Попередня робоча область" |
---|
704 | |
---|
705 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
706 | msgid "_Next workspace" |
---|
707 | msgstr "_Наступна робоча область" |
---|
708 | |
---|
709 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
710 | msgid "Copy to previous" |
---|
711 | msgstr "Скопіювати попередній" |
---|
712 | |
---|
713 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
714 | msgid "Copy to next" |
---|
715 | msgstr "Скопіювати на наступний" |
---|
716 | |
---|
717 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
718 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
719 | msgid "Stacking" |
---|
720 | msgstr "Порядок" |
---|
721 | |
---|
722 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
723 | msgid "Raise" |
---|
724 | msgstr "Підняти" |
---|
725 | |
---|
726 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
727 | msgid "Lower" |
---|
728 | msgstr "Опустити" |
---|
729 | |
---|
730 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
731 | msgid "Upper layer" |
---|
732 | msgstr "Горішній шар" |
---|
733 | |
---|
734 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
735 | msgid "Lower layer" |
---|
736 | msgstr "Нижній шар" |
---|
737 | |
---|
738 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
739 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
740 | msgid "Frame type" |
---|
741 | msgstr "Тип облямівки" |
---|
742 | |
---|
743 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
744 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
745 | msgid "Frame style" |
---|
746 | msgstr "Стиль рамки" |
---|
747 | |
---|
748 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
749 | msgid "_Windows" |
---|
750 | msgstr "Вікна" |
---|
751 | |
---|
752 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
753 | msgid "Work_spaces" |
---|
754 | msgstr "Робочі _області" |
---|
755 | |
---|
756 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
757 | msgid "_Programs" |
---|
758 | msgstr "Програми" |
---|
759 | |
---|
760 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
761 | msgid "_Customize" |
---|
762 | msgstr "Налаштувати" |
---|
763 | |
---|
764 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
765 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
766 | msgid "_Help" |
---|
767 | msgstr "Довідка" |
---|
768 | |
---|
769 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
770 | msgid "_FAQ..." |
---|
771 | msgstr "Часті запитання..." |
---|
772 | |
---|
773 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
774 | msgid "_News..." |
---|
775 | msgstr "Новини..." |
---|
776 | |
---|
777 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
778 | msgid "_WWW page..." |
---|
779 | msgstr "Сторінка WWW..." |
---|
780 | |
---|
781 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
782 | msgid "_Manual..." |
---|
783 | msgstr "Посібник..." |
---|
784 | |
---|
785 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
786 | msgid "_About Sawfish..." |
---|
787 | msgstr "Про Sawfish..." |
---|
788 | |
---|
789 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
790 | msgid "Popup window menu" |
---|
791 | msgstr "" |
---|
792 | |
---|
793 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
794 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
---|
795 | msgstr "Показати меню всіх дій вікна." |
---|
796 | |
---|
797 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
798 | msgid "Popup root menu" |
---|
799 | msgstr "" |
---|
800 | |
---|
801 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
802 | msgid "Display the main menu." |
---|
803 | msgstr "Показати головне меню." |
---|
804 | |
---|
805 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
806 | msgid "Popup apps menu" |
---|
807 | msgstr "" |
---|
808 | |
---|
809 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
810 | msgid "Display the applications menu." |
---|
811 | msgstr "Показати меню програм." |
---|
812 | |
---|
813 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
814 | msgid "All settings" |
---|
815 | msgstr "Всі налаштування" |
---|
816 | |
---|
817 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
818 | msgid "Edit theme..." |
---|
819 | msgstr "Виправити тему..." |
---|
820 | |
---|
821 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
822 | msgid "Method of placing windows: \\w" |
---|
823 | msgstr "Метод розміщення вікон: \\w" |
---|
824 | |
---|
825 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
826 | msgid "Method of placing dialog windows: \\w" |
---|
827 | msgstr "Метод розміщення діалогових вікон: \\w" |
---|
828 | |
---|
829 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
830 | msgid "all" |
---|
831 | msgstr "всі" |
---|
832 | |
---|
833 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
834 | msgid "parents" |
---|
835 | msgstr "батьки" |
---|
836 | |
---|
837 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
838 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
839 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
840 | msgid "none" |
---|
841 | msgstr "немає" |
---|
842 | |
---|
843 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
844 | msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" |
---|
845 | msgstr "Лишати проміжкові вікна зібраними над: \\w" |
---|
846 | |
---|
847 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
848 | msgid "Raise single window" |
---|
849 | msgstr "Підняти одне вікно" |
---|
850 | |
---|
851 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
852 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
853 | msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." |
---|
854 | msgstr "Підняти вікно до найвищої допустимої позиції в стосі." |
---|
855 | |
---|
856 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
857 | msgid "Lower single window" |
---|
858 | msgstr "Опустити одне вікно" |
---|
859 | |
---|
860 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
861 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
862 | msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." |
---|
863 | msgstr "Опустити вікно до найнажчої допустимої позиції в стосі." |
---|
864 | |
---|
865 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
866 | msgid "Raise lower single window" |
---|
867 | msgstr "Підняти/опустити одне вікно" |
---|
868 | |
---|
869 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
870 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
871 | msgid "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
872 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." |
---|
873 | msgstr "Якщо вікно у найвищий позиції, то опустити його у найнижчу.\n" |
---|
874 | "А інакше, підняти його на найвищу допустиму позицію." |
---|
875 | |
---|
876 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
877 | msgid "Raise window depth" |
---|
878 | msgstr "Підняти вікно" |
---|
879 | |
---|
880 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
881 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
---|
882 | msgstr "Помістити вікно в стос над його поточним рівнем." |
---|
883 | |
---|
884 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
885 | msgid "Lower window depth" |
---|
886 | msgstr "Опустити вікно" |
---|
887 | |
---|
888 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
889 | msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level." |
---|
890 | msgstr "Помістити вікно в стос під його поточним рівнем." |
---|
891 | |
---|
892 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
893 | msgid "Activate viewport" |
---|
894 | msgstr "Активувати ділянку перегляду" |
---|
895 | |
---|
896 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
897 | msgid "Select the specified viewport." |
---|
898 | msgstr "Вибрати вказану ділянку перегляду." |
---|
899 | |
---|
900 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
901 | msgid "Column:" |
---|
902 | msgstr "Стовпчик:" |
---|
903 | |
---|
904 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
905 | msgid "Row:" |
---|
906 | msgstr "Рядок:" |
---|
907 | |
---|
908 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
909 | msgid "Activate viewport column" |
---|
910 | msgstr "Активувати стовпчик ділянки перегляду" |
---|
911 | |
---|
912 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
913 | msgid "Select the specified viewport column." |
---|
914 | msgstr "Вибрати вказаний стовпчик ділянки перегляду." |
---|
915 | |
---|
916 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
917 | msgid "Activate viewport row" |
---|
918 | msgstr "Активувати рядок ділянки перегляду" |
---|
919 | |
---|
920 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
921 | msgid "Select the specified viewport row." |
---|
922 | msgstr "Вибрати вказаний рядок ділянки перегляду." |
---|
923 | |
---|
924 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
925 | msgid "Move window to viewport" |
---|
926 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду" |
---|
927 | |
---|
928 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
929 | msgid "Move the current window to the specified viewport." |
---|
930 | msgstr "Перенести поточне вікно у вказану ділянку перегляду." |
---|
931 | |
---|
932 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
933 | msgid "Move viewport right" |
---|
934 | msgstr "Пересунути ділянку перегляду праворуч" |
---|
935 | |
---|
936 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
937 | msgid "Move the viewport one screen to the right." |
---|
938 | msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран праворуч." |
---|
939 | |
---|
940 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
941 | msgid "Move viewport left" |
---|
942 | msgstr "Пересунути ділянку перегляду ліворуч" |
---|
943 | |
---|
944 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
945 | msgid "Move the viewport one screen to the left." |
---|
946 | msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран ліворуч." |
---|
947 | |
---|
948 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
949 | msgid "Move viewport up" |
---|
950 | msgstr "Перенести ділянку перегляду вгору" |
---|
951 | |
---|
952 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
953 | msgid "Move the viewport one screen up." |
---|
954 | msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вгору." |
---|
955 | |
---|
956 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
957 | msgid "Move viewport down" |
---|
958 | msgstr "Перенести ділянку перегляду вниз" |
---|
959 | |
---|
960 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
961 | msgid "Move the viewport one screen down." |
---|
962 | msgstr "Перенести ділянку перегляду на один екран вниз." |
---|
963 | |
---|
964 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
965 | msgid "Move window right" |
---|
966 | msgstr "Перенести ділянку перегляду праворуч" |
---|
967 | |
---|
968 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
969 | #, fuzzy |
---|
970 | msgid "Move the window to the viewport on the right, and switch to that viewport." |
---|
971 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду праворуч." |
---|
972 | |
---|
973 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
974 | msgid "Move window left" |
---|
975 | msgstr "Пересунути вікно ліворуч" |
---|
976 | |
---|
977 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
978 | #, fuzzy |
---|
979 | msgid "Move the window to the viewport on the left, and switch to that viewport." |
---|
980 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч." |
---|
981 | |
---|
982 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
983 | msgid "Move window up" |
---|
984 | msgstr "Перенести вікно вгору" |
---|
985 | |
---|
986 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
987 | #, fuzzy |
---|
988 | msgid "Move the window to the viewport above, and switch to that viewport." |
---|
989 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч." |
---|
990 | |
---|
991 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
992 | msgid "Move window down" |
---|
993 | msgstr "Пересунути вікно вниз" |
---|
994 | |
---|
995 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
996 | #, fuzzy |
---|
997 | msgid "Move the window to the viewport below, and switch to that viewport." |
---|
998 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду ліворуч." |
---|
999 | |
---|
1000 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1001 | #, fuzzy |
---|
1002 | msgid "Focus desktop" |
---|
1003 | msgstr "Режим передавання фокусу" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1006 | msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)." |
---|
1007 | msgstr "" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1010 | msgid "Delete window" |
---|
1011 | msgstr "Стерти вікно" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1014 | msgid "Delete the window." |
---|
1015 | msgstr "Стерти вікно." |
---|
1016 | |
---|
1017 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1018 | msgid "Delete window safely" |
---|
1019 | msgstr "Стерти вікно безпечно" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1022 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
---|
1023 | msgstr "Стерти вікно, чи просиґналізувати звуком якщо вікно неможливо безпечно закрити." |
---|
1024 | |
---|
1025 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1026 | msgid "Uniquify window name" |
---|
1027 | msgstr "" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
1030 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
---|
1031 | msgstr "Примусове використання унікального заголовка поточним окном." |
---|
1032 | |
---|
1033 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1034 | msgid "Workspace names" |
---|
1035 | msgstr "Назви робочих областей" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl |
---|
1038 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1039 | msgid "Insert workspace" |
---|
1040 | msgstr "Вставити робочу область" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1043 | msgid "Select next workspace" |
---|
1044 | msgstr "Вибрати наступну робочу область" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1047 | msgid "Select previous workspace" |
---|
1048 | msgstr "Вибрати попередню робочу область" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1051 | msgid "Merge with next" |
---|
1052 | msgstr "Об'єднати з наступною" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1055 | msgid "Merge with previous" |
---|
1056 | msgstr "Об'єднати з попередньою" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1059 | msgid "Move workspace right" |
---|
1060 | msgstr "Пересунути робочу область праворуч" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1063 | msgid "Move workspace left" |
---|
1064 | msgstr "Пересунути робочу область ліворуч" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1067 | #, c-format |
---|
1068 | msgid "space %d" |
---|
1069 | msgstr "область %d" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1072 | msgid "Popup workspace list" |
---|
1073 | msgstr "Показати список робочих областей" |
---|
1074 | |
---|
1075 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1076 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
---|
1077 | msgstr "Показати меню, що містить список всіх робочих областей." |
---|
1078 | |
---|
1079 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1080 | msgid "Popup window list" |
---|
1081 | msgstr "Показати список вікон" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1084 | msgid "Display the menu of all managed windows." |
---|
1085 | msgstr "Показати меню всіх керованих вікон." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1088 | msgid "Next workspace" |
---|
1089 | msgstr "Наступна робоча область" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1092 | msgid "Display the next workspace." |
---|
1093 | msgstr "Показати наступну робочу область." |
---|
1094 | |
---|
1095 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1096 | msgid "Previous workspace" |
---|
1097 | msgstr "Попередня робоча область" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1100 | msgid "Display the previous workspace." |
---|
1101 | msgstr "Показати попередню робочу область." |
---|
1102 | |
---|
1103 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1104 | msgid "Send to next workspace" |
---|
1105 | msgstr "Відіслати до наступної робочої області" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1108 | msgid "Move the window to the next workspace." |
---|
1109 | msgstr "Перенести вікно на наступну робочу область." |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1112 | msgid "Send to previous workspace" |
---|
1113 | msgstr "Відіслати до попередньої робочої області" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1116 | msgid "Move the window to the previous workspace." |
---|
1117 | msgstr "Перенести вікно на попередню робочу область." |
---|
1118 | |
---|
1119 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1120 | msgid "Copy to next workspace" |
---|
1121 | msgstr "Скопіювати у наступну робочу область" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1124 | msgid "Copy the window to the next workspace." |
---|
1125 | msgstr "Скопіювати вікно у наступну робочу область." |
---|
1126 | |
---|
1127 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1128 | msgid "Copy to previous workspace" |
---|
1129 | msgstr "Скопіювати у попередню робочу область" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1132 | msgid "Copy the window to the previous workspace." |
---|
1133 | msgstr "Скопіювати вікно у попереню робочу область." |
---|
1134 | |
---|
1135 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1136 | msgid "Append workspace and send" |
---|
1137 | msgstr "" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1140 | msgid "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." |
---|
1141 | msgstr "Створити нову робочу область в кінці списку та перенести вікно туди." |
---|
1142 | |
---|
1143 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1144 | msgid "Prepend workspace and send" |
---|
1145 | msgstr "" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1148 | msgid "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." |
---|
1149 | msgstr "Створити нову робочу область на початку списку та перенести вікно туди." |
---|
1150 | |
---|
1151 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1152 | msgid "Merge next workspace" |
---|
1153 | msgstr "Злити з наступною робочою областю" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1156 | msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" |
---|
1157 | "workspace." |
---|
1158 | msgstr "Стерти поточну робочу область. Всі її вікна перемістити в наступну\n" |
---|
1159 | "робочу область." |
---|
1160 | |
---|
1161 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1162 | msgid "Merge previous workspace" |
---|
1163 | msgstr "Злити з попередньою робочою областю" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1166 | msgid "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" |
---|
1167 | "previous workspace." |
---|
1168 | msgstr "Стерти поточну робочу область. Всі її вікна перемістити у попередню\n" |
---|
1169 | "робочу область." |
---|
1170 | |
---|
1171 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1172 | msgid "Insert workspace after" |
---|
1173 | msgstr "Вставити робочу область перед" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1176 | msgid "Create a new workspace following the current workspace." |
---|
1177 | msgstr "Створити нову робочу область за поточною." |
---|
1178 | |
---|
1179 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1180 | msgid "Insert workspace before" |
---|
1181 | msgstr "Вставити робочу область після" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1184 | msgid "Create a new workspace before the current workspace." |
---|
1185 | msgstr "Створити нову робочу область перед поточною." |
---|
1186 | |
---|
1187 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1188 | msgid "Move workspace forwards" |
---|
1189 | msgstr "Пересунути робочу область вперед" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1192 | msgid "Move the current workspace one place to the right." |
---|
1193 | msgstr "Пересунути поточну робочу область на одну позицію праворуч." |
---|
1194 | |
---|
1195 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1196 | msgid "Move workspace backwards" |
---|
1197 | msgstr "Пересунути робочу область назад" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1200 | msgid "Move the current workspace one place to the left." |
---|
1201 | msgstr "Пересунути поточну робочу область на одну позицію ліворуч." |
---|
1202 | |
---|
1203 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1204 | msgid "Delete empty workspaces" |
---|
1205 | msgstr "Стерти порожні робочі області" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1208 | msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." |
---|
1209 | msgstr "Стирати робочі області, що не містять вікон." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1212 | #, fuzzy |
---|
1213 | msgid "Delete window instance" |
---|
1214 | msgstr "Стерти вікно." |
---|
1215 | |
---|
1216 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1217 | msgid "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n" |
---|
1218 | "last instance remaining, then delete the actual window." |
---|
1219 | msgstr "Видалити копію вікна в поточній робочій області. Якщо це остання копія,\n" |
---|
1220 | "видалити вікно." |
---|
1221 | |
---|
1222 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1223 | msgid "Activate workspace" |
---|
1224 | msgstr "Активувати робочу область" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1227 | msgid "Select the N'th workspace." |
---|
1228 | msgstr "Вибрати робочу область N." |
---|
1229 | |
---|
1230 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1231 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1232 | msgid "Workspace:" |
---|
1233 | msgstr "Робоча область:" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1236 | msgid "Send to workspace" |
---|
1237 | msgstr "Відіслати у робочу область" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1240 | msgid "Move the current window to the N'th workspace." |
---|
1241 | msgstr "Перемістити поточне вікно у робочу область N." |
---|
1242 | |
---|
1243 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1244 | msgid "Copy to workspace" |
---|
1245 | msgstr "Скопіювати у робочу область" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1248 | msgid "Copy the current window to the N'th workspace." |
---|
1249 | msgstr "Скопіювати поточне вікно у робочу область N." |
---|
1250 | |
---|
1251 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1252 | msgid "Select workspace interactively" |
---|
1253 | msgstr "Вибрати робочу область інтерактивно" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1256 | msgid "Prompt for a workspace and switch to it." |
---|
1257 | msgstr "Запитати робочу область і перемикнутись на неї." |
---|
1258 | |
---|
1259 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1260 | #, fuzzy |
---|
1261 | msgid "Next workspace window" |
---|
1262 | msgstr "Наступне робоче місце" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1265 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
---|
1266 | msgstr "Вибрати наступне вікно на поточній робочій області." |
---|
1267 | |
---|
1268 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1269 | #, fuzzy |
---|
1270 | msgid "Previous workspace window" |
---|
1271 | msgstr "Попереднє робоче місце" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1274 | msgid "Focus on the previous window of the current workspace." |
---|
1275 | msgstr "Надати фокус попередньому вікну на поточній робочій області." |
---|
1276 | |
---|
1277 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1278 | msgid "Next window" |
---|
1279 | msgstr "Наступне вікно" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1282 | msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1283 | msgstr "Вибирати наступне вікно циклічно через всі доступні робочі області." |
---|
1284 | |
---|
1285 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1286 | msgid "Previous window" |
---|
1287 | msgstr "Попереднє вікно" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
1290 | msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." |
---|
1291 | msgstr "Вибирати попереднє вікно циклічно через всі доступні робочі області." |
---|
1292 | |
---|
1293 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1294 | msgid "Describe symbol" |
---|
1295 | msgstr "" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1298 | msgid "Display the documentation of a specified symbol." |
---|
1299 | msgstr "Показати документацію до вказаного позначення." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1302 | msgid "Apropos function" |
---|
1303 | msgstr "" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
1306 | msgid "Apropos variable" |
---|
1307 | msgstr "" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1310 | msgid "Gnome toggle skip winlist" |
---|
1311 | msgstr "" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1314 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1315 | msgstr "Перемикнути параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1318 | msgid "Gnome set skip winlist" |
---|
1319 | msgstr "" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1322 | msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1323 | msgstr "Встановити параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1326 | msgid "Gnome clear skip winlist" |
---|
1327 | msgstr "" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1330 | msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
1331 | msgstr "Скинути параметр вікна GNOME SKIP_WINLIST." |
---|
1332 | |
---|
1333 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1334 | msgid "Gnome toggle skip tasklist" |
---|
1335 | msgstr "" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1338 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1339 | msgstr "Перемикнути параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST." |
---|
1340 | |
---|
1341 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1342 | msgid "Gnome set skip tasklist" |
---|
1343 | msgstr "" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1346 | msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1347 | msgstr "Встановити параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST." |
---|
1348 | |
---|
1349 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1350 | msgid "Gnome clear skip tasklist" |
---|
1351 | msgstr "" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1354 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
1355 | msgstr "Скинути параметр вікна GNOME SKIP_TASKLIST." |
---|
1356 | |
---|
1357 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1358 | msgid "Gnome logout" |
---|
1359 | msgstr "" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1362 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
---|
1363 | msgstr "Вийти з поточного сеансу GNOME." |
---|
1364 | |
---|
1365 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1366 | msgid "Gnome www page" |
---|
1367 | msgstr "Сторінка GNOME в Інтернеті" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1370 | msgid "Display the WWW page of the GNOME project." |
---|
1371 | msgstr "Відобразити WWW-сторінку проекту GNOME." |
---|
1372 | |
---|
1373 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1374 | #, fuzzy |
---|
1375 | msgid "Gnome help browser" |
---|
1376 | msgstr "Запустити програму перегляду довідки." |
---|
1377 | |
---|
1378 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1379 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
---|
1380 | msgstr "Запустити програму перегляду довідки." |
---|
1381 | |
---|
1382 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1383 | msgid "Gnome about" |
---|
1384 | msgstr "Про GNOME" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
1387 | msgid "Launch the GNOME about dialog." |
---|
1388 | msgstr "Запустити вікно інформації про GNOME." |
---|
1389 | |
---|
1390 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1391 | msgid "Iconify group" |
---|
1392 | msgstr "Мінімізувати групу" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1395 | msgid "Uniconify group" |
---|
1396 | msgstr "Демінімізувати групу" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1399 | msgid "Iconify transient group" |
---|
1400 | msgstr "" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1403 | msgid "Uniconify transientgroup" |
---|
1404 | msgstr "" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1407 | msgid "Make group sticky" |
---|
1408 | msgstr "" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1411 | msgid "Make group unsticky" |
---|
1412 | msgstr "" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1415 | msgid "Toggle group sticky" |
---|
1416 | msgstr "" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1419 | msgid "Send group to current workspace" |
---|
1420 | msgstr "Відіслати групу в поточну робочу область" |
---|
1421 | |
---|
1422 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1423 | msgid "Send group to next workspace" |
---|
1424 | msgstr "Відіслати групу в наступну робочу область" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1427 | msgid "Send group to previous workspace" |
---|
1428 | msgstr "Відіслати групу в попередню робочу область" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1431 | msgid "Move group to current viewport" |
---|
1432 | msgstr "Перенести групу у поточну ділянку перегляду" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1435 | msgid "Move group left" |
---|
1436 | msgstr "Перенести групу ліворуч" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1439 | msgid "Move group right" |
---|
1440 | msgstr "Перенести групу праворуч" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1443 | msgid "Move group up" |
---|
1444 | msgstr "Перенести курсор вгору" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1447 | msgid "Move group down" |
---|
1448 | msgstr "Перенести групу вниз" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1451 | msgid "Raise group" |
---|
1452 | msgstr "Підняти групу" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1455 | msgid "Lower group" |
---|
1456 | msgstr "Опустити групу" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1459 | msgid "Raise lower group" |
---|
1460 | msgstr "Підняти/опустити групу" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1463 | msgid "Raise group depth" |
---|
1464 | msgstr "Підняти групу" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1467 | msgid "Lower group depth" |
---|
1468 | msgstr "Опустити групу" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1471 | msgid "Delete group" |
---|
1472 | msgstr "Стерти групу" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
1475 | msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of." |
---|
1476 | msgstr "Стерти всі вікна з групи, членом якої є поточне вікно." |
---|
1477 | |
---|
1478 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1479 | msgid "Growing and packing of windows" |
---|
1480 | msgstr "" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1483 | msgid "" |
---|
1484 | "Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" |
---|
1485 | "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" |
---|
1486 | "back to the original size." |
---|
1487 | msgstr "" |
---|
1488 | "Чи вважається збільшення розміру максимізацією. Коли це увімкнено,\n" |
---|
1489 | "можна використовувати розмаксимізацію вікна для повернення попередгього\n" |
---|
1490 | "розміру." |
---|
1491 | |
---|
1492 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1493 | msgid "always" |
---|
1494 | msgstr "завжди" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1497 | msgid "maybe" |
---|
1498 | msgstr "можливо" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1501 | msgid "never" |
---|
1502 | msgstr "ніколи" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1505 | msgid "" |
---|
1506 | "Whether and how to move the pointer when packing windows.\n" |
---|
1507 | "\n" |
---|
1508 | "`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n" |
---|
1509 | "pointer was within the window area before packing.\n" |
---|
1510 | "\n" |
---|
1511 | "`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n" |
---|
1512 | "already in the window, then does like `maybe'.\n" |
---|
1513 | "\n" |
---|
1514 | "`never' means not to warp the pointer." |
---|
1515 | msgstr "" |
---|
1516 | "Метод пересування вказівника при пакуванні вікон.\n" |
---|
1517 | "\n" |
---|
1518 | "\"можливо\" означає, що вказівник переміщується разом з вікном, якщо\n" |
---|
1519 | "він був над вікном перед пакуванням.\n" |
---|
1520 | "\n" |
---|
1521 | "\"завжди\" перекидає вказівник в центр вікна якщо він не над вікном,\n" |
---|
1522 | "а потім діє так, як у випадку з \"можливо\".\n" |
---|
1523 | "\n" |
---|
1524 | "\"ніколи\" означає, що вказівник не переміщується." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1527 | msgid "Whether to bump into fully obscured windows when growing or packing\n" |
---|
1528 | "windows." |
---|
1529 | msgstr "" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1532 | msgid "" |
---|
1533 | "Whether to bump into windows on a different depth when growing or packing\n" |
---|
1534 | "windows.\n" |
---|
1535 | "`maybe' means only avoided windows in other depths." |
---|
1536 | msgstr "" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1539 | msgid "Whether to bump into ignored windows when growing or packing." |
---|
1540 | msgstr "" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1543 | msgid "Grow window left" |
---|
1544 | msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1547 | #, fuzzy |
---|
1548 | msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1549 | "See `grow-window-up'." |
---|
1550 | msgstr "Розширити вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого." |
---|
1551 | |
---|
1552 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1553 | msgid "Grow window right" |
---|
1554 | msgstr "Розтягнути вікно до правого краю" |
---|
1555 | |
---|
1556 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1557 | #, fuzzy |
---|
1558 | msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1559 | "See `grow-window-up'." |
---|
1560 | msgstr "Розширити вікно праворуч, доки воно не досягне іншого." |
---|
1561 | |
---|
1562 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1563 | msgid "Grow window up" |
---|
1564 | msgstr "" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1567 | msgid "" |
---|
1568 | "Grows window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1569 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n" |
---|
1570 | "With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n" |
---|
1571 | "With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified by\n" |
---|
1572 | "window or pixels instead." |
---|
1573 | msgstr "" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1576 | msgid "Grow window down" |
---|
1577 | msgstr "" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1580 | #, fuzzy |
---|
1581 | msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1582 | "See `grow-window-up'." |
---|
1583 | msgstr "Розширити вікно вниз, доки воно не досягне іншого." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1586 | msgid "Pack window left" |
---|
1587 | msgstr "Перенести вікно до лівого краю" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1590 | #, fuzzy |
---|
1591 | msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1592 | "See `pack-window-up'." |
---|
1593 | msgstr "Перенести вікно ліворуч, доки воно не досягне іншого." |
---|
1594 | |
---|
1595 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1596 | msgid "Pack window right" |
---|
1597 | msgstr "Перенести вікно до правого краю" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1600 | #, fuzzy |
---|
1601 | msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1602 | "See `pack-window-up'." |
---|
1603 | msgstr "Перенести вікно праворуч, доки воно не досягне іншого." |
---|
1604 | |
---|
1605 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1606 | msgid "Pack window up" |
---|
1607 | msgstr "" |
---|
1608 | |
---|
1609 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1610 | msgid "" |
---|
1611 | "Moves window upwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1612 | "If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n" |
---|
1613 | "With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n" |
---|
1614 | "With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead." |
---|
1615 | msgstr "" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1618 | msgid "Pack window down" |
---|
1619 | msgstr "" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1622 | #, fuzzy |
---|
1623 | msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window.\n" |
---|
1624 | "See `pack-window-up'." |
---|
1625 | msgstr "Перенести вікно вниз, доки воно не досягне іншого." |
---|
1626 | |
---|
1627 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1628 | #, fuzzy |
---|
1629 | msgid "Grow left" |
---|
1630 | msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1633 | #, fuzzy |
---|
1634 | msgid "Grow right" |
---|
1635 | msgstr "Розтягнути вікно до правого краю" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1638 | #, fuzzy |
---|
1639 | msgid "Grow up" |
---|
1640 | msgstr "Група" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1643 | #, fuzzy |
---|
1644 | msgid "Grow down" |
---|
1645 | msgstr "Розтягнути вікно до лівого краю" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1648 | #, fuzzy |
---|
1649 | msgid "Pack left" |
---|
1650 | msgstr "Перенести вікно до лівого краю" |
---|
1651 | |
---|
1652 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1653 | #, fuzzy |
---|
1654 | msgid "Pack right" |
---|
1655 | msgstr "Перенести вікно до правого краю" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1658 | msgid "Pack up" |
---|
1659 | msgstr "" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
1662 | #, fuzzy |
---|
1663 | msgid "Pack down" |
---|
1664 | msgstr "Перенести вікно до лівого краю" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1667 | msgid "Help show faq" |
---|
1668 | msgstr "Паказати відповіді на часті запитання" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1671 | msgid "Help show news" |
---|
1672 | msgstr "" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1675 | msgid "Help show programmer manual" |
---|
1676 | msgstr "" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1679 | #, fuzzy |
---|
1680 | msgid "Help show homepage" |
---|
1681 | msgstr "Домашня сторінка Sawfish" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
1684 | msgid "Help about" |
---|
1685 | msgstr "Довідка про Sawfish" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1688 | msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." |
---|
1689 | msgstr "Кількість точок растру для переміщення вказівника командою \"перемістити вказівник\"." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1692 | msgid "Move cursor right" |
---|
1693 | msgstr "Посунути курсор праворуч" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1696 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." |
---|
1697 | msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру праворуч." |
---|
1698 | |
---|
1699 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1700 | msgid "Move cursor left" |
---|
1701 | msgstr "Посунути курсор ліворуч" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1704 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." |
---|
1705 | msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру ліворуч." |
---|
1706 | |
---|
1707 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1708 | msgid "Move cursor up" |
---|
1709 | msgstr "Посунути курсор вгору" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1712 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." |
---|
1713 | msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру вгору." |
---|
1714 | |
---|
1715 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1716 | msgid "Move cursor down" |
---|
1717 | msgstr "Посунути курсор вниз" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1720 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." |
---|
1721 | msgstr "Перемістити вказівник на \"крок переміщення курсору\" точок растру вниз." |
---|
1722 | |
---|
1723 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1724 | msgid "Move cursor right fine" |
---|
1725 | msgstr "Перенести курсор праворуч на 1" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1728 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." |
---|
1729 | msgstr "Посунути курсор на один піксель праворуч." |
---|
1730 | |
---|
1731 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1732 | msgid "Move cursor left fine" |
---|
1733 | msgstr "Перенести курсор ліворуч на 1" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1736 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." |
---|
1737 | msgstr "Посунути курсор на один піксель ліворуч." |
---|
1738 | |
---|
1739 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1740 | msgid "Move cursor up fine" |
---|
1741 | msgstr "" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1744 | msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." |
---|
1745 | msgstr "Посунути курсор на один піксель вгору." |
---|
1746 | |
---|
1747 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1748 | msgid "Move cursor down fine" |
---|
1749 | msgstr "" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
1752 | msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." |
---|
1753 | msgstr "Посунути курсор на один піксель вниз." |
---|
1754 | |
---|
1755 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1756 | msgid "Show current position of windows while moving." |
---|
1757 | msgstr "Показувати поточну позицію вікна під час його пересування." |
---|
1758 | |
---|
1759 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1760 | msgid "Show current dimensions of windows while resizing." |
---|
1761 | msgstr "Показувати поточні розміри вікна під час зміни його розмірів." |
---|
1762 | |
---|
1763 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "Distance in pixels before window edges align with each other.\n" |
---|
1766 | "\n" |
---|
1767 | "When moving a window, this option lets you align one of its edges with an edge of another window." |
---|
1768 | msgstr "" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1771 | msgid "Move window interactively" |
---|
1772 | msgstr "Перенести вікно інтерактивно" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1775 | msgid "Move the window interactively using the mouse." |
---|
1776 | msgstr "Перенести вікно інтерактивно з використанням миші." |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1779 | msgid "Resize window interactively" |
---|
1780 | msgstr "Змінити розмір вікна інтерактивно" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1783 | msgid "Resize the window interactively using the mouse." |
---|
1784 | msgstr "Змінити розмір вікна інтерактивно з використанням миші." |
---|
1785 | |
---|
1786 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1787 | msgid "Move selected window" |
---|
1788 | msgstr "Перенести вибране вікно" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1791 | msgid "Wait for the user to select a window, then interactively move that window." |
---|
1792 | msgstr "Чекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно переміщувати це вікно." |
---|
1793 | |
---|
1794 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1795 | msgid "Resize selected window" |
---|
1796 | msgstr "Змінити розмір вибраного вікна" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
1799 | msgid "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
---|
1800 | msgstr "Чекати поки користувач вибере вікно, а потім інтерактивно змінювати розміри цього вікна." |
---|
1801 | |
---|
1802 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1803 | msgid "Raise and pass through click" |
---|
1804 | msgstr "" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1807 | msgid "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" |
---|
1808 | "events that invoked the command." |
---|
1809 | msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію, а потім повторити події\n" |
---|
1810 | "вказівника, що викликали цю команду." |
---|
1811 | |
---|
1812 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1813 | msgid "Raise and pass through click if focused" |
---|
1814 | msgstr "" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1817 | msgid "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
---|
1818 | "replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1819 | msgstr "Підняти вікно, що отримало поточну подію (якщо воно має фокус),\n" |
---|
1820 | "а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду." |
---|
1821 | |
---|
1822 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1823 | msgid "Raise or pass through click" |
---|
1824 | msgstr "" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1827 | msgid "Raise window and pass through click" |
---|
1828 | msgstr "" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1831 | msgid "Raise group and pass through click" |
---|
1832 | msgstr "" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1835 | msgid "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n" |
---|
1836 | "any pointer events that invoked the command." |
---|
1837 | msgstr "Підняти групу вікон, що отримала поточну подію, а потім повторити\n" |
---|
1838 | "події вказівника, що викликали цю команду." |
---|
1839 | |
---|
1840 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1841 | msgid "Raise transients and pass through click" |
---|
1842 | msgstr "" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
1845 | msgid "Raise the window that received the current event and any transients it\n" |
---|
1846 | "has, then replay any pointer events that invoked the command." |
---|
1847 | msgstr "Підняти вікно і всі його тимчасові вікна, що отримали поточну подію,\n" |
---|
1848 | "а потім повторити події вказівника, що викликали цю команду." |
---|
1849 | |
---|
1850 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1851 | msgid "Size window add row" |
---|
1852 | msgstr "Збільшити розмір вікна по горизонталі" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1855 | msgid "Increase the size of the current window by one row." |
---|
1856 | msgstr "Збільшити розмір поточного вікна на один рядок." |
---|
1857 | |
---|
1858 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1859 | msgid "Size window subtract row" |
---|
1860 | msgstr "Зменшити ромір вікна по горизонталі" |
---|
1861 | |
---|
1862 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1863 | msgid "Decrease the size of the current window by one row." |
---|
1864 | msgstr "Зменшити розмір поточного вікна на один рядок." |
---|
1865 | |
---|
1866 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1867 | msgid "Size window add column" |
---|
1868 | msgstr "Збільшити розмір вікна по горизонталі" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1871 | msgid "Increase the size of the current window by one column." |
---|
1872 | msgstr "Збільшити розмір поточного вікна на один стовпчик." |
---|
1873 | |
---|
1874 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1875 | msgid "Size window subtract column" |
---|
1876 | msgstr "Зменшити розмір вікна по горизонталі" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
1879 | msgid "Decrease the size of the current window by one column." |
---|
1880 | msgstr "Зменшити розмір поточного вікна на один стовпчик." |
---|
1881 | |
---|
1882 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1883 | msgid "Slide window left" |
---|
1884 | msgstr "Зсунути вікно ліворуч" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1887 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
1888 | msgstr "Перемістити вікно ліворуч на крок зсуву вікна." |
---|
1889 | |
---|
1890 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1891 | msgid "Slide window right" |
---|
1892 | msgstr "Зсунути вікно праворуч" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1895 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
1896 | msgstr "Перемістити вікно праворуч на крок зсуву вікна." |
---|
1897 | |
---|
1898 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1899 | msgid "Slide window up" |
---|
1900 | msgstr "Зсунути вікно вгору" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1903 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
1904 | msgstr "Перемістити вікно вище на крок зсуву вікна." |
---|
1905 | |
---|
1906 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1907 | msgid "Slide window down" |
---|
1908 | msgstr "Зсунути вікно вниз" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1911 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
1912 | msgstr "Перемістити вікно нижще на крок зсуву вікна." |
---|
1913 | |
---|
1914 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1915 | msgid "Slide group left" |
---|
1916 | msgstr "Зсунути групу ліворуч" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1919 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
1920 | msgstr "Перемістити групу вікон ліворуч на крок зсуву вікна." |
---|
1921 | |
---|
1922 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1923 | msgid "Slide group right" |
---|
1924 | msgstr "Зсунути групу праворуч" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1927 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
1928 | msgstr "Перемістити групу вікон праворуч на крок зсуву вікна." |
---|
1929 | |
---|
1930 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1931 | msgid "Slide group up" |
---|
1932 | msgstr "Зсунути групу вгору" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1935 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
1936 | msgstr "Перемістити групу вікон вище на крок зсуву вікна." |
---|
1937 | |
---|
1938 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1939 | msgid "Slide group down" |
---|
1940 | msgstr "Зсунути групу вниз" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
1943 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
1944 | msgstr "Перемістити групу вікон нижче на крок зсуву вікна." |
---|
1945 | |
---|
1946 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1947 | msgid "Move viewport next" |
---|
1948 | msgstr "Перейти в наступну ділянку перегляду" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1951 | msgid "Move to the next viewport." |
---|
1952 | msgstr "Перенести у наступну ділянку перегляду." |
---|
1953 | |
---|
1954 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1955 | msgid "Move viewport previous" |
---|
1956 | msgstr "Перейти в попередню ділянку перегляду" |
---|
1957 | |
---|
1958 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1959 | msgid "Move to the previous viewport." |
---|
1960 | msgstr "Перенести у попередню ділянку перегляду." |
---|
1961 | |
---|
1962 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1963 | msgid "Move window previous" |
---|
1964 | msgstr "Перемістити вікно назад" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1967 | msgid "Move the window to the previous viewport." |
---|
1968 | msgstr "Перенести вікно у попередню ділянку перегляду." |
---|
1969 | |
---|
1970 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1971 | msgid "Move window next" |
---|
1972 | msgstr "Перемістити вікно далі" |
---|
1973 | |
---|
1974 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
1975 | msgid "Move the window to the next viewport." |
---|
1976 | msgstr "Перенести вікно у наступну ділянку перегляду." |
---|
1977 | |
---|
1978 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
1979 | msgid "Set viewport linear" |
---|
1980 | msgstr "Перейти на ділянку перегляду з вказаним лінійним покажчиком" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
1983 | #, fuzzy |
---|
1984 | msgid "Set window viewport linear" |
---|
1985 | msgstr "Перенести вікно у ділянку перегляду вище." |
---|
1986 | |
---|
1987 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
1988 | #, fuzzy |
---|
1989 | msgid "Display window names and icons while cycling through windows." |
---|
1990 | msgstr "Показувати назви вікон в процесі їх перебору." |
---|
1991 | |
---|
1992 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
1993 | msgid "Include iconified windows when cycling." |
---|
1994 | msgstr "Включати мінімізовані вікна в перебір." |
---|
1995 | |
---|
1996 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
1997 | msgid "Include windows on all workspaces when cycling." |
---|
1998 | msgstr "Включати в перебір вікна на всіх робочих областях." |
---|
1999 | |
---|
2000 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2001 | msgid "Include windows on all viewports when cycling." |
---|
2002 | msgstr "Включати вікна у всіх ділянках перегляду в перебір." |
---|
2003 | |
---|
2004 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2005 | msgid "cycle-keymap" |
---|
2006 | msgstr "" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2009 | msgid "Keymap containing bindings active only during window cycling operations." |
---|
2010 | msgstr "" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2013 | msgid "Terminal" |
---|
2014 | msgstr "Термінал" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2017 | msgid "The program launched by the `xterm' command." |
---|
2018 | msgstr "Програма, що запускається командою \"xterm\"." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2021 | #, fuzzy |
---|
2022 | msgid "Arguments given to the `xterm' command." |
---|
2023 | msgstr "Додаткові арґументи, що передаються команді \"xterm\"." |
---|
2024 | |
---|
2025 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2026 | msgid "Xterm" |
---|
2027 | msgstr "Xterm" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2030 | msgid "Start a new xterm." |
---|
2031 | msgstr "Запустити новий xterm." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl |
---|
2034 | msgid "3d hack" |
---|
2035 | msgstr "" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2038 | msgid "Play sound effects for window events." |
---|
2039 | msgstr "Увімкнути звукові ефекти для подій вікон." |
---|
2040 | |
---|
2041 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2042 | msgid "Event" |
---|
2043 | msgstr "Подія" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
2046 | msgid "Audio file" |
---|
2047 | msgstr "Аудіофайл" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2050 | #, fuzzy |
---|
2051 | msgid "Auto-Raise" |
---|
2052 | msgstr "Підняти" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2055 | msgid "Raise windows when they are focused." |
---|
2056 | msgstr "Піднімати вікна коли вони потрапляють у фокус." |
---|
2057 | |
---|
2058 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
2059 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
---|
2060 | msgstr "Затримка в мілісекундах перед підйомом вікна, що отримало фокус." |
---|
2061 | |
---|
2062 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2063 | msgid "Edge Flipping" |
---|
2064 | msgstr "Відзеркалення країв" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2067 | msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." |
---|
2068 | msgstr "Перемикатись у наступну стільницю, якщо вказівник торкнувся межі екрану." |
---|
2069 | |
---|
2070 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2071 | msgid "viewport" |
---|
2072 | msgstr "ділянка перегляду" |
---|
2073 | |
---|
2074 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2075 | msgid "workspace" |
---|
2076 | msgstr "робоча область" |
---|
2077 | |
---|
2078 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2079 | msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" |
---|
2080 | msgstr "Торкання до межі екрану вибирає наступний: \\w" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
2083 | msgid "Only flip when interactively moving a window." |
---|
2084 | msgstr "Відзеркалювати лише під час інтерактивного пересування вікна." |
---|
2085 | |
---|
2086 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2087 | msgid "Error Handling" |
---|
2088 | msgstr "Обробка помилок" |
---|
2089 | |
---|
2090 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2091 | #, fuzzy |
---|
2092 | msgid "Beep when errors occur." |
---|
2093 | msgstr "Видавати звуковий сиґнал в разі помилки." |
---|
2094 | |
---|
2095 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2096 | msgid "nowhere" |
---|
2097 | msgstr "нікуди" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2100 | msgid "screen" |
---|
2101 | msgstr "екран" |
---|
2102 | |
---|
2103 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2104 | msgid "standard-error" |
---|
2105 | msgstr "стандартна помилка" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2108 | #, fuzzy |
---|
2109 | msgid "Display error messages to: \\w" |
---|
2110 | msgstr "Куди відображати повідомлення про помилки: \\w" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2113 | msgid "No errors." |
---|
2114 | msgstr "Без помилок." |
---|
2115 | |
---|
2116 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2117 | msgid "Display errors" |
---|
2118 | msgstr "Показати повідомлення про помилки" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
2121 | msgid "Display all errors that have occurred to the screen." |
---|
2122 | msgstr "Відображати всі помилки на екран." |
---|
2123 | |
---|
2124 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2125 | msgid "Name" |
---|
2126 | msgstr "Назва" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2129 | msgid "Class" |
---|
2130 | msgstr "Клас" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2133 | msgid "Icon Name" |
---|
2134 | msgstr "Назва піктограми" |
---|
2135 | |
---|
2136 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2137 | msgid "Role" |
---|
2138 | msgstr "Роль" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2141 | msgid "Host" |
---|
2142 | msgstr "Хост" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2145 | msgid "Locale" |
---|
2146 | msgstr "Локаль" |
---|
2147 | |
---|
2148 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2149 | msgid "Avoid" |
---|
2150 | msgstr "Уникати" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2153 | msgid "Ignore program position" |
---|
2154 | msgstr "Іґнорувати положення, вказане програмою" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2157 | msgid "Place mode" |
---|
2158 | msgstr "Режим розміщення" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2161 | msgid "Position" |
---|
2162 | msgstr "Позиція" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2165 | msgid "Dimensions" |
---|
2166 | msgstr "Розміри" |
---|
2167 | |
---|
2168 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2169 | msgid "Workspace" |
---|
2170 | msgstr "Робоча область" |
---|
2171 | |
---|
2172 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2173 | msgid "Viewport" |
---|
2174 | msgstr "Ділянка перегляду" |
---|
2175 | |
---|
2176 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2177 | msgid "Depth" |
---|
2178 | msgstr "Глибина" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2181 | msgid "Placement weight" |
---|
2182 | msgstr "Вага розміщення" |
---|
2183 | |
---|
2184 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2185 | msgid "Maximized" |
---|
2186 | msgstr "Максимізовано" |
---|
2187 | |
---|
2188 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2189 | msgid "Raise on focus" |
---|
2190 | msgstr "Піднімати після отримання фокусу" |
---|
2191 | |
---|
2192 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2193 | msgid "Focus when mapped" |
---|
2194 | msgstr "" |
---|
2195 | |
---|
2196 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2197 | msgid "Never focus" |
---|
2198 | msgstr "Ніколи не має фокусу" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2201 | msgid "Focus click through" |
---|
2202 | msgstr "" |
---|
2203 | |
---|
2204 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2205 | msgid "Focus mode" |
---|
2206 | msgstr "Режим передавання фокусу" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2209 | msgid "Ignored" |
---|
2210 | msgstr "Іґнорується" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2213 | msgid "Iconified" |
---|
2214 | msgstr "Мінімізовано" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2217 | msgid "Shaded" |
---|
2218 | msgstr "Згорнуте" |
---|
2219 | |
---|
2220 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2221 | #, fuzzy |
---|
2222 | msgid "Sticky" |
---|
2223 | msgstr "Липка" |
---|
2224 | |
---|
2225 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2226 | #, fuzzy |
---|
2227 | msgid "Sticky viewport" |
---|
2228 | msgstr "ділянка перегляду" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2231 | msgid "Group" |
---|
2232 | msgstr "Група" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2235 | msgid "Ungrouped" |
---|
2236 | msgstr "Не в групі" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2239 | msgid "Cycle skip" |
---|
2240 | msgstr "" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2243 | msgid "Window list skip" |
---|
2244 | msgstr "Немає в списку вікон" |
---|
2245 | |
---|
2246 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2247 | msgid "Unique name" |
---|
2248 | msgstr "Унікальна назва" |
---|
2249 | |
---|
2250 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2251 | msgid "Auto gravity" |
---|
2252 | msgstr "Автогравітація" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2255 | #, fuzzy |
---|
2256 | msgid "Shade hover" |
---|
2257 | msgstr "Ширяюча тінь" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2260 | msgid "Transients above" |
---|
2261 | msgstr "Проміжкові вікна над ним" |
---|
2262 | |
---|
2263 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2264 | msgid "Ignore stacking requests" |
---|
2265 | msgstr "" |
---|
2266 | |
---|
2267 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2268 | msgid "State" |
---|
2269 | msgstr "Стан" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
2272 | msgid "Other" |
---|
2273 | msgstr "Інше" |
---|
2274 | |
---|
2275 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2276 | msgid "Shade Hover" |
---|
2277 | msgstr "Ширяюча тінь" |
---|
2278 | |
---|
2279 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2280 | msgid "" |
---|
2281 | "Enable shade-hover mode.\n" |
---|
2282 | "\n" |
---|
2283 | "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)" |
---|
2284 | msgstr "" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2287 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
---|
2288 | msgstr "Затримка у мілісекундах перед розгортанням вікон." |
---|
2289 | |
---|
2290 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
2291 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
---|
2292 | msgstr "Піднімати вікна під час розгортання." |
---|
2293 | |
---|
2294 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2295 | msgid "Display tooltips for window frames." |
---|
2296 | msgstr "Показувати підказки для рамок вікна." |
---|
2297 | |
---|
2298 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
2299 | msgid "Show full documentation in tooltips." |
---|
2300 | msgstr "Показувати повну документацію у підказках." |
---|
2301 | |
---|
2302 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2303 | msgid "Remember _position" |
---|
2304 | msgstr "Запам'ятати позицію" |
---|
2305 | |
---|
2306 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2307 | msgid "Remember _dimensions" |
---|
2308 | msgstr "Запам'ятати розміри" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2311 | msgid "Remember _attributes" |
---|
2312 | msgstr "Запам'ятати атрибути" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2315 | msgid "_Forget saved state" |
---|
2316 | msgstr "Забути збережений стан" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2319 | msgid "History" |
---|
2320 | msgstr "Історія" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2323 | msgid "Automatically remember window positions." |
---|
2324 | msgstr "Автоматично запам'ятати позиції вікон." |
---|
2325 | |
---|
2326 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2327 | msgid "Automatically remember window sizes." |
---|
2328 | msgstr "Автоматично запам'ятатовувати розміри вікон." |
---|
2329 | |
---|
2330 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2331 | msgid "Automatically remember other window attributes." |
---|
2332 | msgstr "Автоматично запам'ятатовувати інші атрибути вікон." |
---|
2333 | |
---|
2334 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2335 | msgid "Don't automatically remember details of transient windows." |
---|
2336 | msgstr "Не запам'ятовувати автоматично подробиці тимчасових вікон." |
---|
2337 | |
---|
2338 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2339 | msgid "Window history save position" |
---|
2340 | msgstr "Зберегти положення вікна" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2343 | msgid "Remember the current position of the focused window." |
---|
2344 | msgstr "Запам'ятати поточну позицію сфокусованого вікна." |
---|
2345 | |
---|
2346 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2347 | msgid "Window history save dimensions" |
---|
2348 | msgstr "Зберегти розміри вікна" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2351 | msgid "Remember the current dimensions of the focused window." |
---|
2352 | msgstr "Запам'ятати поточні розміри сфокусованого вікна." |
---|
2353 | |
---|
2354 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2355 | msgid "Window history save attributes" |
---|
2356 | msgstr "Зберегти ознаки вікна" |
---|
2357 | |
---|
2358 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2359 | msgid "Remember the current attributes of the focused window." |
---|
2360 | msgstr "Запам'ятати поточні ознаки сфокусованого вікна." |
---|
2361 | |
---|
2362 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2363 | msgid "Window history forget" |
---|
2364 | msgstr "" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2367 | msgid "Forget any persistent state associated with the current window." |
---|
2368 | msgstr "Забути всі стійкі стани асоційовані з поточним викном." |
---|
2369 | |
---|
2370 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2371 | msgid "Window history clear" |
---|
2372 | msgstr "Очистити історію вікон" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2375 | msgid "Forget all saved window history." |
---|
2376 | msgstr "Забути всю збережену історію вікна." |
---|
2377 | |
---|
2378 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
2379 | msgid "_History" |
---|
2380 | msgstr "Історія" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2383 | msgid "_GNOME Help..." |
---|
2384 | msgstr "Довідка GNOME..." |
---|
2385 | |
---|
2386 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2387 | msgid "GNOME WWW..." |
---|
2388 | msgstr "WWW GNOME..." |
---|
2389 | |
---|
2390 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
2391 | msgid "About GNOME..." |
---|
2392 | msgstr "Про GNOME..." |
---|
2393 | |
---|
2394 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl |
---|
2395 | msgid "Gnome menus update" |
---|
2396 | msgstr "Оновити меню GNOME" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl |
---|
2399 | msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." |
---|
2400 | msgstr "" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl |
---|
2403 | msgid "In GNOME _task list" |
---|
2404 | msgstr "В списку завдань GNOME" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2407 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2408 | msgid "transients" |
---|
2409 | msgstr "тимчасові" |
---|
2410 | |
---|
2411 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2412 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2413 | msgid "group" |
---|
2414 | msgstr "група" |
---|
2415 | |
---|
2416 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2417 | #, fuzzy |
---|
2418 | msgid "Minimizing a window also removes its: \\w" |
---|
2419 | msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2422 | #, fuzzy |
---|
2423 | msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w" |
---|
2424 | msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2427 | msgid "Iconify window" |
---|
2428 | msgstr "Мінімізувати вікно" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2431 | msgid "Minimize the window." |
---|
2432 | msgstr "Мінінізувати вікно." |
---|
2433 | |
---|
2434 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2435 | msgid "Uniconify window" |
---|
2436 | msgstr "Демінімізувати вікно" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2439 | msgid "Restore the window from its minimized state." |
---|
2440 | msgstr "Відновити вікно з мінімізованого стану." |
---|
2441 | |
---|
2442 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2443 | msgid "Toggle window iconified" |
---|
2444 | msgstr "Перемикнути мінімізованість вікна" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2447 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
---|
2448 | msgstr "Перемикнути стан мінімізації вікна W." |
---|
2449 | |
---|
2450 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2451 | msgid "Iconify workspace windows" |
---|
2452 | msgstr "Мінімізувати вікна робочої області" |
---|
2453 | |
---|
2454 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2455 | msgid "Minimize all windows on the current workspace." |
---|
2456 | msgstr "Мінімізувати всі вікна на поточній робочій області." |
---|
2457 | |
---|
2458 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2459 | msgid "Make window sticky" |
---|
2460 | msgstr "Зробити вікно липким" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2463 | msgid "Make window unsticky" |
---|
2464 | msgstr "Зробити вікно нелипким" |
---|
2465 | |
---|
2466 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2467 | msgid "Toggle window sticky" |
---|
2468 | msgstr "Перемикнути липкість вікна" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2471 | msgid "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" |
---|
2472 | "all workspaces." |
---|
2473 | msgstr "" |
---|
2474 | |
---|
2475 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
2476 | msgid "_Sticky" |
---|
2477 | msgstr "Липка" |
---|
2478 | |
---|
2479 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2480 | msgid "Make window ignored" |
---|
2481 | msgstr "Іґнорувати вікно" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2484 | msgid "Ignore the window." |
---|
2485 | msgstr "Іґнорувати вікно." |
---|
2486 | |
---|
2487 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2488 | msgid "Make window not ignored" |
---|
2489 | msgstr "Не іґнорувати вікно" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2492 | msgid "Unignore the window." |
---|
2493 | msgstr "Вимикнути іґнорування вікна." |
---|
2494 | |
---|
2495 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2496 | msgid "Toggle window ignored" |
---|
2497 | msgstr "Перемикнути стан іґнорування вікна" |
---|
2498 | |
---|
2499 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2500 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
---|
2501 | msgstr "Перемикнути режим іґнорування вікна." |
---|
2502 | |
---|
2503 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2504 | msgid "Toggle window never focus" |
---|
2505 | msgstr "" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2508 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
---|
2509 | msgstr "Перемикнути можливість вікна мати фокус." |
---|
2510 | |
---|
2511 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2512 | msgid "Toggle window cycle skip" |
---|
2513 | msgstr "" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2516 | msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling." |
---|
2517 | msgstr "Перемикнути режим іґнорування вікна під час циклічного перебору." |
---|
2518 | |
---|
2519 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2520 | msgid "Toggle window list skip" |
---|
2521 | msgstr "Перемикнути стан входження вікна в список вікон" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2524 | msgid "Toggle whether a window will be include in the window list." |
---|
2525 | msgstr "Перемикнути режим включення вікна у список вікон." |
---|
2526 | |
---|
2527 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2528 | msgid "_Ignored" |
---|
2529 | msgstr "Іґнорується" |
---|
2530 | |
---|
2531 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2532 | msgid "_Focusable" |
---|
2533 | msgstr "Отримує фокус" |
---|
2534 | |
---|
2535 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2536 | msgid "_Cyclable" |
---|
2537 | msgstr "В списку перемикання між вікнами" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
2540 | msgid "In _window list" |
---|
2541 | msgstr "В списку вікон" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2544 | msgid "Lock position and size while windows are maximized." |
---|
2545 | msgstr "Фіксувати положення і розмір вікон при максимізації." |
---|
2546 | |
---|
2547 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2548 | msgid "Maximize window" |
---|
2549 | msgstr "Маскимізувати вікно" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2552 | msgid "Maximize the dimensions of the window." |
---|
2553 | msgstr "Максимізувати розміри вікна." |
---|
2554 | |
---|
2555 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2556 | msgid "Unmaximize window" |
---|
2557 | msgstr "Демасимізувати вікно" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2560 | msgid "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." |
---|
2561 | msgstr "Відновити розміри вікна." |
---|
2562 | |
---|
2563 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2564 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
2565 | msgstr "Максимізувати вікно вертикально" |
---|
2566 | |
---|
2567 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2568 | msgid "Maximize the vertical dimension of the window." |
---|
2569 | msgstr "Максимізувати вікно по вертикалі." |
---|
2570 | |
---|
2571 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2572 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
2573 | msgstr "Максимізувати вікно горизонтально" |
---|
2574 | |
---|
2575 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2576 | msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." |
---|
2577 | msgstr "Максимізувати вікно по горизонталі." |
---|
2578 | |
---|
2579 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2580 | msgid "Maximize window toggle" |
---|
2581 | msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2584 | msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." |
---|
2585 | msgstr "Перемикнути стан вікна між максимізованим та немаксимізованим." |
---|
2586 | |
---|
2587 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2588 | msgid "Maximize window horizontally toggle" |
---|
2589 | msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2592 | msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" |
---|
2593 | "unmaximized." |
---|
2594 | msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим та\n" |
---|
2595 | "немаксимізованим." |
---|
2596 | |
---|
2597 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2598 | msgid "Maximize window vertically toggle" |
---|
2599 | msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2602 | msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" |
---|
2603 | "unmaximized." |
---|
2604 | msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим та\n" |
---|
2605 | "немаксимізованим." |
---|
2606 | |
---|
2607 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2608 | msgid "Maximize fill window" |
---|
2609 | msgstr "Маскимізувати вікно без перекриття інших" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2612 | msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." |
---|
2613 | msgstr "Максимізувати вікно без перекриття інших вікон." |
---|
2614 | |
---|
2615 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2616 | msgid "Maximize fill window vertically" |
---|
2617 | msgstr "" |
---|
2618 | |
---|
2619 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2620 | msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." |
---|
2621 | msgstr "Максимізувати вікно вертикально без перекриття інших вікон." |
---|
2622 | |
---|
2623 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2624 | msgid "Maximize fill window horizontally" |
---|
2625 | msgstr "" |
---|
2626 | |
---|
2627 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2628 | msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows." |
---|
2629 | msgstr "Максимізувати вікно горизонтально без перекриття інших вікон." |
---|
2630 | |
---|
2631 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2632 | msgid "Maximize fill window toggle" |
---|
2633 | msgstr "" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2636 | msgid "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." |
---|
2637 | msgstr "Перемикнути стан вікна між максимізованим-заповненим і немаксимізованим." |
---|
2638 | |
---|
2639 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2640 | msgid "Maximize fill window horizontally toggle" |
---|
2641 | msgstr "Перемикнути горизонтальну максимізацію вікна без перекриття інших" |
---|
2642 | |
---|
2643 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2644 | msgid "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" |
---|
2645 | "unmaximized." |
---|
2646 | msgstr "Перемикнути стан вікна між горизонтально максимізованим-заповненим і\n" |
---|
2647 | "немаксимізованим." |
---|
2648 | |
---|
2649 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2650 | msgid "Maximize fill window vertically toggle" |
---|
2651 | msgstr "Перемикнути вертикальну максимізацію вікна без перекриття інших" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2654 | msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" |
---|
2655 | "unmaximized." |
---|
2656 | msgstr "Перемикнути стан вікна між вертикально максимізованим-заповненим і\n" |
---|
2657 | "немаксимізованим." |
---|
2658 | |
---|
2659 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2660 | #, fuzzy |
---|
2661 | msgid "Maximize window fullscreen" |
---|
2662 | msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
2665 | #, fuzzy |
---|
2666 | msgid "Maximize window fullscreen toggle" |
---|
2667 | msgstr "Перемикнути маскимізацію вікна" |
---|
2668 | |
---|
2669 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2670 | msgid "Shade window" |
---|
2671 | msgstr "Згорнути вікно" |
---|
2672 | |
---|
2673 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2674 | msgid "Display only the title bar of the window." |
---|
2675 | msgstr "Показувати лише панель заголовку вікна." |
---|
2676 | |
---|
2677 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2678 | msgid "Unshade window" |
---|
2679 | msgstr "Розгорнути вікно" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2682 | msgid "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n" |
---|
2683 | "state." |
---|
2684 | msgstr "Якщо вікно згорнуте, повернути його до звичайного стану." |
---|
2685 | |
---|
2686 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2687 | msgid "Toggle window shaded" |
---|
2688 | msgstr "Перемикнути згорнутість вікна" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2691 | msgid "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." |
---|
2692 | msgstr "Перемикнути стан згорнутості вікна (відображується лише рядок заголовка)." |
---|
2693 | |
---|
2694 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
2695 | msgid "S_haded" |
---|
2696 | msgstr "З тінню" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2699 | msgid "Focus on application windows when they first appear." |
---|
2700 | msgstr "Ставити фокус на вікно, що з'являється вперше." |
---|
2701 | |
---|
2702 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2703 | msgid "Raise window and transients" |
---|
2704 | msgstr "Підняти вікно і його діалоги" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2707 | msgid "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" |
---|
2708 | "order. Also raise any transient windows that it has." |
---|
2709 | msgstr "" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2712 | msgid "Lower window and transients" |
---|
2713 | msgstr "Лпустити вікно і його діалоги" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2716 | msgid "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" |
---|
2717 | "order. Also lower any transient windows that it has." |
---|
2718 | msgstr "" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2721 | msgid "Raise lower window and transients" |
---|
2722 | msgstr "Підняти/опустити вікно і його діалоги" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
2725 | msgid "" |
---|
2726 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
2727 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also changes\n" |
---|
2728 | "the level of any transient windows it has." |
---|
2729 | msgstr "" |
---|
2730 | |
---|
2731 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2732 | msgid "Unshade selected windows." |
---|
2733 | msgstr "Розгорнути вибрані вікна." |
---|
2734 | |
---|
2735 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2736 | msgid "Display window without focusing" |
---|
2737 | msgstr "Показати вікно без фокусування" |
---|
2738 | |
---|
2739 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2740 | msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." |
---|
2741 | msgstr "Показати робочу область і ділянку перегляду, що містить вікно W." |
---|
2742 | |
---|
2743 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2744 | msgid "Display window" |
---|
2745 | msgstr "Показати вікно" |
---|
2746 | |
---|
2747 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
2748 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
---|
2749 | msgstr "Показати робочу бласть, що містить вікно W, тоді сфокусувати W." |
---|
2750 | |
---|
2751 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
2752 | msgid "New group" |
---|
2753 | msgstr "Нова група" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2756 | msgid "Gtkrc reload style" |
---|
2757 | msgstr "" |
---|
2758 | |
---|
2759 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
2760 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
---|
2761 | msgstr "Перезавантажити параметри gtkrc." |
---|
2762 | |
---|
2763 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2764 | msgid "Describe key" |
---|
2765 | msgstr "" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2768 | msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." |
---|
2769 | msgstr "" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2772 | msgid "Press key..." |
---|
2773 | msgstr "Натисніть клавішу..." |
---|
2774 | |
---|
2775 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2776 | msgid "[Quote]" |
---|
2777 | msgstr "[Лапка]" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2780 | msgid "Quote event" |
---|
2781 | msgstr "" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
2784 | msgid "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" |
---|
2785 | "any window manager bindings that it may have." |
---|
2786 | msgstr "" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl |
---|
2789 | msgid "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD is used." |
---|
2790 | msgstr "Програма, що використовується для відтворення звуків. Якщо не встановлено, використовується владнана підтримка для ESD." |
---|
2791 | |
---|
2792 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2793 | msgid "Window:" |
---|
2794 | msgstr "Вікно:" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
2797 | #, c-format |
---|
2798 | msgid "Workspace %d" |
---|
2799 | msgstr "Робоча область %d" |
---|
2800 | |
---|
2801 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2802 | msgid "prompt-keymap" |
---|
2803 | msgstr "" |
---|
2804 | |
---|
2805 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
2806 | msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." |
---|
2807 | msgstr "Комбінації активні під час зчитування рядка вводу користувача." |
---|
2808 | |
---|
2809 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2810 | msgid "When raising a window, also raise its: \\w" |
---|
2811 | msgstr "В разі піднімання вікна, піднімати його: \\w" |
---|
2812 | |
---|
2813 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2814 | msgid "Raise window" |
---|
2815 | msgstr "Підняти вікно" |
---|
2816 | |
---|
2817 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2818 | msgid "Lower window" |
---|
2819 | msgstr "Опустити вікно" |
---|
2820 | |
---|
2821 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
2822 | msgid "Raise lower window" |
---|
2823 | msgstr "Підняти/опустити вікно" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #. ../themer/themer.glade:1315 |
---|
2826 | msgid " to: " |
---|
2827 | msgstr " на: " |
---|
2828 | |
---|
2829 | #. ../themer/themer.glade:1587 |
---|
2830 | msgid "About" |
---|
2831 | msgstr "Про" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #. ../themer/themer.glade:412 |
---|
2834 | msgid "About:" |
---|
2835 | msgstr "Про:" |
---|
2836 | |
---|
2837 | #. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213 |
---|
2838 | #. * ../themer/themer.glade:1458 |
---|
2839 | msgid "Add" |
---|
2840 | msgstr "Додати" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #. ../themer/themer.glade:1176 |
---|
2843 | msgid "Attributes" |
---|
2844 | msgstr "Атрибути" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856 |
---|
2847 | msgid "Cancel" |
---|
2848 | msgstr "Відміна" |
---|
2849 | |
---|
2850 | #. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829 |
---|
2851 | msgid "Clicked" |
---|
2852 | msgstr "Клацнутий" |
---|
2853 | |
---|
2854 | #. ../themer/themer.glade:892 |
---|
2855 | msgid "Copy" |
---|
2856 | msgstr "Копіювати" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #. ../themer/themer.glade:1036 |
---|
2859 | msgid "Copy..." |
---|
2860 | msgstr "Скопіювати..." |
---|
2861 | |
---|
2862 | #. ../themer/themer.glade:482 |
---|
2863 | msgid "Details" |
---|
2864 | msgstr "Подробиці" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #. ../themer/themer.glade:430 |
---|
2867 | msgid "Directory:" |
---|
2868 | msgstr "Каталог:" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #. ../themer/themer.glade:166 |
---|
2871 | msgid "E_xit" |
---|
2872 | msgstr "Вийти" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789 |
---|
2875 | msgid "Focused" |
---|
2876 | msgstr "Сфокусоване" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422 |
---|
2879 | msgid "Frame" |
---|
2880 | msgstr "Рамка" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #. ../themer/themer.glade:238 |
---|
2883 | msgid "Frame Part _Definitions" |
---|
2884 | msgstr "Означення частин рамки" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #. ../themer/themer.glade:226 |
---|
2887 | msgid "Frame _Classes" |
---|
2888 | msgstr "Класи рамок" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #. ../themer/themer.glade:1237 |
---|
2891 | msgid "Frames" |
---|
2892 | msgstr "Рамки" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #. ../themer/themer.glade:622 |
---|
2895 | msgid "HIghlighted" |
---|
2896 | msgstr "Підсвічене" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #. ../themer/themer.glade:802 |
---|
2899 | msgid "Highlighted" |
---|
2900 | msgstr "Підсвічене" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776 |
---|
2903 | msgid "Inactive" |
---|
2904 | msgstr "Неактивне" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843 |
---|
2907 | msgid "Inactive-\n" |
---|
2908 | "Clicked" |
---|
2909 | msgstr "Неактивне\n" |
---|
2910 | "вибране" |
---|
2911 | |
---|
2912 | #. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816 |
---|
2913 | msgid "Inactive-\n" |
---|
2914 | "Highlighted" |
---|
2915 | msgstr "Неактивне\n" |
---|
2916 | "підсвічене" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #. ../themer/themer.glade:1266 |
---|
2919 | msgid "Map: " |
---|
2920 | msgstr "Мапа: " |
---|
2921 | |
---|
2922 | #. ../themer/themer.glade:1480 |
---|
2923 | msgid "Mapping" |
---|
2924 | msgstr "Відображення" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #. ../themer/themer.glade:74 |
---|
2927 | msgid "New Theme" |
---|
2928 | msgstr "Нова тема" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644 |
---|
2931 | #. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843 |
---|
2932 | msgid "OK" |
---|
2933 | msgstr "Гаразд" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #. ../themer/themer.glade:914 |
---|
2936 | msgid "Patterns" |
---|
2937 | msgstr "Шаблони" |
---|
2938 | |
---|
2939 | #. ../themer/themer.glade:1676 |
---|
2940 | msgid "Properties" |
---|
2941 | msgstr "Властивості" |
---|
2942 | |
---|
2943 | #. ../themer/themer.glade:120 |
---|
2944 | msgid "Save Theme _As..." |
---|
2945 | msgstr "Зберегти тему як..." |
---|
2946 | |
---|
2947 | #. ../themer/themer.glade:23 |
---|
2948 | msgid "Sawfish Theme Builder" |
---|
2949 | msgstr "Конструктор тем Sawfish" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #. ../themer/themer.glade:1512 |
---|
2952 | msgid "Sawfish Themer Preview" |
---|
2953 | msgstr "Перегляд теми Sawfish" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #. ../themer/themer.glade:306 |
---|
2956 | msgid "Theme name: " |
---|
2957 | msgstr "Назва теми: " |
---|
2958 | |
---|
2959 | #. ../themer/themer.glade:1531 |
---|
2960 | msgid "This window previews the current theme." |
---|
2961 | msgstr "Це вікно демонструє поточну тему." |
---|
2962 | |
---|
2963 | #. ../themer/themer.glade:1409 |
---|
2964 | msgid "Type" |
---|
2965 | msgstr "Тип" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #. ../themer/themer.glade:214 |
---|
2968 | msgid "Window _Frames" |
---|
2969 | msgstr "Рамки вікон" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #. ../themer/themer.glade:1652 |
---|
2972 | msgid "[about text]" |
---|
2973 | msgstr "[текст про]" |
---|
2974 | |
---|
2975 | #. ../themer/themer.glade:1106 |
---|
2976 | msgid "[frame-part-table]" |
---|
2977 | msgstr "[таблиця-частин-рамки]" |
---|
2978 | |
---|
2979 | #. ../themer/themer.glade:1766 |
---|
2980 | msgid "[place holder]" |
---|
2981 | msgstr "[зарезервоване місце]" |
---|
2982 | |
---|
2983 | #. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876 |
---|
2984 | msgid "[title]" |
---|
2985 | msgstr "[заголовок]" |
---|
2986 | |
---|
2987 | #. ../themer/themer.glade:268 |
---|
2988 | msgid "_About" |
---|
2989 | msgstr "_Про" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #. ../themer/themer.glade:59 |
---|
2992 | msgid "_File" |
---|
2993 | msgstr "_Файл" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #. ../themer/themer.glade:91 |
---|
2996 | msgid "_Open Theme.." |
---|
2997 | msgstr "_Відкрити тему..." |
---|
2998 | |
---|
2999 | #. ../themer/themer.glade:190 |
---|
3000 | msgid "_Preferences..." |
---|
3001 | msgstr "Налаштування..." |
---|
3002 | |
---|
3003 | #. ../themer/themer.glade:143 |
---|
3004 | msgid "_Preview" |
---|
3005 | msgstr "Перегляд" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #. ../themer/themer.glade:108 |
---|
3008 | msgid "_Save Theme" |
---|
3009 | msgstr "Зберегти тему" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #. ../themer/themer.glade:175 |
---|
3012 | msgid "_Settings" |
---|
3013 | msgstr "Установки" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #. ../themer/themer.glade:250 |
---|
3016 | msgid "_Themes" |
---|
3017 | msgstr "_Теми" |
---|
3018 | |
---|