source: trunk/third/sawfish/po/zh_TW.po @ 18410

Revision 18410, 92.9 KB checked in by ghudson, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18409, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# traditional chinese translation for sawfish
2# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2000
4# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sawfish 1.0\n"
9"POT-Creation-Date: 2001-08-15 04:23+0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2001-08-15 14:59+0800\n"
11"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. ../scripts/sawfish-about.jl
18msgid "and many others..."
19msgstr "還有很多人..."
20
21#. ../scripts/sawfish-about.jl
22msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
23msgstr "Sawfish 以可擴展的方式管理你的視窗。"
24
25#. ../scripts/sawfish-about.jl
26msgid "Sawfish homepage"
27msgstr "Sawfish 網頁"
28
29#. ../themer/themer.in
30msgid "Reload themes in window manager after saving."
31msgstr "儲存後重新載入佈景主題。"
32
33#. ../themer/themer.in
34msgid "Remove unused definitions when saving."
35msgstr "儲存時移除未用到的定義。"
36
37#. ../themer/themer.in
38msgid "[left]"
39msgstr "[左]"
40
41#. ../themer/themer.in
42msgid "[right]"
43msgstr "[右]"
44
45#. ../themer/themer.in
46msgid "[top]"
47msgstr "[頂]"
48
49#. ../themer/themer.in
50msgid "[bottom]"
51msgstr "[底]"
52
53#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl
54#. ../themer/themer.in
55msgid "Select color"
56msgstr "選擇顏色"
57
58#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
59#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
60#. ../themer/themer.in
61msgid "Browse..."
62msgstr "瀏覽..."
63
64#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl
65#. ../themer/themer.in
66msgid "Select font"
67msgstr "選擇字型"
68
69#. ../themer/themer.in
70msgid "Properties..."
71msgstr "內容..."
72
73#. ../themer/themer.in
74msgid "Select Image"
75msgstr "選擇圖像"
76
77#. ../themer/themer.in
78msgid "Image Properties"
79msgstr "圖像內容"
80
81#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
82#. ../themer/themer.in
83msgid "No matching item for %S"
84msgstr "找不到與 %S 吻合的項目"
85
86#. ../themer/themer.in
87#, c-format
88msgid "Added pattern `%s'"
89msgstr "增加樣式 `%s'"
90
91#. ../themer/themer.in
92msgid "Frame name"
93msgstr "邊框名稱"
94
95#. ../themer/themer.in
96#, c-format
97msgid "Added frame `%s'"
98msgstr "增加邊框 `%s'"
99
100#. ../themer/themer.in
101msgid "<none>"
102msgstr "<無>"
103
104#. ../themer/themer.in
105#, c-format
106msgid "Added frame type `%s'"
107msgstr "增加邊框類型 `%s'"
108
109#. ../themer/themer.in
110msgid "error while building frame: %S"
111msgstr "建立邊框時發生錯誤:%S"
112
113#. ../themer/themer.in
114#, c-format
115msgid "Saved as `%s'"
116msgstr "儲存為 `%s'"
117
118#. ../themer/themer.in
119#, c-format
120msgid "Generated theme in directory `%s'"
121msgstr "產生的佈景主題放置在目錄 `%s' 中"
122
123#. ../themer/themer.in
124#, c-format
125msgid "Read theme from `%s'"
126msgstr "由 `%s' 讀取佈景主題"
127
128#. ../themer/themer.in
129msgid "Theme Directory"
130msgstr "佈景主題目錄"
131
132#. ../themer/themer.in
133msgid "Open"
134msgstr "開啟"
135
136#. ../themer/themer.in
137msgid "Preferences"
138msgstr "偏好"
139
140#. ../themes/Crux/theme.jl
141msgid "Crux Theme"
142msgstr "Crux 佈景主題"
143
144#. ../themes/Crux/theme.jl
145msgid ""
146"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
147msgstr "在焦點中的視窗的強調顏色(若未定義則使用 GTK+ 的選擇區域顏色)。"
148
149#. ../themes/Crux/theme.jl
150msgid "Display the window's icon in its menu button."
151msgstr "在選單按鈕中顯示視窗的圖示。"
152
153#. ../themes/Crux/theme.jl
154msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
155msgstr "要模仿的視窗按鈕樣式:\\w"
156
157#. ../themes/gradient/theme.jl
158msgid "Gradient Theme"
159msgstr "漸變佈景主題"
160
161#. ../themes/gradient/theme.jl
162msgid "horizontal"
163msgstr "水平"
164
165#. ../themes/gradient/theme.jl
166msgid "vertical"
167msgstr "垂直"
168
169#. ../themes/gradient/theme.jl
170msgid "diagonal"
171msgstr "對角"
172
173#. ../themes/gradient/theme.jl
174msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
175msgstr "在「漸變」邊框款式中的漸變色方向。"
176
177#. ../themes/gradient/theme.jl
178msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
179msgstr "在「漸變」邊框款式中的非使用中視窗邊框「起始」顏色。"
180
181#. ../themes/gradient/theme.jl
182msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
183msgstr "在「漸變」邊框款式中的非使用中視窗邊框「終止」顏色。"
184
185#. ../themes/gradient/theme.jl
186msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
187msgstr "在「漸變」邊框款式中的使用中視窗邊框「起始」顏色。"
188
189#. ../themes/gradient/theme.jl
190msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
191msgstr "在「漸變」邊框款式中的使用中視窗邊框「終止」顏色。"
192
193#. ../themes/gradient/theme.jl
194msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
195msgstr "在建立漸變色時使用較少記憶體,有可能會影響質量。"
196
197#. ../themes/mono/theme.jl
198msgid "Mono Theme"
199msgstr "單色佈景主題"
200
201#. ../themes/mono/theme.jl
202msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
203msgstr "非使用中視窗邊框的顏色(若未定義則使用 GTK+ 背景色)。"
204
205#. ../themes/mono/theme.jl
206msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
207msgstr "使用中視窗邊框的顏色(若未定義則使用 GTK+ 選擇區域顏色)。"
208
209#. ../themes/mono/theme.jl
210msgid "left"
211msgstr "[左]"
212
213#. ../themes/mono/theme.jl
214msgid "right"
215msgstr "[右]"
216
217#. ../themes/mono/theme.jl
218msgid "center"
219msgstr "中心"
220
221#. ../themes/mono/theme.jl
222msgid "Text is \\w justified in window titles."
223msgstr "視窗標題的文字是向\\w對齊的。"
224
225#. ../themes/simple/theme.jl
226msgid "Simple Theme"
227msgstr "簡單佈景主題"
228
229#. ../themes/simple/theme.jl
230msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
231msgstr "在「簡單」邊框款式下非使用中視窗邊框的顏色。"
232
233#. ../themes/simple/theme.jl
234msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
235msgstr "在「簡單」邊框款式下使用中視窗邊框的顏色。"
236
237#. ../themes/smaker/theme.jl
238msgid "SMaker Theme"
239msgstr "SMaker 佈景主題"
240
241#. ../themes/smaker/theme.jl
242msgid "Use black-on-white button images."
243msgstr "用白底黑面的按鈕圖示。"
244
245#. ../themes/smaker/theme.jl
246msgid "Color to use when drawing text."
247msgstr "繪畫文字時使用的顏色。"
248
249#. ../themes/smaker/theme.jl
250msgid "Bar image for unfocused windows."
251msgstr "不在焦點中視窗的條形圖像。"
252
253#. ../themes/smaker/theme.jl
254msgid "Bar image for focused windows."
255msgstr "在焦點中的視窗的條形圖像。"
256
257#. ../themes/smaker/theme.jl
258msgid "Bar image for highlighted parts."
259msgstr "強調部份的條形圖像。"
260
261#. ../themes/smaker/theme.jl
262#, fuzzy
263msgid "Bar image for clicked parts."
264msgstr "按下部份的條形圖像。"
265
266#. ../themes/smaker/theme.jl
267msgid "Height of title bar."
268msgstr "標題條高度。"
269
270#. ../themes/smaker/theme.jl
271msgid "Width of window border."
272msgstr "視窗邊界的寬度。"
273
274#. ../themes/smaker/theme.jl
275msgid "Border width of bar images."
276msgstr "條形圖像的邊界寬度。"
277
278#. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl
279msgid "Context:"
280msgstr "應用範圍:"
281
282#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
283#, c-format
284msgid "While changing %s:"
285msgstr "當更改 %s 時:"
286
287#. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl
288msgid "Sawfish Error"
289msgstr "Sawfish 發生錯誤"
290
291#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
292#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
293msgid "Workspaces:"
294msgstr "工作區:"
295
296#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
297#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
298msgid "Columns:"
299msgstr "列:"
300
301#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl
302#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
303msgid "Rows:"
304msgstr "行:"
305
306#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
307msgid "Matchers"
308msgstr "對應條件"
309
310#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl
311#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
312msgid "Grab..."
313msgstr "擷取..."
314
315#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
316msgid "Actions"
317msgstr "動作"
318
319#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl
320msgid "Match window properties"
321msgstr "對照視窗的內容"
322
323#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
324msgid "Edit binding"
325msgstr "編輯按鍵對應"
326
327#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
328#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
329msgid "Key"
330msgstr "鍵"
331
332#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
333#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
334#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
335#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
336msgid "Command"
337msgstr "指令"
338
339#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl
340msgid "Key:"
341msgstr "鍵:"
342
343#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl
344msgid "Undocumented"
345msgstr "未注明的"
346
347#. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl
348msgid "Select Icon"
349msgstr "選擇圖示"
350
351#. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl
352msgid "Sawfish configurator"
353msgstr "Sawfish 設定工具"
354
355#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
356msgid "Name"
357msgstr "名稱"
358
359#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
360msgid "Class"
361msgstr "分類"
362
363#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
364msgid "Icon Name"
365msgstr "圖示名稱"
366
367#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
368msgid "Role"
369msgstr "角色"
370
371#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
372msgid "Host"
373msgstr "主機"
374
375#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
376msgid "Locale"
377msgstr "語言"
378
379#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
380msgid "Avoid"
381msgstr "避開"
382
383#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
384msgid "Ignore program position"
385msgstr "忽略程式位置"
386
387#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
388msgid "Place mode"
389msgstr "放置模式"
390
391#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
392msgid "Position"
393msgstr "位置"
394
395#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
396msgid "Dimensions"
397msgstr "大小"
398
399#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
400msgid "Workspace"
401msgstr "工作區"
402
403#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
404msgid "Viewport"
405msgstr ""
406
407#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
408#, fuzzy
409msgid "Depth"
410msgstr "深度"
411
412#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
413#, fuzzy
414msgid "Placement weight"
415msgstr "放置"
416
417#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
418msgid "Maximized"
419msgstr "最大化"
420
421#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
422msgid "Raise on focus"
423msgstr "在焦點中時提昇"
424
425#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
426msgid "Focus when mapped"
427msgstr ""
428
429#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
430msgid "Never focus"
431msgstr "永不接受焦點"
432
433#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
434msgid "Focus click through"
435msgstr ""
436
437#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
438msgid "Focus mode"
439msgstr "焦點模式"
440
441#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
442#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
443msgid "Frame type"
444msgstr "邊框類型"
445
446#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
447#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
448msgid "Frame style"
449msgstr "邊框款式"
450
451#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
452msgid "Ignored"
453msgstr "忽略"
454
455#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
456msgid "Iconified"
457msgstr "圖示化"
458
459#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
460msgid "Shaded"
461msgstr "隱藏"
462
463#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
464msgid "Sticky"
465msgstr "固定"
466
467#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
468msgid "Sticky viewport"
469msgstr ""
470
471#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
472msgid "Group"
473msgstr "群組"
474
475#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
476msgid "Ungrouped"
477msgstr "不屬任何群組"
478
479#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
480msgid "Cycle skip"
481msgstr ""
482
483#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
484msgid "Window list skip"
485msgstr ""
486
487#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
488msgid "Unique name"
489msgstr "獨有名稱"
490
491#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
492msgid "Auto gravity"
493msgstr "自動決定重心"
494
495#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
496#, fuzzy
497msgid "Shade hover"
498msgstr "蔭遮顯藏"
499
500#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
501msgid "Transients above"
502msgstr ""
503
504#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
505msgid "Ignore stacking requests"
506msgstr "忽略疊放的要求"
507
508#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
509#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
510msgid "Placement"
511msgstr "放置"
512
513#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
514#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
515msgid "Focus"
516msgstr "焦點"
517
518#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
519#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
520msgid "Appearance"
521msgstr "外觀"
522
523#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
524msgid "State"
525msgstr "狀態"
526
527#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
528msgid "Other"
529msgstr "其它"
530
531#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
532#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
533msgid "Matched Windows"
534msgstr "符合條件的視窗"
535
536#. ../lisp/sawfish/wm/ext/beos-window-menu.jl
537#, fuzzy
538msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus."
539msgstr "階層式的視窗選單提昇單獨的次選單。"
540
541#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
542#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
543msgid "Sound"
544msgstr "聲音"
545
546#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
547msgid "Play sound effects for window events."
548msgstr "為視窗事件播放音效。"
549
550#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
551msgid "Play sound effects for unmanaged windows."
552msgstr "為不受管視窗播放音效。"
553
554#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
555msgid "Event"
556msgstr "事件"
557
558#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
559msgid "Audio file"
560msgstr "音效檔"
561
562#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
563msgid "Remember _position"
564msgstr "記住位置(_p)"
565
566#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
567msgid "Remember _dimensions"
568msgstr "記住大小(_d)"
569
570#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
571msgid "Remember _attributes"
572msgstr "記住屬性(_a)"
573
574#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
575msgid "_Forget saved state"
576msgstr "忘記所有狀態(_F)"
577
578#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
579msgid "Automatically remember window positions."
580msgstr "自動記憶視窗位置。"
581
582#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
583msgid "Automatically remember window sizes."
584msgstr "自動記憶視窗大小。"
585
586#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
587msgid "Automatically remember other window attributes."
588msgstr "自動記憶視窗的其它屬性。"
589
590#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
591msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
592msgstr "不要自動記憶過渡視窗的細節。"
593
594#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
595msgid "Window history save position"
596msgstr "視窗紀錄會儲存位置"
597
598#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
599msgid "Remember the current position of the focused window."
600msgstr "記住在焦點中的視窗的目前位置。"
601
602#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
603msgid "Window history save dimensions"
604msgstr "視窗紀錄會儲存大小"
605
606#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
607msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
608msgstr "記住在焦點中的視窗的目前大小。"
609
610#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
611msgid "Window history save attributes"
612msgstr "視窗紀錄會儲存屬性"
613
614#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
615msgid "Remember the current attributes of the focused window."
616msgstr "記憶在焦點中的視窗的目前性質."
617
618#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
619msgid "Window history forget"
620msgstr "忘記視窗紀錄"
621
622#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
623msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
624msgstr "忘記目前視窗所有固有的狀態。"
625
626#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
627msgid "Window history clear"
628msgstr "視窗紀錄清除"
629
630#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
631msgid "Forget all saved window history."
632msgstr "忘記所有儲存的視窗紀錄。"
633
634#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
635msgid "_History"
636msgstr "紀錄(_H)"
637
638#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
639msgid "Error Handling"
640msgstr "錯誤處理"
641
642#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
643msgid "Emit a beeping sound when errors occur."
644msgstr "當發生錯誤時發出嗶聲。"
645
646#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
647msgid "nowhere"
648msgstr "不顯示"
649
650#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
651msgid "screen"
652msgstr "螢幕"
653
654#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
655msgid "standard-error"
656msgstr "標準錯誤輸出"
657
658#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
659msgid "Where to display error messages: \\w"
660msgstr "將錯誤訊息顯示在:\\w"
661
662#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
663msgid "No errors."
664msgstr "沒有錯誤。"
665
666#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
667msgid "Display errors"
668msgstr "顯示錯誤"
669
670#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
671msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
672msgstr "顯示在這螢幕所有發生過的錯誤。"
673
674#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
675#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
676msgid "Edge Flipping"
677msgstr "邊界翻頁"
678
679#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
680msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
681msgstr "當鼠標移動到螢幕邊緣時選擇下一個桌面。"
682
683#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
684msgid "viewport"
685msgstr ""
686
687#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
688msgid "workspace"
689msgstr "工作區"
690
691#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
692msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
693msgstr "游標移動到螢幕邊緣時選擇下一個:\\w"
694
695#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
696msgid "Only flip when interactively moving a window."
697msgstr "只在手動移動視窗時翻頁。"
698
699#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
700msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w"
701msgstr "翻頁前延遲的毫秒數:\\w"
702
703#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
704msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping."
705msgstr "翻頁時使鼠標跳到螢幕另一邊。"
706
707#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
708#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
709#, fuzzy
710msgid "Shade Hover"
711msgstr "蔭遮顯藏"
712
713#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
714#, fuzzy
715msgid ""
716"Enable shade-hover mode.\n"
717"\n"
718"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
719msgstr ""
720"使用蔭遮顯藏模式。\n"
721"\n"
722"(當鼠標移到視窗上時暫時還原其蔭遮狀態。)"
723
724#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
725msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
726msgstr "由隱藏狀態還原前所等待的毫秒數。"
727
728#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
729#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
730msgid "Raise windows when they are unshaded."
731msgstr "當視窗由隱藏狀態還原時提至最頂層。"
732
733#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
734msgid "Raise windows when they are focused."
735msgstr "當視窗在焦點中時把它提昇到上層來。"
736
737#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
738msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
739msgstr "把視窗提昇到上層前的毫秒數。"
740
741#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
742#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
743msgid "Tooltips"
744msgstr "工具提示"
745
746#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
747msgid "Display tooltips for window frames."
748msgstr "顯示邊框的工具提示。"
749
750#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
751msgid "Remove tooltips after a period of time."
752msgstr "在一段時間後移除工具提示。"
753
754#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
755msgid "Show full documentation in tooltips."
756msgstr "在工具提示中顯示完整的文檔。"
757
758#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
759msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
760msgstr "顯示工具提示前的毫秒數。"
761
762#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
763msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
764msgstr "移除工具提示前的毫秒數。"
765
766#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
767msgid "Font used to display tooltips."
768msgstr "顯示工具提示所用的字型。"
769
770#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
771msgid "Color used for the tooltips background"
772msgstr "工具提示的背景顏色"
773
774#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
775msgid "Color used for the tooltips foreground"
776msgstr "工具提示的前景顏色"
777
778#. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl
779msgid "3d hack"
780msgstr ""
781
782#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
783msgid "Display key-binding information in menu items."
784msgstr "在選單項目中顯示按鍵結合的資料。"
785
786#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
787msgid "Minimize"
788msgstr "最小化"
789
790#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
791msgid "Unmaximize"
792msgstr "還原最大化"
793
794#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
795msgid "Maximize"
796msgstr "最大化"
797
798#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
799msgid "_Close"
800msgstr "關閉(_C)"
801
802#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
803msgid "_Toggle"
804msgstr "切換(_T)"
805
806#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
807msgid "In _group"
808msgstr "在何群組中(_g)"
809
810#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
811msgid "_Send window to"
812msgstr "將視窗送至(_S)"
813
814#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
815msgid "_Previous workspace"
816msgstr "上一工作區(_P)"
817
818#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
819msgid "_Next workspace"
820msgstr "下一工作區(_N)"
821
822#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
823msgid "Copy to previous"
824msgstr "複製至上一個"
825
826#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
827msgid "Copy to next"
828msgstr "複製至下一個"
829
830#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
831msgid "_Left"
832msgstr "左(_L)"
833
834#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
835msgid "_Right"
836msgstr "右(_R)"
837
838#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
839msgid "_Up"
840msgstr "上(_U)"
841
842#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
843msgid "_Down"
844msgstr "下(_D)"
845
846#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
847msgid "Stacking"
848msgstr "疊放"
849
850#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
851msgid "Raise"
852msgstr "提升"
853
854#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
855msgid "Lower"
856msgstr "降低"
857
858#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
859msgid "Upper layer"
860msgstr "較上層"
861
862#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
863msgid "Lower layer"
864msgstr "較下層"
865
866#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
867msgid "_Windows"
868msgstr "視窗(_W)"
869
870#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
871msgid "Work_spaces"
872msgstr "工作區(_s)"
873
874#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
875msgid "_Programs"
876msgstr "程式(_P)"
877
878#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
879msgid "_Customize"
880msgstr "自訂(_C)"
881
882#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
883#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
884msgid "_Help"
885msgstr "說明(_H)"
886
887#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
888msgid "_FAQ..."
889msgstr "常問集...(_F)"
890
891#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
892msgid "_News..."
893msgstr "新聞...(_N)"
894
895#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
896msgid "_WWW page..."
897msgstr "網頁...(_W)"
898
899#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
900msgid "_Manual..."
901msgstr "手冊...(_M)"
902
903#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
904msgid "_About Sawfish..."
905msgstr "關於 Sawfish...(_A)"
906
907#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
908#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
909msgid "Restart"
910msgstr "重新啟動"
911
912#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
913#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
914msgid "Quit"
915msgstr "離開"
916
917#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
918msgid "Popup window menu"
919msgstr "顯示視窗選單"
920
921#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
922msgid "Display the menu listing all window operations."
923msgstr "顯示列出了所有視窗操作的選單。"
924
925#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
926msgid "Popup root menu"
927msgstr ""
928
929#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
930msgid "Display the main menu."
931msgstr "顯示主選單。"
932
933#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
934msgid "Popup apps menu"
935msgstr "顯示程式選單"
936
937#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
938msgid "Display the applications menu."
939msgstr "顯示應用程式選單。"
940
941#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
942msgid "All settings"
943msgstr "所有設定"
944
945#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
946msgid "Edit theme..."
947msgstr "編輯佈景主題..."
948
949#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
950msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected."
951msgstr "選擇的視窗會非圖示化至目前工作區。"
952
953#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
954msgid "Unshade selected windows."
955msgstr "將選擇的視窗由隱藏模式還原。"
956
957#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
958msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)."
959msgstr "提升選定的視窗(一般經由視窗選單)。"
960
961#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
962msgid "Warp the pointer to selected windows."
963msgstr "鼠標跳到選定的視窗。"
964
965#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
966msgid "Display window without focusing"
967msgstr "顯示視窗時視窗不會在焦點中"
968
969#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
970#, fuzzy
971msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
972msgstr "顯示包含視窗 W 的工作區/視界"
973
974#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
975msgid "Display window"
976msgstr "顯示視窗"
977
978#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
979msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
980msgstr "顯示包含視窗 W 的工作區,然後將焦點移到 W。"
981
982#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
983msgid "novice"
984msgstr "新手"
985
986#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
987msgid "intermediate"
988msgstr "普通"
989
990#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
991msgid "expert"
992msgstr "專家"
993
994#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
995msgid "Show options suitable for \\w users."
996msgstr "顯示適合\\w使用者的選項。"
997
998#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
999msgid "ok"
1000msgstr "確定"
1001
1002#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1003msgid "revert/cancel/ok"
1004msgstr "復原/取消/確定"
1005
1006#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1007msgid "apply/revert/cancel/ok"
1008msgstr "套用/復原/取消/確定"
1009
1010#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1011msgid "Buttons shown in configurator: \\w"
1012msgstr "在設定工具中顯示的按鈕:\\w"
1013
1014#. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl
1015msgid "Show variable names of each customization option."
1016msgstr "顯示每個自訂選項的變數名。"
1017
1018#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1019#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
1020msgid "Insert workspace"
1021msgstr "插入工作區"
1022
1023#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
1024msgid ""
1025"The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD "
1026"is used."
1027msgstr "用來播放音效的程式。若無設定,則使用內置的 ESD 支援。"
1028
1029#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1030msgid "Describe key"
1031msgstr "描述按鍵"
1032
1033#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1034msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
1035msgstr "要求用戶提供一個按鍵組合,然後印出它的按鍵結合定義。"
1036
1037#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1038msgid "Press key..."
1039msgstr "請按鍵..."
1040
1041#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1042msgid "[Quote]"
1043msgstr "[引用]"
1044
1045#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1046msgid "Quote event"
1047msgstr "引用事件"
1048
1049#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
1050msgid ""
1051"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
1052"any window manager bindings that it may have."
1053msgstr ""
1054"將下一個按鍵動作直接送到在焦點中的客戶視窗,\n"
1055"忽略任何與視窗管理程式有關的按鍵結合。"
1056
1057#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
1058msgid "Gtkrc reload style"
1059msgstr ""
1060
1061#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
1062msgid "Reload the gtkrc settings."
1063msgstr "重新載入 gtkrc 設定。"
1064
1065#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1066msgid "Group transient windows with their parents."
1067msgstr "將過渡視窗歸於其主視窗之群組。"
1068
1069#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1070msgid "Persistent group ids"
1071msgstr "固有群組識別"
1072
1073#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
1074msgid "New group"
1075msgstr "新群組"
1076
1077#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1078msgid "Window:"
1079msgstr "視窗:"
1080
1081#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1082#, c-format
1083msgid "Workspace %d"
1084msgstr "工作區 %d"
1085
1086#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1087#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
1088msgid "Workspace:"
1089msgstr "工作區:"
1090
1091#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1092#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1093#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1094msgid "none"
1095msgstr "無"
1096
1097#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1098#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1099msgid "transients"
1100msgstr "過渡視窗"
1101
1102#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1103#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1104msgid "group"
1105msgstr "群組"
1106
1107#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1108msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
1109msgstr "提昇一個視窗時,同時提昇其:\\w"
1110
1111#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1112msgid "Raise window"
1113msgstr "提昇視窗"
1114
1115#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1116#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1117msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
1118msgstr "將視窗提昇到最高的疊放順序。"
1119
1120#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1121msgid "Lower window"
1122msgstr "降低視窗"
1123
1124#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1125#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1126msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
1127msgstr "將視窗降低到最低的疊放順序。"
1128
1129#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1130msgid "Raise lower window"
1131msgstr "提昇較低的視窗"
1132
1133#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
1134#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
1135msgid ""
1136"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1137"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
1138msgstr "若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將之提到最高的位置。"
1139
1140#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
1141msgid "prompt-keymap"
1142msgstr ""
1143
1144#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
1145#, fuzzy
1146msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
1147msgstr "按鍵對應包含從使用者讀入一個字串時有效的鍵結。"
1148
1149#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1150msgid "Default frame style:"
1151msgstr "預設的邊框款式:"
1152
1153#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1154msgid "Automatically reload themes when they are updated."
1155msgstr "當佈景主題被更新時自動重新載入。"
1156
1157#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1158msgid ""
1159"Frame type fallbacks:\n"
1160"\n"
1161"Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the "
1162"requested type."
1163msgstr ""
1164"後備邊框類型:\n"
1165"\n"
1166"當佈景主題沒有提供要求的類型時,所會嘗試的邊框類型。"
1167
1168#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1169msgid "Default font: \\w"
1170msgstr "預設字形:\\w"
1171
1172#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1173msgid "Bevel intensity: \\wpercent."
1174msgstr "斜面的亮度:\\w%。"
1175
1176#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1177msgid "Edit frame style"
1178msgstr "編輯邊框款式"
1179
1180#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1181msgid "Default"
1182msgstr "預設"
1183
1184#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1185msgid "Normal"
1186msgstr "正常"
1187
1188#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1189msgid "Title-only"
1190msgstr "只有標題"
1191
1192#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1193msgid "Border-only"
1194msgstr "只有邊界"
1195
1196#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1197msgid "Top-border"
1198msgstr "上邊界"
1199
1200#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
1201msgid "None"
1202msgstr "無"
1203
1204#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1205msgid "Virtual desktop configuration."
1206msgstr "虛擬桌面的組態。"
1207
1208#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1209msgid "stop"
1210msgstr "停止"
1211
1212#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1213msgid "wrap-around"
1214msgstr "回到另一邊"
1215
1216#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1217msgid "keep-going"
1218msgstr "繼續"
1219
1220#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1221msgid "When passing the first or last workspace: \\w"
1222msgstr "當通過第一個或最後一個工作區時:\\w"
1223
1224#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1225msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w"
1226msgstr "當移動視窗通過第一個或最後一個工作區時:\\w"
1227
1228#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1229msgid "Workspaces are deleted when their last window closes."
1230msgstr "當工作區最後一個視窗關閉時刪除該工作區。"
1231
1232#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1233msgid "Preserve empty workspaces in pager."
1234msgstr "在呼叫器中保留空的工作區。"
1235
1236#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1237msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application."
1238msgstr "和應用程式在同一工作區中打開它們的對話窗。"
1239
1240#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1241msgid "Workspace names"
1242msgstr "工作區名稱"
1243
1244#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1245msgid "Select next workspace"
1246msgstr "選擇下一個工作區"
1247
1248#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1249msgid "Select previous workspace"
1250msgstr "選擇上一個工作區"
1251
1252#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1253msgid "Merge with next"
1254msgstr "融入下一個"
1255
1256#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1257msgid "Merge with previous"
1258msgstr "融入上一個"
1259
1260#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1261msgid "Move workspace right"
1262msgstr "右移工作區"
1263
1264#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1265msgid "Move workspace left"
1266msgstr "左移工作區"
1267
1268#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1269#, c-format
1270msgid "space %d"
1271msgstr "%d 區"
1272
1273#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1274msgid "Popup workspace list"
1275msgstr "顯示工作區列表"
1276
1277#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1278msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
1279msgstr "顯示包含所有工作區列表的選單。"
1280
1281#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1282msgid "Popup window list"
1283msgstr "顯示視窗列表"
1284
1285#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1286msgid "Display the menu of all managed windows."
1287msgstr "顯示所有被管理著的視窗的選單."
1288
1289#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1290msgid "Next workspace"
1291msgstr "下一個工作區"
1292
1293#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1294msgid "Display the next workspace."
1295msgstr "顯示後一個工作區。"
1296
1297#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1298msgid "Previous workspace"
1299msgstr "上一個工作區"
1300
1301#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1302msgid "Display the previous workspace."
1303msgstr "顯示上一個工作區。"
1304
1305#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1306msgid "Send to next workspace"
1307msgstr "送到下一個工作區"
1308
1309#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1310msgid "Move the window to the next workspace."
1311msgstr "將視窗移至下一個工作區。"
1312
1313#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1314msgid "Send to previous workspace"
1315msgstr "送到上一個工作區"
1316
1317#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1318msgid "Move the window to the previous workspace."
1319msgstr "將視窗移至上一個工作區。"
1320
1321#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1322msgid "Copy to next workspace"
1323msgstr "複製到下一個工作區"
1324
1325#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1326msgid "Copy the window to the next workspace."
1327msgstr "複製視窗到下一個工作區。"
1328
1329#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1330msgid "Copy to previous workspace"
1331msgstr "複製到上一個工作區"
1332
1333#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1334msgid "Copy the window to the previous workspace."
1335msgstr "複製視窗到上一個工作區。"
1336
1337#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1338msgid "Append workspace and send"
1339msgstr "送到新加入的末端工作區"
1340
1341#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1342msgid ""
1343"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
1344msgstr "在工作區列表之後建立一個新的工作區,並將視窗移過去。"
1345
1346#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1347msgid "Prepend workspace and send"
1348msgstr "送到新加入的前端工作區"
1349
1350#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1351msgid ""
1352"Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it."
1353msgstr "在工作區列表之前建立一個新的工作區,並將視窗移過去。"
1354
1355#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1356msgid "Merge next workspace"
1357msgstr "融入下一個工作區"
1358
1359#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1360msgid ""
1361"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
1362"workspace."
1363msgstr "刪除目前的工作區。將其所有的視窗移到後一個工作區。"
1364
1365#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1366msgid "Merge previous workspace"
1367msgstr "融入上一個工作區"
1368
1369#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1370msgid ""
1371"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
1372"previous workspace."
1373msgstr "刪除目前的工作區。將其所有的視窗移到前一個工作區"
1374
1375#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1376msgid "Insert workspace after"
1377msgstr "在之後插入工作區"
1378
1379#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1380msgid "Create a new workspace following the current workspace."
1381msgstr "在目前工作區之後建立新工作區。"
1382
1383#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1384msgid "Insert workspace before"
1385msgstr "在之前插入工作區"
1386
1387#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1388msgid "Create a new workspace before the current workspace."
1389msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。"
1390
1391#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1392msgid "Move workspace forwards"
1393msgstr "向前移工作區"
1394
1395#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1396msgid "Move the current workspace one place to the right."
1397msgstr "將目前的工作區往右移一位。"
1398
1399#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1400msgid "Move workspace backwards"
1401msgstr "向後移工作區"
1402
1403#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1404msgid "Move the current workspace one place to the left."
1405msgstr "將目前的工作區往左移一位。"
1406
1407#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1408msgid "Delete empty workspaces"
1409msgstr "刪除空的工作區"
1410
1411#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1412msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
1413msgstr "刪除所有沒有視窗的工作區。"
1414
1415#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1416msgid "Delete window instance"
1417msgstr "刪除視窗複製本"
1418
1419#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1420msgid ""
1421"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
1422"last instance remaining, then delete the actual window."
1423msgstr ""
1424"移除目前工作區中的這份視窗複製本。如果這是最後一份,則將實際的視窗刪除。"
1425
1426#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1427msgid "Activate workspace"
1428msgstr "啟用工作區"
1429
1430#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1431msgid "Select the N'th workspace."
1432msgstr "選擇第 N 個工作區。"
1433
1434#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1435msgid "Send to workspace"
1436msgstr "送到工作區"
1437
1438#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1439msgid "Move the current window to the N'th workspace."
1440msgstr "將目前的視窗移至第 N 個工作區。"
1441
1442#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1443msgid "Copy to workspace"
1444msgstr "複製到工作區"
1445
1446#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1447msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
1448msgstr "將目前的視窗複製至第 N 個工作區。"
1449
1450#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1451msgid "Select workspace interactively"
1452msgstr "自行選定工作區"
1453
1454#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
1455msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
1456msgstr "輸入並切換到指定的工作區。"
1457
1458#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl
1459msgid "Gnome menus update"
1460msgstr "Gnome 選單更新"
1461
1462#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1463msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu."
1464msgstr "從「自訂」選單中啟動 GNOME 控制台。"
1465
1466#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1467msgid "_GNOME Help..."
1468msgstr "GNOME 說明(_G)..."
1469
1470#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1471msgid "GNOME WWW..."
1472msgstr "GNOME 網頁..."
1473
1474#. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl
1475msgid "About GNOME..."
1476msgstr "關於 GNOME..."
1477
1478#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
1479msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
1480msgstr "游標何時會影響到輸入焦點。"
1481
1482#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
1483#, fuzzy
1484msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window."
1485msgstr "按擊焦點是否將按擊給視窗."
1486
1487#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1488msgid "Focus on application windows when they first appear."
1489msgstr "視窗第一次顯示時會獲得焦點。"
1490
1491#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1492msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent."
1493msgstr "對話窗會繼承其主視窗之焦點。"
1494
1495#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1496msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows."
1497msgstr "用類似應用程式視窗的式樣來裝飾對話窗。"
1498
1499#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1500msgid "Raise window and transients"
1501msgstr "提昇視窗及其過渡視窗"
1502
1503#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1504msgid ""
1505"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
1506"order. Also raise any transient windows that it has."
1507msgstr "將視窗提至最高的疊放順序。並提昇所有有關的過渡視窗。"
1508
1509#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1510msgid "Lower window and transients"
1511msgstr "降低視窗及其過渡視窗"
1512
1513#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1514msgid ""
1515"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
1516"order. Also lower any transient windows that it has."
1517msgstr "將視窗降至最低的疊放順序。並降低所有有關的過渡視窗。"
1518
1519#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1520msgid "Raise lower window and transients"
1521msgstr "提昇較低的視窗及其過渡視窗"
1522
1523#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
1524msgid ""
1525"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
1526"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
1527"changes\n"
1528"the level of any transient windows it has."
1529msgstr ""
1530"若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將它提至最高的位置。\n"
1531"並同時改變所有有關的過渡視窗的疊放高度。"
1532
1533#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
1534msgid "Automatically select window gravity from position on screen."
1535msgstr "自動由視窗的位置來選擇重心。"
1536
1537#. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl
1538msgid "Ignore requests from applications to change window stacking."
1539msgstr "忽略應用程式改變視窗疊放順序的要求。"
1540
1541#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1542msgid "Shade window"
1543msgstr "隱藏視窗"
1544
1545#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1546msgid "Display only the title bar of the window."
1547msgstr "只顯示視窗標題列。"
1548
1549#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1550msgid "Unshade window"
1551msgstr "視窗由隱藏狀態還原"
1552
1553#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1554msgid ""
1555"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
1556"state."
1557msgstr "若視窗被隱藏(見「隱藏視窗」),則將其還原到一般狀態。"
1558
1559#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1560msgid "Toggle window shaded"
1561msgstr "切換視窗隱藏"
1562
1563#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1564msgid ""
1565"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
1566msgstr "切換視窗的隱藏(僅顯示其標題列)狀態。"
1567
1568#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
1569msgid "S_haded"
1570msgstr "隱藏(_h)"
1571
1572#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1573msgid ""
1574"Maximizing a window in one dimension must increase the size of that "
1575"dimension."
1576msgstr "當在某個方向上最大化視窗時一定會增加該視窗那個方向的大小。"
1577
1578#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1579msgid "Raise windows when they are maximized."
1580msgstr "視窗在最大化時會被提昇。"
1581
1582# "填充視窗時可覆蓋\不受管的視窗。"
1583#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1584msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows."
1585msgstr ""
1586
1587# "最大化時不要蓋\到要「避開」的視窗。"
1588#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1589msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing."
1590msgstr ""
1591
1592#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1593msgid "Lock position and size while windows are maximized."
1594msgstr "當視窗被最大化後,鎖定其位置和大小。"
1595
1596#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1597msgid "Maximize window"
1598msgstr "最大化視窗"
1599
1600#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1601msgid "Maximize the dimensions of the window."
1602msgstr "將視窗的大小最大化。"
1603
1604#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1605msgid "Unmaximize window"
1606msgstr "還原最大化視窗"
1607
1608#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1609msgid ""
1610"Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state."
1611msgstr "還原視窗大小至其本來、未最大化前的狀態。"
1612
1613#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1614msgid "Maximize window vertically"
1615msgstr "垂直地令視窗最大化"
1616
1617#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1618msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
1619msgstr "將視窗的垂直大小最大化。"
1620
1621#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1622msgid "Maximize window horizontally"
1623msgstr "水平地令視窗最大化"
1624
1625#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1626msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
1627msgstr "將視窗的水平大小最大化。"
1628
1629#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1630msgid "Maximize window toggle"
1631msgstr "最大化視窗切換"
1632
1633#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1634msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
1635msgstr "切換視窗會被最大化還是被還原。"
1636
1637#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1638msgid "Maximize window horizontally toggle"
1639msgstr "切換水平最大化視窗"
1640
1641#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1642msgid ""
1643"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
1644"unmaximized."
1645msgstr "切換視窗會被水平最大化還是被還原。"
1646
1647#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1648msgid "Maximize window vertically toggle"
1649msgstr "切換垂直最大化視窗"
1650
1651#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1652msgid ""
1653"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
1654"unmaximized."
1655msgstr "切換視窗會被垂直最大化還是被還原。"
1656
1657#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1658msgid "Maximize fill window"
1659msgstr "最大化填充視窗"
1660
1661#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1662msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
1663msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下最大化此視窗。"
1664
1665#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1666msgid "Maximize fill window vertically"
1667msgstr "垂直最大化填充視窗"
1668
1669#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1670msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
1671msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下垂直最大化此視窗。"
1672
1673#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1674msgid "Maximize fill window horizontally"
1675msgstr "水平最大化填充視窗"
1676
1677#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1678msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
1679msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下水平最大化此視窗。"
1680
1681#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1682msgid "Maximize fill window toggle"
1683msgstr "最大化填充視窗切換"
1684
1685#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1686msgid ""
1687"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
1688msgstr "切換視窗會最大化填充畫面還是被還原。"
1689
1690#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1691msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
1692msgstr "水平最大化填充視窗切換"
1693
1694#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1695msgid ""
1696"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
1697"unmaximized."
1698msgstr "切換視窗會水平最大化填充畫面還是被還原。"
1699
1700#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1701msgid "Maximize fill window vertically toggle"
1702msgstr "垂直最大化填充視窗切換"
1703
1704#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
1705msgid ""
1706"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
1707"unmaximized."
1708msgstr "切換視窗會垂直最大化填充畫面還是被還原。"
1709
1710#. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl
1711msgid "In GNOME _task list"
1712msgstr "在 GNOME 工作列表中(_t)"
1713
1714#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1715msgid "Make window ignored"
1716msgstr "令視窗被忽略。"
1717
1718#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1719msgid "Ignore the window."
1720msgstr "忽略該視窗。"
1721
1722#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1723msgid "Make window not ignored"
1724msgstr "不忽略視窗"
1725
1726#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1727msgid "Unignore the window."
1728msgstr "不忽略該視窗。"
1729
1730#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1731msgid "Toggle window ignored"
1732msgstr "切換是否忽略視窗"
1733
1734#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1735msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
1736msgstr "切換是否忽略視窗。"
1737
1738#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1739msgid "Toggle window never focus"
1740msgstr "切換視窗可否接受焦點"
1741
1742#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1743msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
1744msgstr "切換視窗可否接受焦點。"
1745
1746#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1747msgid "Toggle window cycle skip"
1748msgstr "切換忽略視窗循環"
1749
1750#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1751msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
1752msgstr "切換視窗在循環時是否被忽略。"
1753
1754#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1755msgid "Toggle window list skip"
1756msgstr "切換忽略視窗列表"
1757
1758#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1759msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
1760msgstr "切換視窗是否在視窗列表中。"
1761
1762#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1763msgid "_Ignored"
1764msgstr "忽略(_I)"
1765
1766#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1767msgid "_Focusable"
1768msgstr "可受焦點(_F)"
1769
1770#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1771msgid "_Cyclable"
1772msgstr "可循環(_C)"
1773
1774#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
1775msgid "In _window list"
1776msgstr "在視窗列表中(_w)"
1777
1778#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1779msgid "Windows are focused after being uniconified."
1780msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會自動在焦點中。"
1781
1782#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1783msgid "Windows are raised after being uniconified."
1784msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會被提昇。"
1785
1786#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1787msgid "Unmanaged windows may be iconified."
1788msgstr "不受管的視窗也可以被圖示化。"
1789
1790#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1791msgid "Windows uniconify to the current workspace."
1792msgstr "視窗會非圖示化至目前的工作區。"
1793
1794#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1795msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w"
1796msgstr "圖示化視窗時亦會圖示化:\\w"
1797
1798#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1799msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w"
1800msgstr "非圖示化視窗時亦會非圖示化:\\w"
1801
1802#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1803msgid "Iconify window"
1804msgstr "圖示化視窗。"
1805
1806#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1807msgid "Iconify the window."
1808msgstr "圖示化該視窗。"
1809
1810#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1811msgid "Uniconify window"
1812msgstr "非圖示化視窗。"
1813
1814#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1815msgid "Return the window from its iconified state."
1816msgstr "將視窗由圖示化狀態復原。"
1817
1818#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1819msgid "Toggle window iconified"
1820msgstr "切換圖示化視窗。"
1821
1822#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1823msgid "Toggle the iconification of window W."
1824msgstr "切換視窗 W 的圖示化狀態。"
1825
1826#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1827msgid "Iconify workspace windows"
1828msgstr "將目前工作區中的視窗圖示化"
1829
1830#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1831msgid "Iconify all windows on the current workspace."
1832msgstr "將目前工作區中的所有視窗圖示化。"
1833
1834#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1835msgid "Make window sticky"
1836msgstr "固定視窗"
1837
1838#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1839msgid "Make window unsticky"
1840msgstr "不固定視窗"
1841
1842#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1843msgid "Toggle window sticky"
1844msgstr "切換固定視窗"
1845
1846#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1847msgid ""
1848"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
1849"all workspaces."
1850msgstr "切換視窗的「固定性」─決定它是否屬於所有工作區。"
1851
1852#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1853msgid "Toggle single window mode"
1854msgstr "切換單一視窗模式"
1855
1856#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
1857msgid "_Sticky"
1858msgstr "固定(_S)"
1859
1860#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
1861#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
1862msgid "Index:"
1863msgstr "索引:"
1864
1865#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
1866#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
1867msgid "Window Cycling"
1868msgstr "循環各個視窗"
1869
1870#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1871msgid "Call command"
1872msgstr "呼叫指令"
1873
1874#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1875msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
1876msgstr "稱此指令為 NAME;也可選擇加上前置參數 PFX-ARG。"
1877
1878#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1879msgid "Run shell command"
1880msgstr "執行命令殼指令"
1881
1882#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1883msgid "Execute the given shell command."
1884msgstr "執行指定的命令殼指令。"
1885
1886#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1887msgid "Command:"
1888msgstr "指令:"
1889
1890#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1891msgid "Command sequence"
1892msgstr "指令次序"
1893
1894#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1895msgid "Invoke the list of commands, one by one."
1896msgstr "逐一啟動一系列的指令。"
1897
1898#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1899msgid "Destroy window"
1900msgstr "強行關閉視窗"
1901
1902#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1903msgid "Kill client"
1904msgstr "中止用戶端程式"
1905
1906#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1907msgid "Call command with output to screen"
1908msgstr "呼叫指令將輸出送到螢幕"
1909
1910#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
1911msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
1912msgstr "提示輸入指令, 執行, 並將任何的結果印到螢幕上."
1913
1914#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
1915msgid "Customize"
1916msgstr "自訂"
1917
1918#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
1919msgid "Invoke the user-customization system."
1920msgstr "啟動使用者自訂系統。"
1921
1922#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1923#, fuzzy
1924msgid "Windows uniconify to the current viewport."
1925msgstr "將圖示化的視窗還原至目前的視界。"
1926
1927#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1928#, fuzzy
1929msgid "Activate viewport"
1930msgstr "啟用視界"
1931
1932#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1933#, fuzzy
1934msgid "Select the specified viewport."
1935msgstr "選擇指定的視界。"
1936
1937#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1938msgid "Column:"
1939msgstr "列:"
1940
1941#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1942msgid "Row:"
1943msgstr "行:"
1944
1945#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1946#, fuzzy
1947msgid "Activate viewport column"
1948msgstr "選擇指定的視界行."
1949
1950#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1951#, fuzzy
1952msgid "Select the specified viewport column."
1953msgstr "選擇指定的視界行."
1954
1955#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1956#, fuzzy
1957msgid "Activate viewport row"
1958msgstr "選擇指定的視界列."
1959
1960#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1961#, fuzzy
1962msgid "Select the specified viewport row."
1963msgstr "選擇指定的視界列."
1964
1965#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1966#, fuzzy
1967msgid "Move window to viewport"
1968msgstr "將視窗移至下一個視區."
1969
1970#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1971#, fuzzy
1972msgid "Move the current window to the specified viewport."
1973msgstr "將目前的視窗移到指定的視界."
1974
1975#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1976#, fuzzy
1977msgid "Move viewport right"
1978msgstr "右移工作區"
1979
1980#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1981#, fuzzy
1982msgid "Move the viewport one screen to the right."
1983msgstr "將視界向右移一個螢幕."
1984
1985#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1986#, fuzzy
1987msgid "Move viewport left"
1988msgstr "左移工作區"
1989
1990#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1991#, fuzzy
1992msgid "Move the viewport one screen to the left."
1993msgstr "將視界向左移一個螢幕."
1994
1995#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
1996#, fuzzy
1997msgid "Move viewport up"
1998msgstr "將視界向上移一個螢幕."
1999
2000#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2001#, fuzzy
2002msgid "Move the viewport one screen up."
2003msgstr "將視界向上移一個螢幕."
2004
2005#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2006#, fuzzy
2007msgid "Move viewport down"
2008msgstr "將視界向下移一個螢幕."
2009
2010#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2011#, fuzzy
2012msgid "Move the viewport one screen down."
2013msgstr "將視界向下移一個螢幕."
2014
2015#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2016msgid "Move window right"
2017msgstr "將視窗右移"
2018
2019#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2020#, fuzzy
2021msgid "Move the window to the viewport on the right."
2022msgstr "將視窗移到右邊的視界."
2023
2024#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2025msgid "Move window left"
2026msgstr "將視窗左移"
2027
2028#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2029#, fuzzy
2030msgid "Move the window to the viewport on the left."
2031msgstr "將視窗移到左邊的視界."
2032
2033#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2034msgid "Move window up"
2035msgstr "將視窗上移"
2036
2037#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2038#, fuzzy
2039msgid "Move the window to the viewport above."
2040msgstr "將視窗移到上邊的視界."
2041
2042#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2043msgid "Move window down"
2044msgstr "將視窗下移"
2045
2046#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
2047#, fuzzy
2048msgid "Move the window to the viewport below."
2049msgstr "將視窗移到下邊的視界."
2050
2051#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
2052#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2053msgid "Bindings"
2054msgstr "按鍵結合"
2055
2056#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2057msgid "global-keymap"
2058msgstr "整體按鍵對應"
2059
2060#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2061msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
2062msgstr "任何地方都有效的按鍵對應。"
2063
2064#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2065msgid "window-keymap"
2066msgstr "視窗按鍵對應"
2067
2068#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2069msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
2070msgstr "用戶視窗在焦點中時的有效按鍵對應。"
2071
2072#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2073msgid "root-window-keymap"
2074msgstr "根視窗按鍵對應"
2075
2076#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2077msgid ""
2078"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
2079"(or when no window is focused)."
2080msgstr "游標在根視窗(或是視窗不在焦點中)時的有效按鍵對應。"
2081
2082#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2083msgid "title-keymap"
2084msgstr "標題按鍵對應"
2085
2086#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2087msgid ""
2088"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
2089"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2090msgstr ""
2091"游標在視窗標題上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
2092
2093#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2094msgid "border-keymap"
2095msgstr "邊界按鍵對應"
2096
2097#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2098msgid ""
2099"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
2100"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2101msgstr ""
2102"游標在視窗邊界上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)"
2103
2104#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2105msgid "close-button-keymap"
2106msgstr "關閉按鈕按鍵對應"
2107
2108#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2109msgid ""
2110"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
2111"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2112msgstr ""
2113"游標在視窗關閉按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2114"考慮。)"
2115
2116#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2117msgid "iconify-button-keymap"
2118msgstr "圖示化按鈕按鍵對應"
2119
2120#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2121msgid ""
2122"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
2123"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2124msgstr ""
2125"游標在視窗圖示化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2126"考慮。)"
2127
2128#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2129msgid "maximize-button-keymap"
2130msgstr "最大化按鈕按鍵對應"
2131
2132#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2133msgid ""
2134"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
2135"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2136msgstr ""
2137"游標在視窗最大化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2138"考慮。)"
2139
2140#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2141msgid "menu-button-keymap"
2142msgstr "選單按鈕按鍵對應"
2143
2144#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2145msgid ""
2146"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
2147"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2148msgstr ""
2149"游標在視窗選單按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2150"考慮。)"
2151
2152#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2153msgid "shade-button-keymap"
2154msgstr "隱藏按鈕按鍵對應"
2155
2156#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2157msgid ""
2158"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
2159"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
2160msgstr ""
2161"游標在視窗隱藏按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n"
2162"考慮。)"
2163
2164#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2165#, fuzzy
2166msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels"
2167msgstr "滑鼠游標要能移動的門檻: \\w像素"
2168
2169#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
2170msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts."
2171msgstr "視窗管理程式預設快速鍵的變化鍵組合。"
2172
2173#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2174msgid "Method of placing windows: \\w"
2175msgstr "放置視窗的方法:\\w"
2176
2177#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2178msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
2179msgstr "放置對話窗的方法:\\w"
2180
2181#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
2182msgid "Ignore program-specified window placements."
2183msgstr "不會由程式指定放置視窗的位置。"
2184
2185#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2186#, fuzzy
2187msgid "Move viewport next"
2188msgstr "將視界向上移一個螢幕."
2189
2190#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2191#, fuzzy
2192msgid "Move to the next viewport."
2193msgstr "將視窗移至下一個視區."
2194
2195#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2196#, fuzzy
2197msgid "Move viewport previous"
2198msgstr "融入前一個"
2199
2200#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2201#, fuzzy
2202msgid "Move to the previous viewport."
2203msgstr "將視窗移至前一個視區."
2204
2205#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2206#, fuzzy
2207msgid "Move window previous"
2208msgstr "融入前一個"
2209
2210#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2211#, fuzzy
2212msgid "Move the window to the previous viewport."
2213msgstr "將視窗移至前一個視區."
2214
2215#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2216msgid "Move window next"
2217msgstr ""
2218
2219#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
2220#, fuzzy
2221msgid "Move the window to the next viewport."
2222msgstr "將視窗移至下一個視區."
2223
2224#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2225msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands."
2226msgstr "「滑動-」指令中移動視窗的像點數目。"
2227
2228#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2229msgid "Slide window left"
2230msgstr "向左滑動視窗"
2231
2232#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2233msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
2234msgstr "將視窗向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2235
2236#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2237msgid "Slide window right"
2238msgstr "向右滑動視窗"
2239
2240#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2241msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
2242msgstr "將視窗向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2243
2244#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2245msgid "Slide window up"
2246msgstr "向上滑動視窗"
2247
2248#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2249msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
2250msgstr "將視窗向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2251
2252#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2253msgid "Slide window down"
2254msgstr "向下滑動視窗"
2255
2256#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2257msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
2258msgstr "將視窗向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2259
2260#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2261msgid "Slide group left"
2262msgstr "向左滑動視窗群組"
2263
2264#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2265msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
2266msgstr "將視窗群組向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2267
2268#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2269msgid "Slide group right"
2270msgstr "向右滑動視窗群組"
2271
2272#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2273msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
2274msgstr "將視窗群組向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2275
2276#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2277msgid "Slide group up"
2278msgstr "向上滑動視窗群組"
2279
2280#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2281msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
2282msgstr "將視窗群組向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2283
2284#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2285msgid "Slide group down"
2286msgstr "向下滑動視窗群組"
2287
2288#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
2289msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
2290msgstr "將視窗群組向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。"
2291
2292#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2293#, fuzzy
2294msgid "Raise and pass through click"
2295msgstr "提昇並接受按擊"
2296
2297#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2298msgid ""
2299"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
2300"events that invoked the command."
2301msgstr "提昇接收目前事件的視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2302
2303#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2304msgid "Raise and pass through click if focused"
2305msgstr ""
2306
2307#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2308msgid ""
2309"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
2310"replay any pointer events that invoked the command."
2311msgstr ""
2312"提昇接收目前事件的視窗(若已在焦點中),並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2313
2314#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2315msgid "Raise or pass through click"
2316msgstr ""
2317
2318#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2319msgid "Raise window and pass through click"
2320msgstr ""
2321
2322#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2323msgid "Raise group and pass through click"
2324msgstr ""
2325
2326#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2327msgid ""
2328"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
2329"any pointer events that invoked the command."
2330msgstr "提昇接收目前事件的視窗群組,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2331
2332#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2333msgid "Raise transients and pass through click"
2334msgstr ""
2335
2336#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
2337msgid ""
2338"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
2339"has, then replay any pointer events that invoked the command."
2340msgstr ""
2341"提昇接收目前事件的視窗及所有有關的過渡視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。"
2342
2343#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2344msgid "Describe symbol"
2345msgstr ""
2346
2347#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2348#, fuzzy
2349msgid "Display the documentation of a specified symbol."
2350msgstr "顯示指定符號的文件。"
2351
2352#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2353msgid "Apropos function"
2354msgstr ""
2355
2356#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
2357msgid "Apropos variable"
2358msgstr "Apropos 變數"
2359
2360#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2361msgid ""
2362"Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n"
2363"specify it's own increments)."
2364msgstr "「改變視窗大小」指令的預設增加值(當視窗沒有指定其增加值時)。"
2365
2366#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2367msgid "Size window add row"
2368msgstr "視窗加一行"
2369
2370#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2371msgid "Increase the size of the current window by one row."
2372msgstr "將目前視窗大小增加一行。"
2373
2374#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2375msgid "Size window subtract row"
2376msgstr "視窗減一行"
2377
2378#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2379msgid "Decrease the size of the current window by one row."
2380msgstr "將目前視窗大小減少一行。"
2381
2382#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2383msgid "Size window add column"
2384msgstr "視窗加一列"
2385
2386#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2387msgid "Increase the size of the current window by one column."
2388msgstr "將目前視窗大小增加一列。"
2389
2390#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2391msgid "Size window subtract column"
2392msgstr "視窗減一列"
2393
2394#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
2395msgid "Decrease the size of the current window by one column."
2396msgstr "將目前視窗大小減少一列。"
2397
2398#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2399msgid "Help show faq"
2400msgstr ""
2401
2402#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2403msgid "Help show news"
2404msgstr ""
2405
2406#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2407msgid "Help show programmer manual"
2408msgstr ""
2409
2410#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2411msgid "Help show homepage"
2412msgstr ""
2413
2414#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
2415msgid "Help about"
2416msgstr ""
2417
2418#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2419#, fuzzy
2420msgid "Whether growing an already grown window grows it again."
2421msgstr "增長一個已經增長過的視窗是否會使它再增長。"
2422
2423#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2424#, fuzzy
2425msgid ""
2426"Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
2427"this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
2428"back to the original size."
2429msgstr ""
2430"增長是否代示最大化。當你啟用這個選項時,你可以用「還原視窗最大化」\n"
2431"之類來返回原來的視窗大小。"
2432
2433#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2434msgid "maybe"
2435msgstr "可能"
2436
2437#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2438msgid "always"
2439msgstr "一定"
2440
2441#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2442msgid "never"
2443msgstr "不會"
2444
2445#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2446#, fuzzy
2447msgid ""
2448"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
2449"\n"
2450"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
2451"pointer was within the window area before packing.\n"
2452"\n"
2453"`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n"
2454"already in the window, then does like `maybe'.\n"
2455"\n"
2456"`never' means not to warp the pointer."
2457msgstr ""
2458"在包裹視窗時是否及如何來移動游標。\n"
2459"\n"
2460"「可能」代表若游標於包裹時在視窗範圍內則游標跟著視窗移動.\n"
2461"\n"
2462"「一定」於游標不在視窗內時先將其跳傳到視窗中心, 然後就如同「可能」\n"
2463"\n"
2464"「不會」代表不跳傳游標."
2465
2466#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2467msgid "Grow window left"
2468msgstr "視窗向左擴大"
2469
2470#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2471msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window."
2472msgstr "視窗向左擴大直到「撞上」別的視窗。"
2473
2474#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2475msgid "Grow window right"
2476msgstr "視窗向右擴大"
2477
2478#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2479msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window."
2480msgstr "視窗向右擴大直到「撞上」別的視窗。"
2481
2482#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2483msgid "Grow window up"
2484msgstr "視窗向上擴大"
2485
2486#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2487msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
2488msgstr "視窗向上擴大直到「撞上」別的視窗。"
2489
2490#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2491msgid "Grow window down"
2492msgstr "視窗向下擴大"
2493
2494#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2495msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window."
2496msgstr "視窗向下擴大直到「撞上」別的視窗。"
2497
2498#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2499msgid "Pack window left"
2500msgstr "視窗向左移"
2501
2502#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2503msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window."
2504msgstr "視窗向左移動直到「撞上」別的視窗。"
2505
2506#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2507msgid "Pack window right"
2508msgstr "視窗向右移"
2509
2510#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2511msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window."
2512msgstr "視窗向右移動直到「撞上」別的視窗。"
2513
2514#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2515msgid "Pack window up"
2516msgstr "視窗向上移"
2517
2518#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2519msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window."
2520msgstr "視窗向上移動直到「撞上」別的視窗。"
2521
2522#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2523msgid "Pack window down"
2524msgstr "視窗向下移"
2525
2526#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
2527msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window."
2528msgstr "視窗向下移動直到「撞上」別的視窗。"
2529
2530#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2531msgid "Iconify group"
2532msgstr "圖示化群組"
2533
2534#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2535msgid "Uniconify group"
2536msgstr "非圖示化群組"
2537
2538#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2539msgid "Iconify transient group"
2540msgstr "圖示化過渡群組"
2541
2542#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2543msgid "Uniconify transientgroup"
2544msgstr "非圖示化過渡群組"
2545
2546#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2547msgid "Make group sticky"
2548msgstr "固定群組"
2549
2550#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2551msgid "Make group unsticky"
2552msgstr "不固定群組"
2553
2554#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2555msgid "Toggle group sticky"
2556msgstr "切換固定群組"
2557
2558#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2559msgid "Send group to current workspace"
2560msgstr "將視窗群組送至目前工作區"
2561
2562#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2563msgid "Send group to next workspace"
2564msgstr "將視窗群組送至下個工作區"
2565
2566#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2567msgid "Send group to previous workspace"
2568msgstr "將視窗群組送至上個工作區"
2569
2570#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2571#, fuzzy
2572msgid "Move group to current viewport"
2573msgstr "將視窗移至下一個視區."
2574
2575#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2576msgid "Move group left"
2577msgstr "將視窗群組左移"
2578
2579#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2580msgid "Move group right"
2581msgstr "將視窗群組右移"
2582
2583#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2584msgid "Move group up"
2585msgstr "將視窗群組上移"
2586
2587#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2588msgid "Move group down"
2589msgstr "將視窗群組下移"
2590
2591#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2592msgid "Raise group"
2593msgstr "提升視窗群組"
2594
2595#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2596msgid "Lower group"
2597msgstr "降低視窗群組"
2598
2599#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2600#, fuzzy
2601msgid "Raise lower group"
2602msgstr "新群組"
2603
2604#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2605msgid "Raise group depth"
2606msgstr ""
2607
2608#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2609msgid "Lower group depth"
2610msgstr ""
2611
2612#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2613msgid "Delete group"
2614msgstr "刪除視窗群組"
2615
2616#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
2617msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
2618msgstr "刪除所有和目前視窗屬同一群組的視窗。"
2619
2620#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2621msgid "Gnome toggle skip winlist"
2622msgstr ""
2623
2624#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2625msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2626msgstr "切換 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2627
2628#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2629msgid "Gnome set skip winlist"
2630msgstr ""
2631
2632#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2633msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2634msgstr "設定 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2635
2636#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2637msgid "Gnome clear skip winlist"
2638msgstr ""
2639
2640#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2641msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
2642msgstr "去除 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。"
2643
2644#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2645msgid "Gnome toggle skip tasklist"
2646msgstr ""
2647
2648#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2649msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2650msgstr "切換 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2651
2652#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2653msgid "Gnome set skip tasklist"
2654msgstr ""
2655
2656#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2657msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2658msgstr "設定 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2659
2660#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2661msgid "Gnome clear skip tasklist"
2662msgstr ""
2663
2664#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2665msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
2666msgstr "去除 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。"
2667
2668#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2669msgid "Gnome logout"
2670msgstr "Gnome 登出"
2671
2672#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2673msgid "Logout from the current GNOME session."
2674msgstr "登出目前的 GNOME 作業階段。"
2675
2676#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2677msgid "Gnome www page"
2678msgstr "Gnome 網頁"
2679
2680#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2681msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
2682msgstr "顯示 GNOME 計劃的網頁。"
2683
2684#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2685msgid "Gnome help browser"
2686msgstr "Gnome 輔助說明瀏覽器。"
2687
2688#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2689msgid "Launch the GNOME help browser."
2690msgstr "啟動 GNOME 輔助說明瀏覽器。"
2691
2692#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2693msgid "Gnome about"
2694msgstr "關於 Gnome"
2695
2696#. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl
2697msgid "Launch the GNOME about dialog."
2698msgstr "啟動關於 GNOME 對話窗。"
2699
2700#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2701msgid "The program launched by the `xterm' command."
2702msgstr "由 `xterm' 指令所啟動的程式。"
2703
2704#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2705msgid "Optional arguments given to the `xterm' command."
2706msgstr "`xterm' 指令的選擇性選項。"
2707
2708#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2709msgid "Xterm"
2710msgstr "Xterm"
2711
2712#. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl
2713msgid "Start a new xterm."
2714msgstr "啟動新的 xterm。"
2715
2716#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2717msgid "Next workspace window"
2718msgstr "目前工作區下一個視窗"
2719
2720#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2721msgid "Select the next window of the current workspace."
2722msgstr "選定目前工作區的下一個視窗。"
2723
2724#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2725msgid "Previous workspace window"
2726msgstr "目前工作區上一個視窗"
2727
2728#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2729msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
2730msgstr "焦點落到目前工作區的上一個視窗。"
2731
2732#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2733msgid "Next window"
2734msgstr "下一個視窗"
2735
2736#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2737msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
2738msgstr "循環所有可能的工作區中選擇下一個視窗。"
2739
2740#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2741msgid "Previous window"
2742msgstr "上一個視窗"
2743
2744#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
2745msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
2746msgstr "循環所有可能的工作區中選擇上一個視窗。"
2747
2748#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2749msgid "opaque"
2750msgstr "不透明"
2751
2752#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2753msgid "box"
2754msgstr "方框"
2755
2756#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2757msgid "How windows being moved are animated: \\w"
2758msgstr "如何動態顯示視窗移動的過程:\\w"
2759
2760#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2761msgid "How windows being resized are animated: \\w"
2762msgstr "如何動態顯示視窗改變大小的過程:\\w"
2763
2764#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2765msgid "Raise windows when they are moved or resized."
2766msgstr "視窗被移動或改變大小後提升視窗。"
2767
2768#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2769msgid "Show current position of windows while moving."
2770msgstr "移動視窗時顯示目前位置。"
2771
2772#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2773msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
2774msgstr "改變視窗大小時顯示目前視窗大小。"
2775
2776#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2777msgid "region"
2778msgstr "區域"
2779
2780#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2781msgid "border"
2782msgstr "邊界"
2783
2784#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2785msgid "grab"
2786msgstr "擷取"
2787
2788#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2789msgid "border-grab"
2790msgstr "擷取邊界"
2791
2792#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2793msgid "How to choose window edges when resizing: \\w"
2794msgstr "在改變視窗大小時如何選擇視窗邊緣:\\w"
2795
2796#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2797msgid "Snap window position to edges of other windows while moving."
2798msgstr "移動視窗時將其位置攝引到其它視窗的邊緣。"
2799
2800#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2801msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge."
2802msgstr "攝引到其它視窗邊緣所需的距離。"
2803
2804#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2805msgid "magnetism"
2806msgstr "磁力"
2807
2808#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2809msgid "resistance"
2810msgstr "排斥"
2811
2812#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2813msgid "attraction"
2814msgstr "吸引"
2815
2816#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2817msgid "How to snap together window edges: \\w"
2818msgstr "如何將視窗邊緣攝引到一起:\\w"
2819
2820#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2821msgid "Snap to otherwise-ignored windows."
2822msgstr "攝引到在其它時候被忽略的視窗。"
2823
2824#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2825msgid "Only update window contents after it has stopped moving."
2826msgstr "視窗只在停止移動後更新視窗內容。"
2827
2828#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2829msgid "Move window interactively"
2830msgstr "手動移動視窗"
2831
2832#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2833msgid "Move the window interactively using the mouse."
2834msgstr "使用鼠標移動視窗。"
2835
2836#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2837msgid "Resize window interactively"
2838msgstr "手動改變視窗大小"
2839
2840#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2841msgid "Resize the window interactively using the mouse."
2842msgstr "使用鼠標改變視窗大小。"
2843
2844#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2845msgid "Move selected window"
2846msgstr "移動選定的視窗"
2847
2848#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2849msgid ""
2850"Wait for the user to select a window, then interactively move that window."
2851msgstr "等待使用者選擇並手動移動視窗。"
2852
2853#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2854msgid "Resize selected window"
2855msgstr "改變選定的視窗大小"
2856
2857#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
2858msgid ""
2859"Wait for the user to select a window, then interactively resize that window."
2860msgstr "等待使用者選擇視窗,然後手動改變其大小。"
2861
2862#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2863msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands."
2864msgstr "在「移動-游標-」指令中游標所移動的像點數。"
2865
2866#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2867msgid "Move cursor right"
2868msgstr "向右移動游標"
2869
2870#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2871msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
2872msgstr "將游標右移「移動-游標-增加值」個像素。"
2873
2874#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2875msgid "Move cursor left"
2876msgstr "向左移動游標"
2877
2878#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2879msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
2880msgstr "將游標左移「移動-游標-增加值」個像素。"
2881
2882#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2883msgid "Move cursor up"
2884msgstr "向上移動游標"
2885
2886#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2887msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
2888msgstr "將游標上移「移動-游標-增加值」個像素。"
2889
2890#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2891msgid "Move cursor down"
2892msgstr "向下移動游標"
2893
2894#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2895msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
2896msgstr "將游標下移「移動-游標-增加值」個像素。"
2897
2898#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2899msgid "Move cursor right fine"
2900msgstr "向右精細移動游標"
2901
2902#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2903msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
2904msgstr "將游標右移一個像素。"
2905
2906#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2907msgid "Move cursor left fine"
2908msgstr "向左精細移動游標"
2909
2910#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2911msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
2912msgstr "將游標左移一個像素。"
2913
2914#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2915msgid "Move cursor up fine"
2916msgstr "向上精細移動游標"
2917
2918#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2919msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
2920msgstr "將游標上移一個像素。"
2921
2922#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2923msgid "Move cursor down fine"
2924msgstr "向下精細移動游標"
2925
2926#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
2927msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
2928msgstr "將游標下移一個像素。"
2929
2930#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2931msgid "Display window names while cycling through windows."
2932msgstr "循環視窗時顯示視窗名稱。"
2933
2934#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2935msgid "Display window icons while cycling through windows."
2936msgstr "循環視窗時顯示視窗圖示。"
2937
2938#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2939msgid "Include iconified windows when cycling."
2940msgstr "循環視窗時也包括被圖像化的視窗。"
2941
2942#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2943msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
2944msgstr "循環視窗時包括所有工作區的視窗。"
2945
2946#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2947#, fuzzy
2948msgid "Include windows on all viewports when cycling."
2949msgstr "循環視窗時包括在所有視界的視窗。"
2950
2951#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2952msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
2953msgstr "循環視窗時暫時提昇被選中的視窗。"
2954
2955#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2956msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected."
2957msgstr "滑鼠游標暫時移至被選中的視窗。"
2958
2959#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2960msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling."
2961msgstr "循環視窗時暫時令被選中的視窗獲得焦點。"
2962
2963#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2964msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows."
2965msgstr "暫時選取視窗時取消自動提昇。"
2966
2967#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2968msgid "cycle-keymap"
2969msgstr ""
2970
2971#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
2972#, fuzzy
2973msgid ""
2974"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
2975msgstr "按鍵對應包含只在循環視窗時有效的鍵結."
2976
2977#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2978msgid "Set viewport linear"
2979msgstr ""
2980
2981#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
2982#, fuzzy
2983msgid "Set window viewport linear"
2984msgstr "將視窗移到上邊的視界."
2985
2986#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
2987msgid "The default window animation mode: \\w"
2988msgstr "預設的視窗活動模式:\\w"
2989
2990#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2991msgid "all"
2992msgstr "全部"
2993
2994#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2995msgid "parents"
2996msgstr "主視窗"
2997
2998#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
2999msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
3000msgstr "讓過渡的視窗疊放於何者之上:\\w"
3001
3002#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3003msgid "Raise single window"
3004msgstr "提昇單一視窗"
3005
3006#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3007msgid "Lower single window"
3008msgstr "降低單一視窗"
3009
3010#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3011msgid "Raise lower single window"
3012msgstr "提昇較低的單一視窗"
3013
3014#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3015msgid "Raise window depth"
3016msgstr "提昇視窗疊放高度"
3017
3018#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3019msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
3020msgstr "把視窗放在其目前高度之上的疊放高度。"
3021
3022#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3023msgid "Lower window depth"
3024msgstr "降低視窗疊放高度"
3025
3026#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
3027msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
3028msgstr "把視窗放在其目前高度之下的疊放高度。"
3029
3030#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3031msgid "Move/Resize"
3032msgstr "移動/改變大小"
3033
3034#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3035msgid "Workspaces"
3036msgstr "工作區"
3037
3038#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3039msgid "Minimizing/Maximizing"
3040msgstr "最小化/最大化"
3041
3042#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3043msgid "Minimizing"
3044msgstr "最小化"
3045
3046#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3047msgid "Maximizing"
3048msgstr "最大化"
3049
3050#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
3051msgid "Miscellaneous"
3052msgstr "其它"
3053
3054#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3055msgid ""
3056"Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n"
3057"\n"
3058"Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to "
3059"show if they require the focus or not."
3060msgstr ""
3061"即使視窗不要求也會令視窗在焦點中。\n"
3062"\n"
3063"視窗應該在 WM_HINTS 屬性中設定「接受焦點」提示來顯示它是否需要焦點。"
3064
3065#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3066msgid ""
3067"Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n"
3068"\n"
3069"A negative number means outside the left window edge."
3070msgstr ""
3071"鼠標應跳到的位置離視窗左邊邊緣的位移(%)。\n"
3072"\n"
3073"負數表示在視窗的左邊邊緣之外。"
3074
3075#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3076msgid ""
3077"Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n"
3078"\n"
3079"A negative number means outside the top window edge."
3080msgstr ""
3081"鼠標應跳到的位置離視窗頂部邊緣的位移(%)。\n"
3082"\n"
3083"負數表示在視窗的頂部邊緣之外。"
3084
3085#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3086msgid ""
3087"Format to create unique window names.\n"
3088"\n"
3089"Has two arguments (NAME INDEX) applied to it."
3090msgstr ""
3091"建立視窗獨有的名稱所用的格式。\n"
3092"\n"
3093"有兩個適用的參數(NAME INDEX)。"
3094
3095#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3096msgid "Focus desktop"
3097msgstr "焦點放在桌面"
3098
3099#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3100msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
3101msgstr "將輸入焦點送到桌面視窗(若存在)。"
3102
3103#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3104msgid "Delete window"
3105msgstr "刪除視窗"
3106
3107#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3108msgid "Delete the window."
3109msgstr "刪除此視窗。"
3110
3111#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3112msgid "Delete window safely"
3113msgstr "安全地刪除視窗。"
3114
3115#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3116msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely."
3117msgstr "刪除視窗,或在不能正常地關閉時發出嗶聲。"
3118
3119#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3120msgid "Uniquify window name"
3121msgstr ""
3122
3123#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
3124msgid "Force the current window to have a unique title."
3125msgstr "強制目前視窗要有獨有的標題。"
3126
3127#. ../lisp/sawfish/wm/placement/smart.jl
3128#, fuzzy
3129msgid ""
3130"Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-"
3131"fit."
3132msgstr "在首得/最佳適入時試著至少在視窗間留這麼多像點."
3133
3134#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
3135#, fuzzy
3136msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
3137msgstr "在 `交替' 放置模式下接連放置間的距離."
3138
3139#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
3140msgid "** unknown widget **  "
3141msgstr "** 不明之 widget **  "
3142
3143#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3144msgid "Add..."
3145msgstr "增加..."
3146
3147#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3148msgid "Delete"
3149msgstr "刪除"
3150
3151#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3152msgid "Edit..."
3153msgstr "編緝..."
3154
3155#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3156msgid "Add:"
3157msgstr "增加:"
3158
3159#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
3160msgid "Edit:"
3161msgstr "編緝:"
3162
3163#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
3164msgid "Select file"
3165msgstr "選擇檔案"
3166
3167#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
3168msgid "Value"
3169msgstr "值"
3170
3171#. ../lisp/sawfish/gtk/stock.jl
3172msgid "Revert"
3173msgstr "恢復"
3174
3175#. ../themer/themer.glade:1315
3176msgid " to: "
3177msgstr " 到:"
3178
3179#. ../themer/themer.glade:1587
3180msgid "About"
3181msgstr "關於"
3182
3183#. ../themer/themer.glade:412
3184msgid "About:"
3185msgstr "關於:"
3186
3187#. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213
3188#. * ../themer/themer.glade:1458
3189msgid "Add"
3190msgstr "增加"
3191
3192#. ../themer/themer.glade:1176
3193msgid "Attributes"
3194msgstr "屬性"
3195
3196#. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856
3197msgid "Cancel"
3198msgstr "取消"
3199
3200#. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829
3201msgid "Clicked"
3202msgstr "已按下"
3203
3204#. ../themer/themer.glade:892
3205msgid "Copy"
3206msgstr "複製"
3207
3208#. ../themer/themer.glade:1036
3209msgid "Copy..."
3210msgstr "複製..."
3211
3212#. ../themer/themer.glade:482
3213msgid "Details"
3214msgstr "細節"
3215
3216#. ../themer/themer.glade:430
3217msgid "Directory:"
3218msgstr "目錄:"
3219
3220#. ../themer/themer.glade:166
3221msgid "E_xit"
3222msgstr "離開(_x)"
3223
3224#. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789
3225msgid "Focused"
3226msgstr "在焦點中"
3227
3228#. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422
3229msgid "Frame"
3230msgstr "邊框"
3231
3232#. ../themer/themer.glade:238
3233msgid "Frame Part _Definitions"
3234msgstr "邊框部份定義(_D)"
3235
3236#. ../themer/themer.glade:226
3237msgid "Frame _Classes"
3238msgstr "邊框分類(_C)"
3239
3240#. ../themer/themer.glade:1237
3241msgid "Frames"
3242msgstr "邊框"
3243
3244#. ../themer/themer.glade:622
3245msgid "HIghlighted"
3246msgstr "已強調"
3247
3248#. ../themer/themer.glade:802
3249msgid "Highlighted"
3250msgstr "已強調"
3251
3252#. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776
3253msgid "Inactive"
3254msgstr "無效"
3255
3256#. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843
3257msgid ""
3258"Inactive-\n"
3259"Clicked"
3260msgstr ""
3261
3262#. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816
3263msgid ""
3264"Inactive-\n"
3265"Highlighted"
3266msgstr ""
3267
3268#. ../themer/themer.glade:1266
3269#, fuzzy
3270msgid "Map: "
3271msgstr "對映表:"
3272
3273#. ../themer/themer.glade:1480
3274msgid "Mapping"
3275msgstr "對應"
3276
3277#. ../themer/themer.glade:74
3278msgid "New Theme"
3279msgstr "新佈景主題"
3280
3281#. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644
3282#. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843
3283msgid "OK"
3284msgstr "確定"
3285
3286#. ../themer/themer.glade:914
3287msgid "Patterns"
3288msgstr "樣式"
3289
3290#. ../themer/themer.glade:1676
3291msgid "Properties"
3292msgstr "內容"
3293
3294#. ../themer/themer.glade:120
3295msgid "Save Theme _As..."
3296msgstr "儲存佈景主題為(_A)..."
3297
3298#. ../themer/themer.glade:23
3299msgid "Sawfish Theme Builder"
3300msgstr "Sawfish 佈景主題建立工具"
3301
3302#. ../themer/themer.glade:1512
3303msgid "Sawfish Themer Preview"
3304msgstr "Sawfish 佈景主題預覽"
3305
3306#. ../themer/themer.glade:306
3307msgid "Theme name: "
3308msgstr "佈景主題名稱:"
3309
3310#. ../themer/themer.glade:1531
3311msgid "This window previews the current theme."
3312msgstr "此視窗有目前的佈景主題的預覽。"
3313
3314#. ../themer/themer.glade:1409
3315msgid "Type"
3316msgstr "類型"
3317
3318#. ../themer/themer.glade:214
3319msgid "Window _Frames"
3320msgstr "視窗邊框(_F)"
3321
3322#. ../themer/themer.glade:1652
3323msgid "[about text]"
3324msgstr "[關於文字]"
3325
3326#. ../themer/themer.glade:1106
3327msgid "[frame-part-table]"
3328msgstr "[邊框部份列表]"
3329
3330#. ../themer/themer.glade:1766
3331#, fuzzy
3332msgid "[place holder]"
3333msgstr "[佔位行]"
3334
3335#. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876
3336msgid "[title]"
3337msgstr "[標題]"
3338
3339#. ../themer/themer.glade:268
3340msgid "_About"
3341msgstr "關於(_A)"
3342
3343#. ../themer/themer.glade:59
3344msgid "_File"
3345msgstr "檔案(_F)"
3346
3347#. ../themer/themer.glade:91
3348msgid "_Open Theme.."
3349msgstr "開啟佈景主題(_O).."
3350
3351#. ../themer/themer.glade:190
3352msgid "_Preferences..."
3353msgstr "偏好(_P)..."
3354
3355#. ../themer/themer.glade:143
3356msgid "_Preview"
3357msgstr "預覽(_P)"
3358
3359#. ../themer/themer.glade:108
3360msgid "_Save Theme"
3361msgstr "儲存佈景主題(_S)"
3362
3363#. ../themer/themer.glade:175
3364msgid "_Settings"
3365msgstr "設定(_S)"
3366
3367#. ../themer/themer.glade:250
3368msgid "_Themes"
3369msgstr "佈景主題(_T)"
3370
3371#~ msgid "Color of active frames."
3372#~ msgstr "活動邊框的顏色"
3373
3374#~ msgid "Map window events to sound files."
3375#~ msgstr "將視窗事件對應到音效檔."
3376
3377#~ msgid "Update all windows when the default frame style is changed."
3378#~ msgstr "當預設的邊框式樣被改變時更新所有的視窗."
3379
3380#~ msgid "Fill both"
3381#~ msgstr "完全填充"
3382
3383#~ msgid "Cancel string input."
3384#~ msgstr "取消字串輸入."
3385
3386#~ msgid "End input and accept current string."
3387#~ msgstr "停止輸入,接受目前字串."
3388
3389#~ msgid "Remove previous character from buffer."
3390#~ msgstr "自緩衝區中刪除上一個字元."
3391
3392#~ msgid "Delete rest of line."
3393#~ msgstr "刪除該行餘下的部分"
3394
3395#~ msgid "Move to next non-word character."
3396#~ msgstr "移至後一個標點符號."
3397
3398#~ msgid "Move to previous non-word character."
3399#~ msgstr "移至前一個標點符號."
3400
3401#~ msgid "Move forward one character."
3402#~ msgstr "前移一個字元."
3403
3404#~ msgid "Move backward one character."
3405#~ msgstr "後移一個字元."
3406
3407#~ msgid "Move to beginning of line."
3408#~ msgstr "移至行首."
3409
3410#~ msgid "Minimum number of workspaces: \\w"
3411#~ msgstr "最少有幾個工作區:\\w"
3412
3413#~ msgid "Insert..."
3414#~ msgstr "插入..."
3415
3416#~ msgid "Insert:"
3417#~ msgstr "插入:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.