1 | # traditional chinese translation for sawfish |
---|
2 | # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2000 |
---|
4 | # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001 |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: sawfish 1.0\n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2001-08-15 04:23+0800\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2001-08-15 14:59+0800\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" |
---|
12 | "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
18 | msgid "and many others..." |
---|
19 | msgstr "還有很多人..." |
---|
20 | |
---|
21 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
22 | msgid "Sawfish manages your windows extensibly." |
---|
23 | msgstr "Sawfish 以可擴展的方式管理你的視窗。" |
---|
24 | |
---|
25 | #. ../scripts/sawfish-about.jl |
---|
26 | msgid "Sawfish homepage" |
---|
27 | msgstr "Sawfish 網頁" |
---|
28 | |
---|
29 | #. ../themer/themer.in |
---|
30 | msgid "Reload themes in window manager after saving." |
---|
31 | msgstr "儲存後重新載入佈景主題。" |
---|
32 | |
---|
33 | #. ../themer/themer.in |
---|
34 | msgid "Remove unused definitions when saving." |
---|
35 | msgstr "儲存時移除未用到的定義。" |
---|
36 | |
---|
37 | #. ../themer/themer.in |
---|
38 | msgid "[left]" |
---|
39 | msgstr "[左]" |
---|
40 | |
---|
41 | #. ../themer/themer.in |
---|
42 | msgid "[right]" |
---|
43 | msgstr "[右]" |
---|
44 | |
---|
45 | #. ../themer/themer.in |
---|
46 | msgid "[top]" |
---|
47 | msgstr "[頂]" |
---|
48 | |
---|
49 | #. ../themer/themer.in |
---|
50 | msgid "[bottom]" |
---|
51 | msgstr "[底]" |
---|
52 | |
---|
53 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/color.jl |
---|
54 | #. ../themer/themer.in |
---|
55 | msgid "Select color" |
---|
56 | msgstr "選擇顏色" |
---|
57 | |
---|
58 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
59 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
60 | #. ../themer/themer.in |
---|
61 | msgid "Browse..." |
---|
62 | msgstr "瀏覽..." |
---|
63 | |
---|
64 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/font.jl |
---|
65 | #. ../themer/themer.in |
---|
66 | msgid "Select font" |
---|
67 | msgstr "選擇字型" |
---|
68 | |
---|
69 | #. ../themer/themer.in |
---|
70 | msgid "Properties..." |
---|
71 | msgstr "內容..." |
---|
72 | |
---|
73 | #. ../themer/themer.in |
---|
74 | msgid "Select Image" |
---|
75 | msgstr "選擇圖像" |
---|
76 | |
---|
77 | #. ../themer/themer.in |
---|
78 | msgid "Image Properties" |
---|
79 | msgstr "圖像內容" |
---|
80 | |
---|
81 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
82 | #. ../themer/themer.in |
---|
83 | msgid "No matching item for %S" |
---|
84 | msgstr "找不到與 %S 吻合的項目" |
---|
85 | |
---|
86 | #. ../themer/themer.in |
---|
87 | #, c-format |
---|
88 | msgid "Added pattern `%s'" |
---|
89 | msgstr "增加樣式 `%s'" |
---|
90 | |
---|
91 | #. ../themer/themer.in |
---|
92 | msgid "Frame name" |
---|
93 | msgstr "邊框名稱" |
---|
94 | |
---|
95 | #. ../themer/themer.in |
---|
96 | #, c-format |
---|
97 | msgid "Added frame `%s'" |
---|
98 | msgstr "增加邊框 `%s'" |
---|
99 | |
---|
100 | #. ../themer/themer.in |
---|
101 | msgid "<none>" |
---|
102 | msgstr "<無>" |
---|
103 | |
---|
104 | #. ../themer/themer.in |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Added frame type `%s'" |
---|
107 | msgstr "增加邊框類型 `%s'" |
---|
108 | |
---|
109 | #. ../themer/themer.in |
---|
110 | msgid "error while building frame: %S" |
---|
111 | msgstr "建立邊框時發生錯誤:%S" |
---|
112 | |
---|
113 | #. ../themer/themer.in |
---|
114 | #, c-format |
---|
115 | msgid "Saved as `%s'" |
---|
116 | msgstr "儲存為 `%s'" |
---|
117 | |
---|
118 | #. ../themer/themer.in |
---|
119 | #, c-format |
---|
120 | msgid "Generated theme in directory `%s'" |
---|
121 | msgstr "產生的佈景主題放置在目錄 `%s' 中" |
---|
122 | |
---|
123 | #. ../themer/themer.in |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "Read theme from `%s'" |
---|
126 | msgstr "由 `%s' 讀取佈景主題" |
---|
127 | |
---|
128 | #. ../themer/themer.in |
---|
129 | msgid "Theme Directory" |
---|
130 | msgstr "佈景主題目錄" |
---|
131 | |
---|
132 | #. ../themer/themer.in |
---|
133 | msgid "Open" |
---|
134 | msgstr "開啟" |
---|
135 | |
---|
136 | #. ../themer/themer.in |
---|
137 | msgid "Preferences" |
---|
138 | msgstr "偏好" |
---|
139 | |
---|
140 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
141 | msgid "Crux Theme" |
---|
142 | msgstr "Crux 佈景主題" |
---|
143 | |
---|
144 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
145 | msgid "" |
---|
146 | "Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)." |
---|
147 | msgstr "在焦點中的視窗的強調顏色(若未定義則使用 GTK+ 的選擇區域顏色)。" |
---|
148 | |
---|
149 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
150 | msgid "Display the window's icon in its menu button." |
---|
151 | msgstr "在選單按鈕中顯示視窗的圖示。" |
---|
152 | |
---|
153 | #. ../themes/Crux/theme.jl |
---|
154 | msgid "Display title buttons to mimic: \\w" |
---|
155 | msgstr "要模仿的視窗按鈕樣式:\\w" |
---|
156 | |
---|
157 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
158 | msgid "Gradient Theme" |
---|
159 | msgstr "漸變佈景主題" |
---|
160 | |
---|
161 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
162 | msgid "horizontal" |
---|
163 | msgstr "水平" |
---|
164 | |
---|
165 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
166 | msgid "vertical" |
---|
167 | msgstr "垂直" |
---|
168 | |
---|
169 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
170 | msgid "diagonal" |
---|
171 | msgstr "對角" |
---|
172 | |
---|
173 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
174 | msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style." |
---|
175 | msgstr "在「漸變」邊框款式中的漸變色方向。" |
---|
176 | |
---|
177 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
178 | msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
179 | msgstr "在「漸變」邊框款式中的非使用中視窗邊框「起始」顏色。" |
---|
180 | |
---|
181 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
182 | msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style." |
---|
183 | msgstr "在「漸變」邊框款式中的非使用中視窗邊框「終止」顏色。" |
---|
184 | |
---|
185 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
186 | msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
187 | msgstr "在「漸變」邊框款式中的使用中視窗邊框「起始」顏色。" |
---|
188 | |
---|
189 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
190 | msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style." |
---|
191 | msgstr "在「漸變」邊框款式中的使用中視窗邊框「終止」顏色。" |
---|
192 | |
---|
193 | #. ../themes/gradient/theme.jl |
---|
194 | msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality." |
---|
195 | msgstr "在建立漸變色時使用較少記憶體,有可能會影響質量。" |
---|
196 | |
---|
197 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
198 | msgid "Mono Theme" |
---|
199 | msgstr "單色佈景主題" |
---|
200 | |
---|
201 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
202 | msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)." |
---|
203 | msgstr "非使用中視窗邊框的顏色(若未定義則使用 GTK+ 背景色)。" |
---|
204 | |
---|
205 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
206 | msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)." |
---|
207 | msgstr "使用中視窗邊框的顏色(若未定義則使用 GTK+ 選擇區域顏色)。" |
---|
208 | |
---|
209 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
210 | msgid "left" |
---|
211 | msgstr "[左]" |
---|
212 | |
---|
213 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
214 | msgid "right" |
---|
215 | msgstr "[右]" |
---|
216 | |
---|
217 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
218 | msgid "center" |
---|
219 | msgstr "中心" |
---|
220 | |
---|
221 | #. ../themes/mono/theme.jl |
---|
222 | msgid "Text is \\w justified in window titles." |
---|
223 | msgstr "視窗標題的文字是向\\w對齊的。" |
---|
224 | |
---|
225 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
226 | msgid "Simple Theme" |
---|
227 | msgstr "簡單佈景主題" |
---|
228 | |
---|
229 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
230 | msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style." |
---|
231 | msgstr "在「簡單」邊框款式下非使用中視窗邊框的顏色。" |
---|
232 | |
---|
233 | #. ../themes/simple/theme.jl |
---|
234 | msgid "Color of active frames in `simple' frame style." |
---|
235 | msgstr "在「簡單」邊框款式下使用中視窗邊框的顏色。" |
---|
236 | |
---|
237 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
238 | msgid "SMaker Theme" |
---|
239 | msgstr "SMaker 佈景主題" |
---|
240 | |
---|
241 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
242 | msgid "Use black-on-white button images." |
---|
243 | msgstr "用白底黑面的按鈕圖示。" |
---|
244 | |
---|
245 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
246 | msgid "Color to use when drawing text." |
---|
247 | msgstr "繪畫文字時使用的顏色。" |
---|
248 | |
---|
249 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
250 | msgid "Bar image for unfocused windows." |
---|
251 | msgstr "不在焦點中視窗的條形圖像。" |
---|
252 | |
---|
253 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
254 | msgid "Bar image for focused windows." |
---|
255 | msgstr "在焦點中的視窗的條形圖像。" |
---|
256 | |
---|
257 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
258 | msgid "Bar image for highlighted parts." |
---|
259 | msgstr "強調部份的條形圖像。" |
---|
260 | |
---|
261 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
262 | #, fuzzy |
---|
263 | msgid "Bar image for clicked parts." |
---|
264 | msgstr "按下部份的條形圖像。" |
---|
265 | |
---|
266 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
267 | msgid "Height of title bar." |
---|
268 | msgstr "標題條高度。" |
---|
269 | |
---|
270 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
271 | msgid "Width of window border." |
---|
272 | msgstr "視窗邊界的寬度。" |
---|
273 | |
---|
274 | #. ../themes/smaker/theme.jl |
---|
275 | msgid "Border width of bar images." |
---|
276 | msgstr "條形圖像的邊界寬度。" |
---|
277 | |
---|
278 | #. ../lisp/sawfish/ui/layouts/keymaps.jl |
---|
279 | msgid "Context:" |
---|
280 | msgstr "應用範圍:" |
---|
281 | |
---|
282 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
283 | #, c-format |
---|
284 | msgid "While changing %s:" |
---|
285 | msgstr "當更改 %s 時:" |
---|
286 | |
---|
287 | #. ../lisp/sawfish/ui/apply.jl |
---|
288 | msgid "Sawfish Error" |
---|
289 | msgstr "Sawfish 發生錯誤" |
---|
290 | |
---|
291 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
292 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
293 | msgid "Workspaces:" |
---|
294 | msgstr "工作區:" |
---|
295 | |
---|
296 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
297 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
298 | msgid "Columns:" |
---|
299 | msgstr "列:" |
---|
300 | |
---|
301 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/workspace-geometry.jl |
---|
302 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/gtk/workspace-geometry.jl |
---|
303 | msgid "Rows:" |
---|
304 | msgstr "行:" |
---|
305 | |
---|
306 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
307 | msgid "Matchers" |
---|
308 | msgstr "對應條件" |
---|
309 | |
---|
310 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/event.jl |
---|
311 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
312 | msgid "Grab..." |
---|
313 | msgstr "擷取..." |
---|
314 | |
---|
315 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
316 | msgid "Actions" |
---|
317 | msgstr "動作" |
---|
318 | |
---|
319 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/match-window.jl |
---|
320 | msgid "Match window properties" |
---|
321 | msgstr "對照視窗的內容" |
---|
322 | |
---|
323 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
324 | msgid "Edit binding" |
---|
325 | msgstr "編輯按鍵對應" |
---|
326 | |
---|
327 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
328 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
329 | msgid "Key" |
---|
330 | msgstr "鍵" |
---|
331 | |
---|
332 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
333 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
334 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
335 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
336 | msgid "Command" |
---|
337 | msgstr "指令" |
---|
338 | |
---|
339 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/keymap.jl |
---|
340 | msgid "Key:" |
---|
341 | msgstr "鍵:" |
---|
342 | |
---|
343 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/command.jl |
---|
344 | msgid "Undocumented" |
---|
345 | msgstr "未注明的" |
---|
346 | |
---|
347 | #. ../lisp/sawfish/ui/widgets/icon.jl |
---|
348 | msgid "Select Icon" |
---|
349 | msgstr "選擇圖示" |
---|
350 | |
---|
351 | #. ../lisp/sawfish/ui/shell.jl |
---|
352 | msgid "Sawfish configurator" |
---|
353 | msgstr "Sawfish 設定工具" |
---|
354 | |
---|
355 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
356 | msgid "Name" |
---|
357 | msgstr "名稱" |
---|
358 | |
---|
359 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
360 | msgid "Class" |
---|
361 | msgstr "分類" |
---|
362 | |
---|
363 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
364 | msgid "Icon Name" |
---|
365 | msgstr "圖示名稱" |
---|
366 | |
---|
367 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
368 | msgid "Role" |
---|
369 | msgstr "角色" |
---|
370 | |
---|
371 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
372 | msgid "Host" |
---|
373 | msgstr "主機" |
---|
374 | |
---|
375 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
376 | msgid "Locale" |
---|
377 | msgstr "語言" |
---|
378 | |
---|
379 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
380 | msgid "Avoid" |
---|
381 | msgstr "避開" |
---|
382 | |
---|
383 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
384 | msgid "Ignore program position" |
---|
385 | msgstr "忽略程式位置" |
---|
386 | |
---|
387 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
388 | msgid "Place mode" |
---|
389 | msgstr "放置模式" |
---|
390 | |
---|
391 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
392 | msgid "Position" |
---|
393 | msgstr "位置" |
---|
394 | |
---|
395 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
396 | msgid "Dimensions" |
---|
397 | msgstr "大小" |
---|
398 | |
---|
399 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
400 | msgid "Workspace" |
---|
401 | msgstr "工作區" |
---|
402 | |
---|
403 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
404 | msgid "Viewport" |
---|
405 | msgstr "" |
---|
406 | |
---|
407 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
408 | #, fuzzy |
---|
409 | msgid "Depth" |
---|
410 | msgstr "深度" |
---|
411 | |
---|
412 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
413 | #, fuzzy |
---|
414 | msgid "Placement weight" |
---|
415 | msgstr "放置" |
---|
416 | |
---|
417 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
418 | msgid "Maximized" |
---|
419 | msgstr "最大化" |
---|
420 | |
---|
421 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
422 | msgid "Raise on focus" |
---|
423 | msgstr "在焦點中時提昇" |
---|
424 | |
---|
425 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
426 | msgid "Focus when mapped" |
---|
427 | msgstr "" |
---|
428 | |
---|
429 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
430 | msgid "Never focus" |
---|
431 | msgstr "永不接受焦點" |
---|
432 | |
---|
433 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
434 | msgid "Focus click through" |
---|
435 | msgstr "" |
---|
436 | |
---|
437 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
438 | msgid "Focus mode" |
---|
439 | msgstr "焦點模式" |
---|
440 | |
---|
441 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
442 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
443 | msgid "Frame type" |
---|
444 | msgstr "邊框類型" |
---|
445 | |
---|
446 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
447 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
448 | msgid "Frame style" |
---|
449 | msgstr "邊框款式" |
---|
450 | |
---|
451 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
452 | msgid "Ignored" |
---|
453 | msgstr "忽略" |
---|
454 | |
---|
455 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
456 | msgid "Iconified" |
---|
457 | msgstr "圖示化" |
---|
458 | |
---|
459 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
460 | msgid "Shaded" |
---|
461 | msgstr "隱藏" |
---|
462 | |
---|
463 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
464 | msgid "Sticky" |
---|
465 | msgstr "固定" |
---|
466 | |
---|
467 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
468 | msgid "Sticky viewport" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | |
---|
471 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
472 | msgid "Group" |
---|
473 | msgstr "群組" |
---|
474 | |
---|
475 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
476 | msgid "Ungrouped" |
---|
477 | msgstr "不屬任何群組" |
---|
478 | |
---|
479 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
480 | msgid "Cycle skip" |
---|
481 | msgstr "" |
---|
482 | |
---|
483 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
484 | msgid "Window list skip" |
---|
485 | msgstr "" |
---|
486 | |
---|
487 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
488 | msgid "Unique name" |
---|
489 | msgstr "獨有名稱" |
---|
490 | |
---|
491 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
492 | msgid "Auto gravity" |
---|
493 | msgstr "自動決定重心" |
---|
494 | |
---|
495 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
496 | #, fuzzy |
---|
497 | msgid "Shade hover" |
---|
498 | msgstr "蔭遮顯藏" |
---|
499 | |
---|
500 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
501 | msgid "Transients above" |
---|
502 | msgstr "" |
---|
503 | |
---|
504 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
505 | msgid "Ignore stacking requests" |
---|
506 | msgstr "忽略疊放的要求" |
---|
507 | |
---|
508 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
509 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
510 | msgid "Placement" |
---|
511 | msgstr "放置" |
---|
512 | |
---|
513 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
514 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
515 | msgid "Focus" |
---|
516 | msgstr "焦點" |
---|
517 | |
---|
518 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
519 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
520 | msgid "Appearance" |
---|
521 | msgstr "外觀" |
---|
522 | |
---|
523 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
524 | msgid "State" |
---|
525 | msgstr "狀態" |
---|
526 | |
---|
527 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
528 | msgid "Other" |
---|
529 | msgstr "其它" |
---|
530 | |
---|
531 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
532 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl |
---|
533 | msgid "Matched Windows" |
---|
534 | msgstr "符合條件的視窗" |
---|
535 | |
---|
536 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/beos-window-menu.jl |
---|
537 | #, fuzzy |
---|
538 | msgid "The hierarchical window menu raises singleton submenus." |
---|
539 | msgstr "階層式的視窗選單提昇單獨的次選單。" |
---|
540 | |
---|
541 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
542 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
543 | msgid "Sound" |
---|
544 | msgstr "聲音" |
---|
545 | |
---|
546 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
547 | msgid "Play sound effects for window events." |
---|
548 | msgstr "為視窗事件播放音效。" |
---|
549 | |
---|
550 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
551 | msgid "Play sound effects for unmanaged windows." |
---|
552 | msgstr "為不受管視窗播放音效。" |
---|
553 | |
---|
554 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
555 | msgid "Event" |
---|
556 | msgstr "事件" |
---|
557 | |
---|
558 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl |
---|
559 | msgid "Audio file" |
---|
560 | msgstr "音效檔" |
---|
561 | |
---|
562 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
563 | msgid "Remember _position" |
---|
564 | msgstr "記住位置(_p)" |
---|
565 | |
---|
566 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
567 | msgid "Remember _dimensions" |
---|
568 | msgstr "記住大小(_d)" |
---|
569 | |
---|
570 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
571 | msgid "Remember _attributes" |
---|
572 | msgstr "記住屬性(_a)" |
---|
573 | |
---|
574 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
575 | msgid "_Forget saved state" |
---|
576 | msgstr "忘記所有狀態(_F)" |
---|
577 | |
---|
578 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
579 | msgid "Automatically remember window positions." |
---|
580 | msgstr "自動記憶視窗位置。" |
---|
581 | |
---|
582 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
583 | msgid "Automatically remember window sizes." |
---|
584 | msgstr "自動記憶視窗大小。" |
---|
585 | |
---|
586 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
587 | msgid "Automatically remember other window attributes." |
---|
588 | msgstr "自動記憶視窗的其它屬性。" |
---|
589 | |
---|
590 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
591 | msgid "Don't automatically remember details of transient windows." |
---|
592 | msgstr "不要自動記憶過渡視窗的細節。" |
---|
593 | |
---|
594 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
595 | msgid "Window history save position" |
---|
596 | msgstr "視窗紀錄會儲存位置" |
---|
597 | |
---|
598 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
599 | msgid "Remember the current position of the focused window." |
---|
600 | msgstr "記住在焦點中的視窗的目前位置。" |
---|
601 | |
---|
602 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
603 | msgid "Window history save dimensions" |
---|
604 | msgstr "視窗紀錄會儲存大小" |
---|
605 | |
---|
606 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
607 | msgid "Remember the current dimensions of the focused window." |
---|
608 | msgstr "記住在焦點中的視窗的目前大小。" |
---|
609 | |
---|
610 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
611 | msgid "Window history save attributes" |
---|
612 | msgstr "視窗紀錄會儲存屬性" |
---|
613 | |
---|
614 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
615 | msgid "Remember the current attributes of the focused window." |
---|
616 | msgstr "記憶在焦點中的視窗的目前性質." |
---|
617 | |
---|
618 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
619 | msgid "Window history forget" |
---|
620 | msgstr "忘記視窗紀錄" |
---|
621 | |
---|
622 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
623 | msgid "Forget any persistent state associated with the current window." |
---|
624 | msgstr "忘記目前視窗所有固有的狀態。" |
---|
625 | |
---|
626 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
627 | msgid "Window history clear" |
---|
628 | msgstr "視窗紀錄清除" |
---|
629 | |
---|
630 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
631 | msgid "Forget all saved window history." |
---|
632 | msgstr "忘記所有儲存的視窗紀錄。" |
---|
633 | |
---|
634 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl |
---|
635 | msgid "_History" |
---|
636 | msgstr "紀錄(_H)" |
---|
637 | |
---|
638 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
639 | msgid "Error Handling" |
---|
640 | msgstr "錯誤處理" |
---|
641 | |
---|
642 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
643 | msgid "Emit a beeping sound when errors occur." |
---|
644 | msgstr "當發生錯誤時發出嗶聲。" |
---|
645 | |
---|
646 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
647 | msgid "nowhere" |
---|
648 | msgstr "不顯示" |
---|
649 | |
---|
650 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
651 | msgid "screen" |
---|
652 | msgstr "螢幕" |
---|
653 | |
---|
654 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
655 | msgid "standard-error" |
---|
656 | msgstr "標準錯誤輸出" |
---|
657 | |
---|
658 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
659 | msgid "Where to display error messages: \\w" |
---|
660 | msgstr "將錯誤訊息顯示在:\\w" |
---|
661 | |
---|
662 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
663 | msgid "No errors." |
---|
664 | msgstr "沒有錯誤。" |
---|
665 | |
---|
666 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
667 | msgid "Display errors" |
---|
668 | msgstr "顯示錯誤" |
---|
669 | |
---|
670 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl |
---|
671 | msgid "Display all errors that have occurred to the screen." |
---|
672 | msgstr "顯示在這螢幕所有發生過的錯誤。" |
---|
673 | |
---|
674 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
675 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
676 | msgid "Edge Flipping" |
---|
677 | msgstr "邊界翻頁" |
---|
678 | |
---|
679 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
680 | msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge." |
---|
681 | msgstr "當鼠標移動到螢幕邊緣時選擇下一個桌面。" |
---|
682 | |
---|
683 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
684 | msgid "viewport" |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
688 | msgid "workspace" |
---|
689 | msgstr "工作區" |
---|
690 | |
---|
691 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
692 | msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w" |
---|
693 | msgstr "游標移動到螢幕邊緣時選擇下一個:\\w" |
---|
694 | |
---|
695 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
696 | msgid "Only flip when interactively moving a window." |
---|
697 | msgstr "只在手動移動視窗時翻頁。" |
---|
698 | |
---|
699 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
700 | msgid "Milliseconds to delay before flipping: \\w" |
---|
701 | msgstr "翻頁前延遲的毫秒數:\\w" |
---|
702 | |
---|
703 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl |
---|
704 | msgid "Warp pointer to opposite screen edge when flipping." |
---|
705 | msgstr "翻頁時使鼠標跳到螢幕另一邊。" |
---|
706 | |
---|
707 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
708 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
709 | #, fuzzy |
---|
710 | msgid "Shade Hover" |
---|
711 | msgstr "蔭遮顯藏" |
---|
712 | |
---|
713 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
714 | #, fuzzy |
---|
715 | msgid "" |
---|
716 | "Enable shade-hover mode.\n" |
---|
717 | "\n" |
---|
718 | "(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)" |
---|
719 | msgstr "" |
---|
720 | "使用蔭遮顯藏模式。\n" |
---|
721 | "\n" |
---|
722 | "(當鼠標移到視窗上時暫時還原其蔭遮狀態。)" |
---|
723 | |
---|
724 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
725 | msgid "Delay in milliseconds before unshading windows." |
---|
726 | msgstr "由隱藏狀態還原前所等待的毫秒數。" |
---|
727 | |
---|
728 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
729 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl |
---|
730 | msgid "Raise windows when they are unshaded." |
---|
731 | msgstr "當視窗由隱藏狀態還原時提至最頂層。" |
---|
732 | |
---|
733 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
734 | msgid "Raise windows when they are focused." |
---|
735 | msgstr "當視窗在焦點中時把它提昇到上層來。" |
---|
736 | |
---|
737 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl |
---|
738 | msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised." |
---|
739 | msgstr "把視窗提昇到上層前的毫秒數。" |
---|
740 | |
---|
741 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
742 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
743 | msgid "Tooltips" |
---|
744 | msgstr "工具提示" |
---|
745 | |
---|
746 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
747 | msgid "Display tooltips for window frames." |
---|
748 | msgstr "顯示邊框的工具提示。" |
---|
749 | |
---|
750 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
751 | msgid "Remove tooltips after a period of time." |
---|
752 | msgstr "在一段時間後移除工具提示。" |
---|
753 | |
---|
754 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
755 | msgid "Show full documentation in tooltips." |
---|
756 | msgstr "在工具提示中顯示完整的文檔。" |
---|
757 | |
---|
758 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
759 | msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips." |
---|
760 | msgstr "顯示工具提示前的毫秒數。" |
---|
761 | |
---|
762 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
763 | msgid "Number of milliseconds before removing tooltips." |
---|
764 | msgstr "移除工具提示前的毫秒數。" |
---|
765 | |
---|
766 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
767 | msgid "Font used to display tooltips." |
---|
768 | msgstr "顯示工具提示所用的字型。" |
---|
769 | |
---|
770 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
771 | msgid "Color used for the tooltips background" |
---|
772 | msgstr "工具提示的背景顏色" |
---|
773 | |
---|
774 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl |
---|
775 | msgid "Color used for the tooltips foreground" |
---|
776 | msgstr "工具提示的前景顏色" |
---|
777 | |
---|
778 | #. ../lisp/sawfish/wm/ext/3d-hack.jl |
---|
779 | msgid "3d hack" |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | |
---|
782 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
783 | msgid "Display key-binding information in menu items." |
---|
784 | msgstr "在選單項目中顯示按鍵結合的資料。" |
---|
785 | |
---|
786 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
787 | msgid "Minimize" |
---|
788 | msgstr "最小化" |
---|
789 | |
---|
790 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
791 | msgid "Unmaximize" |
---|
792 | msgstr "還原最大化" |
---|
793 | |
---|
794 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
795 | msgid "Maximize" |
---|
796 | msgstr "最大化" |
---|
797 | |
---|
798 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
799 | msgid "_Close" |
---|
800 | msgstr "關閉(_C)" |
---|
801 | |
---|
802 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
803 | msgid "_Toggle" |
---|
804 | msgstr "切換(_T)" |
---|
805 | |
---|
806 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
807 | msgid "In _group" |
---|
808 | msgstr "在何群組中(_g)" |
---|
809 | |
---|
810 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
811 | msgid "_Send window to" |
---|
812 | msgstr "將視窗送至(_S)" |
---|
813 | |
---|
814 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
815 | msgid "_Previous workspace" |
---|
816 | msgstr "上一工作區(_P)" |
---|
817 | |
---|
818 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
819 | msgid "_Next workspace" |
---|
820 | msgstr "下一工作區(_N)" |
---|
821 | |
---|
822 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
823 | msgid "Copy to previous" |
---|
824 | msgstr "複製至上一個" |
---|
825 | |
---|
826 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
827 | msgid "Copy to next" |
---|
828 | msgstr "複製至下一個" |
---|
829 | |
---|
830 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
831 | msgid "_Left" |
---|
832 | msgstr "左(_L)" |
---|
833 | |
---|
834 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
835 | msgid "_Right" |
---|
836 | msgstr "右(_R)" |
---|
837 | |
---|
838 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
839 | msgid "_Up" |
---|
840 | msgstr "上(_U)" |
---|
841 | |
---|
842 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
843 | msgid "_Down" |
---|
844 | msgstr "下(_D)" |
---|
845 | |
---|
846 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
847 | msgid "Stacking" |
---|
848 | msgstr "疊放" |
---|
849 | |
---|
850 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
851 | msgid "Raise" |
---|
852 | msgstr "提升" |
---|
853 | |
---|
854 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
855 | msgid "Lower" |
---|
856 | msgstr "降低" |
---|
857 | |
---|
858 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
859 | msgid "Upper layer" |
---|
860 | msgstr "較上層" |
---|
861 | |
---|
862 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
863 | msgid "Lower layer" |
---|
864 | msgstr "較下層" |
---|
865 | |
---|
866 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
867 | msgid "_Windows" |
---|
868 | msgstr "視窗(_W)" |
---|
869 | |
---|
870 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
871 | msgid "Work_spaces" |
---|
872 | msgstr "工作區(_s)" |
---|
873 | |
---|
874 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
875 | msgid "_Programs" |
---|
876 | msgstr "程式(_P)" |
---|
877 | |
---|
878 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
879 | msgid "_Customize" |
---|
880 | msgstr "自訂(_C)" |
---|
881 | |
---|
882 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
883 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
884 | msgid "_Help" |
---|
885 | msgstr "說明(_H)" |
---|
886 | |
---|
887 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
888 | msgid "_FAQ..." |
---|
889 | msgstr "常問集...(_F)" |
---|
890 | |
---|
891 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
892 | msgid "_News..." |
---|
893 | msgstr "新聞...(_N)" |
---|
894 | |
---|
895 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
896 | msgid "_WWW page..." |
---|
897 | msgstr "網頁...(_W)" |
---|
898 | |
---|
899 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
900 | msgid "_Manual..." |
---|
901 | msgstr "手冊...(_M)" |
---|
902 | |
---|
903 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
904 | msgid "_About Sawfish..." |
---|
905 | msgstr "關於 Sawfish...(_A)" |
---|
906 | |
---|
907 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
908 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
909 | msgid "Restart" |
---|
910 | msgstr "重新啟動" |
---|
911 | |
---|
912 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
913 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
914 | msgid "Quit" |
---|
915 | msgstr "離開" |
---|
916 | |
---|
917 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
918 | msgid "Popup window menu" |
---|
919 | msgstr "顯示視窗選單" |
---|
920 | |
---|
921 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
922 | msgid "Display the menu listing all window operations." |
---|
923 | msgstr "顯示列出了所有視窗操作的選單。" |
---|
924 | |
---|
925 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
926 | msgid "Popup root menu" |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | |
---|
929 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
930 | msgid "Display the main menu." |
---|
931 | msgstr "顯示主選單。" |
---|
932 | |
---|
933 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
934 | msgid "Popup apps menu" |
---|
935 | msgstr "顯示程式選單" |
---|
936 | |
---|
937 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
938 | msgid "Display the applications menu." |
---|
939 | msgstr "顯示應用程式選單。" |
---|
940 | |
---|
941 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
942 | msgid "All settings" |
---|
943 | msgstr "所有設定" |
---|
944 | |
---|
945 | #. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl |
---|
946 | msgid "Edit theme..." |
---|
947 | msgstr "編輯佈景主題..." |
---|
948 | |
---|
949 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
950 | msgid "Windows uniconify to the current workspace when they are selected." |
---|
951 | msgstr "選擇的視窗會非圖示化至目前工作區。" |
---|
952 | |
---|
953 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
954 | msgid "Unshade selected windows." |
---|
955 | msgstr "將選擇的視窗由隱藏模式還原。" |
---|
956 | |
---|
957 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
958 | msgid "Raise selected windows (normally by the Windows menu)." |
---|
959 | msgstr "提升選定的視窗(一般經由視窗選單)。" |
---|
960 | |
---|
961 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
962 | msgid "Warp the pointer to selected windows." |
---|
963 | msgstr "鼠標跳到選定的視窗。" |
---|
964 | |
---|
965 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
966 | msgid "Display window without focusing" |
---|
967 | msgstr "顯示視窗時視窗不會在焦點中" |
---|
968 | |
---|
969 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
970 | #, fuzzy |
---|
971 | msgid "Display the workspace/viewport containing the window W." |
---|
972 | msgstr "顯示包含視窗 W 的工作區/視界" |
---|
973 | |
---|
974 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
975 | msgid "Display window" |
---|
976 | msgstr "顯示視窗" |
---|
977 | |
---|
978 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl |
---|
979 | msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W." |
---|
980 | msgstr "顯示包含視窗 W 的工作區,然後將焦點移到 W。" |
---|
981 | |
---|
982 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
983 | msgid "novice" |
---|
984 | msgstr "新手" |
---|
985 | |
---|
986 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
987 | msgid "intermediate" |
---|
988 | msgstr "普通" |
---|
989 | |
---|
990 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
991 | msgid "expert" |
---|
992 | msgstr "專家" |
---|
993 | |
---|
994 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
995 | msgid "Show options suitable for \\w users." |
---|
996 | msgstr "顯示適合\\w使用者的選項。" |
---|
997 | |
---|
998 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
999 | msgid "ok" |
---|
1000 | msgstr "確定" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
1003 | msgid "revert/cancel/ok" |
---|
1004 | msgstr "復原/取消/確定" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
1007 | msgid "apply/revert/cancel/ok" |
---|
1008 | msgstr "套用/復原/取消/確定" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
1011 | msgid "Buttons shown in configurator: \\w" |
---|
1012 | msgstr "在設定工具中顯示的按鈕:\\w" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/nokogiri.jl |
---|
1015 | msgid "Show variable names of each customization option." |
---|
1016 | msgstr "顯示每個自訂選項的變數名。" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1019 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl |
---|
1020 | msgid "Insert workspace" |
---|
1021 | msgstr "插入工作區" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl |
---|
1024 | msgid "" |
---|
1025 | "The program used to play audio samples. If unset, built-in support for ESD " |
---|
1026 | "is used." |
---|
1027 | msgstr "用來播放音效的程式。若無設定,則使用內置的 ESD 支援。" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1030 | msgid "Describe key" |
---|
1031 | msgstr "描述按鍵" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1034 | msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding." |
---|
1035 | msgstr "要求用戶提供一個按鍵組合,然後印出它的按鍵結合定義。" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1038 | msgid "Press key..." |
---|
1039 | msgstr "請按鍵..." |
---|
1040 | |
---|
1041 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1042 | msgid "[Quote]" |
---|
1043 | msgstr "[引用]" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1046 | msgid "Quote event" |
---|
1047 | msgstr "引用事件" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl |
---|
1050 | msgid "" |
---|
1051 | "Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n" |
---|
1052 | "any window manager bindings that it may have." |
---|
1053 | msgstr "" |
---|
1054 | "將下一個按鍵動作直接送到在焦點中的客戶視窗,\n" |
---|
1055 | "忽略任何與視窗管理程式有關的按鍵結合。" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
1058 | msgid "Gtkrc reload style" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl |
---|
1062 | msgid "Reload the gtkrc settings." |
---|
1063 | msgstr "重新載入 gtkrc 設定。" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
1066 | msgid "Group transient windows with their parents." |
---|
1067 | msgstr "將過渡視窗歸於其主視窗之群組。" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
1070 | msgid "Persistent group ids" |
---|
1071 | msgstr "固有群組識別" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl |
---|
1074 | msgid "New group" |
---|
1075 | msgstr "新群組" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1078 | msgid "Window:" |
---|
1079 | msgstr "視窗:" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1082 | #, c-format |
---|
1083 | msgid "Workspace %d" |
---|
1084 | msgstr "工作區 %d" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1087 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl |
---|
1088 | msgid "Workspace:" |
---|
1089 | msgstr "工作區:" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
1092 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1093 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1094 | msgid "none" |
---|
1095 | msgstr "無" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1098 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1099 | msgid "transients" |
---|
1100 | msgstr "過渡視窗" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1103 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1104 | msgid "group" |
---|
1105 | msgstr "群組" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1108 | msgid "When raising a window, also raise its: \\w" |
---|
1109 | msgstr "提昇一個視窗時,同時提昇其:\\w" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1112 | msgid "Raise window" |
---|
1113 | msgstr "提昇視窗" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
1116 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1117 | msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order." |
---|
1118 | msgstr "將視窗提昇到最高的疊放順序。" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1121 | msgid "Lower window" |
---|
1122 | msgstr "降低視窗" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
1125 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1126 | msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order." |
---|
1127 | msgstr "將視窗降低到最低的疊放順序。" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1130 | msgid "Raise lower window" |
---|
1131 | msgstr "提昇較低的視窗" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
1134 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl |
---|
1135 | msgid "" |
---|
1136 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
1137 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed." |
---|
1138 | msgstr "若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將之提到最高的位置。" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
1141 | msgid "prompt-keymap" |
---|
1142 | msgstr "" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl |
---|
1145 | #, fuzzy |
---|
1146 | msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user." |
---|
1147 | msgstr "按鍵對應包含從使用者讀入一個字串時有效的鍵結。" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1150 | msgid "Default frame style:" |
---|
1151 | msgstr "預設的邊框款式:" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1154 | msgid "Automatically reload themes when they are updated." |
---|
1155 | msgstr "當佈景主題被更新時自動重新載入。" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1158 | msgid "" |
---|
1159 | "Frame type fallbacks:\n" |
---|
1160 | "\n" |
---|
1161 | "Associate frame types with type to try if the theme doesn't implement the " |
---|
1162 | "requested type." |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | "後備邊框類型:\n" |
---|
1165 | "\n" |
---|
1166 | "當佈景主題沒有提供要求的類型時,所會嘗試的邊框類型。" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1169 | msgid "Default font: \\w" |
---|
1170 | msgstr "預設字形:\\w" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1173 | msgid "Bevel intensity: \\wpercent." |
---|
1174 | msgstr "斜面的亮度:\\w%。" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1177 | msgid "Edit frame style" |
---|
1178 | msgstr "編輯邊框款式" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1181 | msgid "Default" |
---|
1182 | msgstr "預設" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1185 | msgid "Normal" |
---|
1186 | msgstr "正常" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1189 | msgid "Title-only" |
---|
1190 | msgstr "只有標題" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1193 | msgid "Border-only" |
---|
1194 | msgstr "只有邊界" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1197 | msgid "Top-border" |
---|
1198 | msgstr "上邊界" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl |
---|
1201 | msgid "None" |
---|
1202 | msgstr "無" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1205 | msgid "Virtual desktop configuration." |
---|
1206 | msgstr "虛擬桌面的組態。" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1209 | msgid "stop" |
---|
1210 | msgstr "停止" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1213 | msgid "wrap-around" |
---|
1214 | msgstr "回到另一邊" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1217 | msgid "keep-going" |
---|
1218 | msgstr "繼續" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1221 | msgid "When passing the first or last workspace: \\w" |
---|
1222 | msgstr "當通過第一個或最後一個工作區時:\\w" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1225 | msgid "When passing the first or last workspace, while moving a window: \\w" |
---|
1226 | msgstr "當移動視窗通過第一個或最後一個工作區時:\\w" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1229 | msgid "Workspaces are deleted when their last window closes." |
---|
1230 | msgstr "當工作區最後一個視窗關閉時刪除該工作區。" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1233 | msgid "Preserve empty workspaces in pager." |
---|
1234 | msgstr "在呼叫器中保留空的工作區。" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1237 | msgid "Dialogs appear on the same workspace as their application." |
---|
1238 | msgstr "和應用程式在同一工作區中打開它們的對話窗。" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1241 | msgid "Workspace names" |
---|
1242 | msgstr "工作區名稱" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1245 | msgid "Select next workspace" |
---|
1246 | msgstr "選擇下一個工作區" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1249 | msgid "Select previous workspace" |
---|
1250 | msgstr "選擇上一個工作區" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1253 | msgid "Merge with next" |
---|
1254 | msgstr "融入下一個" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1257 | msgid "Merge with previous" |
---|
1258 | msgstr "融入上一個" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1261 | msgid "Move workspace right" |
---|
1262 | msgstr "右移工作區" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1265 | msgid "Move workspace left" |
---|
1266 | msgstr "左移工作區" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1269 | #, c-format |
---|
1270 | msgid "space %d" |
---|
1271 | msgstr "%d 區" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1274 | msgid "Popup workspace list" |
---|
1275 | msgstr "顯示工作區列表" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1278 | msgid "Display the menu containing the list of all workspaces." |
---|
1279 | msgstr "顯示包含所有工作區列表的選單。" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1282 | msgid "Popup window list" |
---|
1283 | msgstr "顯示視窗列表" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1286 | msgid "Display the menu of all managed windows." |
---|
1287 | msgstr "顯示所有被管理著的視窗的選單." |
---|
1288 | |
---|
1289 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1290 | msgid "Next workspace" |
---|
1291 | msgstr "下一個工作區" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1294 | msgid "Display the next workspace." |
---|
1295 | msgstr "顯示後一個工作區。" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1298 | msgid "Previous workspace" |
---|
1299 | msgstr "上一個工作區" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1302 | msgid "Display the previous workspace." |
---|
1303 | msgstr "顯示上一個工作區。" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1306 | msgid "Send to next workspace" |
---|
1307 | msgstr "送到下一個工作區" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1310 | msgid "Move the window to the next workspace." |
---|
1311 | msgstr "將視窗移至下一個工作區。" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1314 | msgid "Send to previous workspace" |
---|
1315 | msgstr "送到上一個工作區" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1318 | msgid "Move the window to the previous workspace." |
---|
1319 | msgstr "將視窗移至上一個工作區。" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1322 | msgid "Copy to next workspace" |
---|
1323 | msgstr "複製到下一個工作區" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1326 | msgid "Copy the window to the next workspace." |
---|
1327 | msgstr "複製視窗到下一個工作區。" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1330 | msgid "Copy to previous workspace" |
---|
1331 | msgstr "複製到上一個工作區" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1334 | msgid "Copy the window to the previous workspace." |
---|
1335 | msgstr "複製視窗到上一個工作區。" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1338 | msgid "Append workspace and send" |
---|
1339 | msgstr "送到新加入的末端工作區" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1342 | msgid "" |
---|
1343 | "Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it." |
---|
1344 | msgstr "在工作區列表之後建立一個新的工作區,並將視窗移過去。" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1347 | msgid "Prepend workspace and send" |
---|
1348 | msgstr "送到新加入的前端工作區" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1351 | msgid "" |
---|
1352 | "Create a new workspace at the start of the list, and move the window to it." |
---|
1353 | msgstr "在工作區列表之前建立一個新的工作區,並將視窗移過去。" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1356 | msgid "Merge next workspace" |
---|
1357 | msgstr "融入下一個工作區" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1360 | msgid "" |
---|
1361 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n" |
---|
1362 | "workspace." |
---|
1363 | msgstr "刪除目前的工作區。將其所有的視窗移到後一個工作區。" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1366 | msgid "Merge previous workspace" |
---|
1367 | msgstr "融入上一個工作區" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1370 | msgid "" |
---|
1371 | "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n" |
---|
1372 | "previous workspace." |
---|
1373 | msgstr "刪除目前的工作區。將其所有的視窗移到前一個工作區" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1376 | msgid "Insert workspace after" |
---|
1377 | msgstr "在之後插入工作區" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1380 | msgid "Create a new workspace following the current workspace." |
---|
1381 | msgstr "在目前工作區之後建立新工作區。" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1384 | msgid "Insert workspace before" |
---|
1385 | msgstr "在之前插入工作區" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1388 | msgid "Create a new workspace before the current workspace." |
---|
1389 | msgstr "在目前工作區之前建立新工作區。" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1392 | msgid "Move workspace forwards" |
---|
1393 | msgstr "向前移工作區" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1396 | msgid "Move the current workspace one place to the right." |
---|
1397 | msgstr "將目前的工作區往右移一位。" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1400 | msgid "Move workspace backwards" |
---|
1401 | msgstr "向後移工作區" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1404 | msgid "Move the current workspace one place to the left." |
---|
1405 | msgstr "將目前的工作區往左移一位。" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1408 | msgid "Delete empty workspaces" |
---|
1409 | msgstr "刪除空的工作區" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1412 | msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows." |
---|
1413 | msgstr "刪除所有沒有視窗的工作區。" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1416 | msgid "Delete window instance" |
---|
1417 | msgstr "刪除視窗複製本" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1420 | msgid "" |
---|
1421 | "Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n" |
---|
1422 | "last instance remaining, then delete the actual window." |
---|
1423 | msgstr "" |
---|
1424 | "移除目前工作區中的這份視窗複製本。如果這是最後一份,則將實際的視窗刪除。" |
---|
1425 | |
---|
1426 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1427 | msgid "Activate workspace" |
---|
1428 | msgstr "啟用工作區" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1431 | msgid "Select the N'th workspace." |
---|
1432 | msgstr "選擇第 N 個工作區。" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1435 | msgid "Send to workspace" |
---|
1436 | msgstr "送到工作區" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1439 | msgid "Move the current window to the N'th workspace." |
---|
1440 | msgstr "將目前的視窗移至第 N 個工作區。" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1443 | msgid "Copy to workspace" |
---|
1444 | msgstr "複製到工作區" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1447 | msgid "Copy the current window to the N'th workspace." |
---|
1448 | msgstr "將目前的視窗複製至第 N 個工作區。" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1451 | msgid "Select workspace interactively" |
---|
1452 | msgstr "自行選定工作區" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl |
---|
1455 | msgid "Prompt for a workspace and switch to it." |
---|
1456 | msgstr "輸入並切換到指定的工作區。" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/menus.jl |
---|
1459 | msgid "Gnome menus update" |
---|
1460 | msgstr "Gnome 選單更新" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
1463 | msgid "Invoke the GNOME control center from the `Customize' menu." |
---|
1464 | msgstr "從「自訂」選單中啟動 GNOME 控制台。" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
1467 | msgid "_GNOME Help..." |
---|
1468 | msgstr "GNOME 說明(_G)..." |
---|
1469 | |
---|
1470 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
1471 | msgid "GNOME WWW..." |
---|
1472 | msgstr "GNOME 網頁..." |
---|
1473 | |
---|
1474 | #. ../lisp/sawfish/wm/gnome/integration.jl |
---|
1475 | msgid "About GNOME..." |
---|
1476 | msgstr "關於 GNOME..." |
---|
1477 | |
---|
1478 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
1479 | msgid "When does the mouse pointer affect the input focus." |
---|
1480 | msgstr "游標何時會影響到輸入焦點。" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl |
---|
1483 | #, fuzzy |
---|
1484 | msgid "Does click-to-focus mode pass the click through to the window." |
---|
1485 | msgstr "按擊焦點是否將按擊給視窗." |
---|
1486 | |
---|
1487 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1488 | msgid "Focus on application windows when they first appear." |
---|
1489 | msgstr "視窗第一次顯示時會獲得焦點。" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1492 | msgid "Dialog windows inherit the focus from their parent." |
---|
1493 | msgstr "對話窗會繼承其主視窗之焦點。" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1496 | msgid "Decorate dialog windows similarly to application windows." |
---|
1497 | msgstr "用類似應用程式視窗的式樣來裝飾對話窗。" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1500 | msgid "Raise window and transients" |
---|
1501 | msgstr "提昇視窗及其過渡視窗" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1504 | msgid "" |
---|
1505 | "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n" |
---|
1506 | "order. Also raise any transient windows that it has." |
---|
1507 | msgstr "將視窗提至最高的疊放順序。並提昇所有有關的過渡視窗。" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1510 | msgid "Lower window and transients" |
---|
1511 | msgstr "降低視窗及其過渡視窗" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1514 | msgid "" |
---|
1515 | "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n" |
---|
1516 | "order. Also lower any transient windows that it has." |
---|
1517 | msgstr "將視窗降至最低的疊放順序。並降低所有有關的過渡視窗。" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1520 | msgid "Raise lower window and transients" |
---|
1521 | msgstr "提昇較低的視窗及其過渡視窗" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl |
---|
1524 | msgid "" |
---|
1525 | "If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n" |
---|
1526 | "lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also " |
---|
1527 | "changes\n" |
---|
1528 | "the level of any transient windows it has." |
---|
1529 | msgstr "" |
---|
1530 | "若視窗在最高的位置則將之降至最低的位置。否則將它提至最高的位置。\n" |
---|
1531 | "並同時改變所有有關的過渡視窗的疊放高度。" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl |
---|
1534 | msgid "Automatically select window gravity from position on screen." |
---|
1535 | msgstr "自動由視窗的位置來選擇重心。" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/configure.jl |
---|
1538 | msgid "Ignore requests from applications to change window stacking." |
---|
1539 | msgstr "忽略應用程式改變視窗疊放順序的要求。" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1542 | msgid "Shade window" |
---|
1543 | msgstr "隱藏視窗" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1546 | msgid "Display only the title bar of the window." |
---|
1547 | msgstr "只顯示視窗標題列。" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1550 | msgid "Unshade window" |
---|
1551 | msgstr "視窗由隱藏狀態還原" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1554 | msgid "" |
---|
1555 | "If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n" |
---|
1556 | "state." |
---|
1557 | msgstr "若視窗被隱藏(見「隱藏視窗」),則將其還原到一般狀態。" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1560 | msgid "Toggle window shaded" |
---|
1561 | msgstr "切換視窗隱藏" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1564 | msgid "" |
---|
1565 | "Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window." |
---|
1566 | msgstr "切換視窗的隱藏(僅顯示其標題列)狀態。" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl |
---|
1569 | msgid "S_haded" |
---|
1570 | msgstr "隱藏(_h)" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1573 | msgid "" |
---|
1574 | "Maximizing a window in one dimension must increase the size of that " |
---|
1575 | "dimension." |
---|
1576 | msgstr "當在某個方向上最大化視窗時一定會增加該視窗那個方向的大小。" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1579 | msgid "Raise windows when they are maximized." |
---|
1580 | msgstr "視窗在最大化時會被提昇。" |
---|
1581 | |
---|
1582 | # "填充視窗時可覆蓋\不受管的視窗。" |
---|
1583 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1584 | msgid "Let unmanaged windows be overlapped when filling windows." |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | |
---|
1587 | # "最大化時不要蓋\到要「避開」的視窗。" |
---|
1588 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1589 | msgid "Don't cover `avoided' windows when maximizing." |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1593 | msgid "Lock position and size while windows are maximized." |
---|
1594 | msgstr "當視窗被最大化後,鎖定其位置和大小。" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1597 | msgid "Maximize window" |
---|
1598 | msgstr "最大化視窗" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1601 | msgid "Maximize the dimensions of the window." |
---|
1602 | msgstr "將視窗的大小最大化。" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1605 | msgid "Unmaximize window" |
---|
1606 | msgstr "還原最大化視窗" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1609 | msgid "" |
---|
1610 | "Restore the dimensions of the window to its original, unmaximized, state." |
---|
1611 | msgstr "還原視窗大小至其本來、未最大化前的狀態。" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1614 | msgid "Maximize window vertically" |
---|
1615 | msgstr "垂直地令視窗最大化" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1618 | msgid "Maximize the vertical dimension of the window." |
---|
1619 | msgstr "將視窗的垂直大小最大化。" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1622 | msgid "Maximize window horizontally" |
---|
1623 | msgstr "水平地令視窗最大化" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1626 | msgid "Maximize the horizontal dimension of the window." |
---|
1627 | msgstr "將視窗的水平大小最大化。" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1630 | msgid "Maximize window toggle" |
---|
1631 | msgstr "最大化視窗切換" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1634 | msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized." |
---|
1635 | msgstr "切換視窗會被最大化還是被還原。" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1638 | msgid "Maximize window horizontally toggle" |
---|
1639 | msgstr "切換水平最大化視窗" |
---|
1640 | |
---|
1641 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1642 | msgid "" |
---|
1643 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n" |
---|
1644 | "unmaximized." |
---|
1645 | msgstr "切換視窗會被水平最大化還是被還原。" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1648 | msgid "Maximize window vertically toggle" |
---|
1649 | msgstr "切換垂直最大化視窗" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1652 | msgid "" |
---|
1653 | "Toggle the state of the window between vertically maximized and\n" |
---|
1654 | "unmaximized." |
---|
1655 | msgstr "切換視窗會被垂直最大化還是被還原。" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1658 | msgid "Maximize fill window" |
---|
1659 | msgstr "最大化填充視窗" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1662 | msgid "Maximize the window without obscuring any other windows." |
---|
1663 | msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下最大化此視窗。" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1666 | msgid "Maximize fill window vertically" |
---|
1667 | msgstr "垂直最大化填充視窗" |
---|
1668 | |
---|
1669 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1670 | msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows." |
---|
1671 | msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下垂直最大化此視窗。" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1674 | msgid "Maximize fill window horizontally" |
---|
1675 | msgstr "水平最大化填充視窗" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1678 | msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows." |
---|
1679 | msgstr "在不遮蔽其它視窗的情況下水平最大化此視窗。" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1682 | msgid "Maximize fill window toggle" |
---|
1683 | msgstr "最大化填充視窗切換" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1686 | msgid "" |
---|
1687 | "Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized." |
---|
1688 | msgstr "切換視窗會最大化填充畫面還是被還原。" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1691 | msgid "Maximize fill window horizontally toggle" |
---|
1692 | msgstr "水平最大化填充視窗切換" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1695 | msgid "" |
---|
1696 | "Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n" |
---|
1697 | "unmaximized." |
---|
1698 | msgstr "切換視窗會水平最大化填充畫面還是被還原。" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1701 | msgid "Maximize fill window vertically toggle" |
---|
1702 | msgstr "垂直最大化填充視窗切換" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl |
---|
1705 | msgid "" |
---|
1706 | "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n" |
---|
1707 | "unmaximized." |
---|
1708 | msgstr "切換視窗會垂直最大化填充畫面還是被還原。" |
---|
1709 | |
---|
1710 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/gnome.jl |
---|
1711 | msgid "In GNOME _task list" |
---|
1712 | msgstr "在 GNOME 工作列表中(_t)" |
---|
1713 | |
---|
1714 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1715 | msgid "Make window ignored" |
---|
1716 | msgstr "令視窗被忽略。" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1719 | msgid "Ignore the window." |
---|
1720 | msgstr "忽略該視窗。" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1723 | msgid "Make window not ignored" |
---|
1724 | msgstr "不忽略視窗" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1727 | msgid "Unignore the window." |
---|
1728 | msgstr "不忽略該視窗。" |
---|
1729 | |
---|
1730 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1731 | msgid "Toggle window ignored" |
---|
1732 | msgstr "切換是否忽略視窗" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1735 | msgid "Toggle whether a window is ignored or not." |
---|
1736 | msgstr "切換是否忽略視窗。" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1739 | msgid "Toggle window never focus" |
---|
1740 | msgstr "切換視窗可否接受焦點" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1743 | msgid "Toggle whether a window is focusable or not." |
---|
1744 | msgstr "切換視窗可否接受焦點。" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1747 | msgid "Toggle window cycle skip" |
---|
1748 | msgstr "切換忽略視窗循環" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1751 | msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling." |
---|
1752 | msgstr "切換視窗在循環時是否被忽略。" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1755 | msgid "Toggle window list skip" |
---|
1756 | msgstr "切換忽略視窗列表" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1759 | msgid "Toggle whether a window will be include in the window list." |
---|
1760 | msgstr "切換視窗是否在視窗列表中。" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1763 | msgid "_Ignored" |
---|
1764 | msgstr "忽略(_I)" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1767 | msgid "_Focusable" |
---|
1768 | msgstr "可受焦點(_F)" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1771 | msgid "_Cyclable" |
---|
1772 | msgstr "可循環(_C)" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl |
---|
1775 | msgid "In _window list" |
---|
1776 | msgstr "在視窗列表中(_w)" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1779 | msgid "Windows are focused after being uniconified." |
---|
1780 | msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會自動在焦點中。" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1783 | msgid "Windows are raised after being uniconified." |
---|
1784 | msgstr "視窗由圖示化狀態還原後會被提昇。" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1787 | msgid "Unmanaged windows may be iconified." |
---|
1788 | msgstr "不受管的視窗也可以被圖示化。" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1791 | msgid "Windows uniconify to the current workspace." |
---|
1792 | msgstr "視窗會非圖示化至目前的工作區。" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1795 | msgid "Iconifying a window also iconifies the: \\w" |
---|
1796 | msgstr "圖示化視窗時亦會圖示化:\\w" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1799 | msgid "Uniconifying a window also uniconifies the: \\w" |
---|
1800 | msgstr "非圖示化視窗時亦會非圖示化:\\w" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1803 | msgid "Iconify window" |
---|
1804 | msgstr "圖示化視窗。" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1807 | msgid "Iconify the window." |
---|
1808 | msgstr "圖示化該視窗。" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1811 | msgid "Uniconify window" |
---|
1812 | msgstr "非圖示化視窗。" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1815 | msgid "Return the window from its iconified state." |
---|
1816 | msgstr "將視窗由圖示化狀態復原。" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1819 | msgid "Toggle window iconified" |
---|
1820 | msgstr "切換圖示化視窗。" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1823 | msgid "Toggle the iconification of window W." |
---|
1824 | msgstr "切換視窗 W 的圖示化狀態。" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1827 | msgid "Iconify workspace windows" |
---|
1828 | msgstr "將目前工作區中的視窗圖示化" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1831 | msgid "Iconify all windows on the current workspace." |
---|
1832 | msgstr "將目前工作區中的所有視窗圖示化。" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1835 | msgid "Make window sticky" |
---|
1836 | msgstr "固定視窗" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1839 | msgid "Make window unsticky" |
---|
1840 | msgstr "不固定視窗" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1843 | msgid "Toggle window sticky" |
---|
1844 | msgstr "切換固定視窗" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1847 | msgid "" |
---|
1848 | "Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n" |
---|
1849 | "all workspaces." |
---|
1850 | msgstr "切換視窗的「固定性」─決定它是否屬於所有工作區。" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1853 | msgid "Toggle single window mode" |
---|
1854 | msgstr "切換單一視窗模式" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl |
---|
1857 | msgid "_Sticky" |
---|
1858 | msgstr "固定(_S)" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
1861 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
1862 | msgid "Index:" |
---|
1863 | msgstr "索引:" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
1866 | #. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl |
---|
1867 | msgid "Window Cycling" |
---|
1868 | msgstr "循環各個視窗" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1871 | msgid "Call command" |
---|
1872 | msgstr "呼叫指令" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1875 | msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG." |
---|
1876 | msgstr "稱此指令為 NAME;也可選擇加上前置參數 PFX-ARG。" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1879 | msgid "Run shell command" |
---|
1880 | msgstr "執行命令殼指令" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1883 | msgid "Execute the given shell command." |
---|
1884 | msgstr "執行指定的命令殼指令。" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1887 | msgid "Command:" |
---|
1888 | msgstr "指令:" |
---|
1889 | |
---|
1890 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1891 | msgid "Command sequence" |
---|
1892 | msgstr "指令次序" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1895 | msgid "Invoke the list of commands, one by one." |
---|
1896 | msgstr "逐一啟動一系列的指令。" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1899 | msgid "Destroy window" |
---|
1900 | msgstr "強行關閉視窗" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1903 | msgid "Kill client" |
---|
1904 | msgstr "中止用戶端程式" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1907 | msgid "Call command with output to screen" |
---|
1908 | msgstr "呼叫指令將輸出送到螢幕" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl |
---|
1911 | msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen." |
---|
1912 | msgstr "提示輸入指令, 執行, 並將任何的結果印到螢幕上." |
---|
1913 | |
---|
1914 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
1915 | msgid "Customize" |
---|
1916 | msgstr "自訂" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl |
---|
1919 | msgid "Invoke the user-customization system." |
---|
1920 | msgstr "啟動使用者自訂系統。" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1923 | #, fuzzy |
---|
1924 | msgid "Windows uniconify to the current viewport." |
---|
1925 | msgstr "將圖示化的視窗還原至目前的視界。" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1928 | #, fuzzy |
---|
1929 | msgid "Activate viewport" |
---|
1930 | msgstr "啟用視界" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1933 | #, fuzzy |
---|
1934 | msgid "Select the specified viewport." |
---|
1935 | msgstr "選擇指定的視界。" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1938 | msgid "Column:" |
---|
1939 | msgstr "列:" |
---|
1940 | |
---|
1941 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1942 | msgid "Row:" |
---|
1943 | msgstr "行:" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1946 | #, fuzzy |
---|
1947 | msgid "Activate viewport column" |
---|
1948 | msgstr "選擇指定的視界行." |
---|
1949 | |
---|
1950 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1951 | #, fuzzy |
---|
1952 | msgid "Select the specified viewport column." |
---|
1953 | msgstr "選擇指定的視界行." |
---|
1954 | |
---|
1955 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1956 | #, fuzzy |
---|
1957 | msgid "Activate viewport row" |
---|
1958 | msgstr "選擇指定的視界列." |
---|
1959 | |
---|
1960 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1961 | #, fuzzy |
---|
1962 | msgid "Select the specified viewport row." |
---|
1963 | msgstr "選擇指定的視界列." |
---|
1964 | |
---|
1965 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1966 | #, fuzzy |
---|
1967 | msgid "Move window to viewport" |
---|
1968 | msgstr "將視窗移至下一個視區." |
---|
1969 | |
---|
1970 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1971 | #, fuzzy |
---|
1972 | msgid "Move the current window to the specified viewport." |
---|
1973 | msgstr "將目前的視窗移到指定的視界." |
---|
1974 | |
---|
1975 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1976 | #, fuzzy |
---|
1977 | msgid "Move viewport right" |
---|
1978 | msgstr "右移工作區" |
---|
1979 | |
---|
1980 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1981 | #, fuzzy |
---|
1982 | msgid "Move the viewport one screen to the right." |
---|
1983 | msgstr "將視界向右移一個螢幕." |
---|
1984 | |
---|
1985 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1986 | #, fuzzy |
---|
1987 | msgid "Move viewport left" |
---|
1988 | msgstr "左移工作區" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1991 | #, fuzzy |
---|
1992 | msgid "Move the viewport one screen to the left." |
---|
1993 | msgstr "將視界向左移一個螢幕." |
---|
1994 | |
---|
1995 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
1996 | #, fuzzy |
---|
1997 | msgid "Move viewport up" |
---|
1998 | msgstr "將視界向上移一個螢幕." |
---|
1999 | |
---|
2000 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2001 | #, fuzzy |
---|
2002 | msgid "Move the viewport one screen up." |
---|
2003 | msgstr "將視界向上移一個螢幕." |
---|
2004 | |
---|
2005 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2006 | #, fuzzy |
---|
2007 | msgid "Move viewport down" |
---|
2008 | msgstr "將視界向下移一個螢幕." |
---|
2009 | |
---|
2010 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2011 | #, fuzzy |
---|
2012 | msgid "Move the viewport one screen down." |
---|
2013 | msgstr "將視界向下移一個螢幕." |
---|
2014 | |
---|
2015 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2016 | msgid "Move window right" |
---|
2017 | msgstr "將視窗右移" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2020 | #, fuzzy |
---|
2021 | msgid "Move the window to the viewport on the right." |
---|
2022 | msgstr "將視窗移到右邊的視界." |
---|
2023 | |
---|
2024 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2025 | msgid "Move window left" |
---|
2026 | msgstr "將視窗左移" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2029 | #, fuzzy |
---|
2030 | msgid "Move the window to the viewport on the left." |
---|
2031 | msgstr "將視窗移到左邊的視界." |
---|
2032 | |
---|
2033 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2034 | msgid "Move window up" |
---|
2035 | msgstr "將視窗上移" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2038 | #, fuzzy |
---|
2039 | msgid "Move the window to the viewport above." |
---|
2040 | msgstr "將視窗移到上邊的視界." |
---|
2041 | |
---|
2042 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2043 | msgid "Move window down" |
---|
2044 | msgstr "將視窗下移" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl |
---|
2047 | #, fuzzy |
---|
2048 | msgid "Move the window to the viewport below." |
---|
2049 | msgstr "將視窗移到下邊的視界." |
---|
2050 | |
---|
2051 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
2052 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2053 | msgid "Bindings" |
---|
2054 | msgstr "按鍵結合" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2057 | msgid "global-keymap" |
---|
2058 | msgstr "整體按鍵對應" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2061 | msgid "Keymap containing bindings active anywhere." |
---|
2062 | msgstr "任何地方都有效的按鍵對應。" |
---|
2063 | |
---|
2064 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2065 | msgid "window-keymap" |
---|
2066 | msgstr "視窗按鍵對應" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2069 | msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused." |
---|
2070 | msgstr "用戶視窗在焦點中時的有效按鍵對應。" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2073 | msgid "root-window-keymap" |
---|
2074 | msgstr "根視窗按鍵對應" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2077 | msgid "" |
---|
2078 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n" |
---|
2079 | "(or when no window is focused)." |
---|
2080 | msgstr "游標在根視窗(或是視窗不在焦點中)時的有效按鍵對應。" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2083 | msgid "title-keymap" |
---|
2084 | msgstr "標題按鍵對應" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2087 | msgid "" |
---|
2088 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n" |
---|
2089 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2090 | msgstr "" |
---|
2091 | "游標在視窗標題上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2094 | msgid "border-keymap" |
---|
2095 | msgstr "邊界按鍵對應" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2098 | msgid "" |
---|
2099 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n" |
---|
2100 | "a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2101 | msgstr "" |
---|
2102 | "游標在視窗邊界上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被考慮。)" |
---|
2103 | |
---|
2104 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2105 | msgid "close-button-keymap" |
---|
2106 | msgstr "關閉按鈕按鍵對應" |
---|
2107 | |
---|
2108 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2109 | msgid "" |
---|
2110 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n" |
---|
2111 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2112 | msgstr "" |
---|
2113 | "游標在視窗關閉按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n" |
---|
2114 | "考慮。)" |
---|
2115 | |
---|
2116 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2117 | msgid "iconify-button-keymap" |
---|
2118 | msgstr "圖示化按鈕按鍵對應" |
---|
2119 | |
---|
2120 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2121 | msgid "" |
---|
2122 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n" |
---|
2123 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2124 | msgstr "" |
---|
2125 | "游標在視窗圖示化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n" |
---|
2126 | "考慮。)" |
---|
2127 | |
---|
2128 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2129 | msgid "maximize-button-keymap" |
---|
2130 | msgstr "最大化按鈕按鍵對應" |
---|
2131 | |
---|
2132 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2133 | msgid "" |
---|
2134 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n" |
---|
2135 | "button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2136 | msgstr "" |
---|
2137 | "游標在視窗最大化按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n" |
---|
2138 | "考慮。)" |
---|
2139 | |
---|
2140 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2141 | msgid "menu-button-keymap" |
---|
2142 | msgstr "選單按鈕按鍵對應" |
---|
2143 | |
---|
2144 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2145 | msgid "" |
---|
2146 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n" |
---|
2147 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2148 | msgstr "" |
---|
2149 | "游標在視窗選單按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n" |
---|
2150 | "考慮。)" |
---|
2151 | |
---|
2152 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2153 | msgid "shade-button-keymap" |
---|
2154 | msgstr "隱藏按鈕按鍵對應" |
---|
2155 | |
---|
2156 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2157 | msgid "" |
---|
2158 | "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n" |
---|
2159 | "of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)" |
---|
2160 | msgstr "" |
---|
2161 | "游標在視窗隱藏按鈕上時的有效按鍵對應。(在這對應中只有滑鼠的按鍵結合會被\n" |
---|
2162 | "考慮。)" |
---|
2163 | |
---|
2164 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2165 | #, fuzzy |
---|
2166 | msgid "Motion threshold for mouse pointer: \\wpixels" |
---|
2167 | msgstr "滑鼠游標要能移動的門檻: \\w像素" |
---|
2168 | |
---|
2169 | #. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl |
---|
2170 | msgid "Modifier key(s) used for default window manager shortcuts." |
---|
2171 | msgstr "視窗管理程式預設快速鍵的變化鍵組合。" |
---|
2172 | |
---|
2173 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
2174 | msgid "Method of placing windows: \\w" |
---|
2175 | msgstr "放置視窗的方法:\\w" |
---|
2176 | |
---|
2177 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
2178 | msgid "Method of placing dialog windows: \\w" |
---|
2179 | msgstr "放置對話窗的方法:\\w" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl |
---|
2182 | msgid "Ignore program-specified window placements." |
---|
2183 | msgstr "不會由程式指定放置視窗的位置。" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2186 | #, fuzzy |
---|
2187 | msgid "Move viewport next" |
---|
2188 | msgstr "將視界向上移一個螢幕." |
---|
2189 | |
---|
2190 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2191 | #, fuzzy |
---|
2192 | msgid "Move to the next viewport." |
---|
2193 | msgstr "將視窗移至下一個視區." |
---|
2194 | |
---|
2195 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2196 | #, fuzzy |
---|
2197 | msgid "Move viewport previous" |
---|
2198 | msgstr "融入前一個" |
---|
2199 | |
---|
2200 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2201 | #, fuzzy |
---|
2202 | msgid "Move to the previous viewport." |
---|
2203 | msgstr "將視窗移至前一個視區." |
---|
2204 | |
---|
2205 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2206 | #, fuzzy |
---|
2207 | msgid "Move window previous" |
---|
2208 | msgstr "融入前一個" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2211 | #, fuzzy |
---|
2212 | msgid "Move the window to the previous viewport." |
---|
2213 | msgstr "將視窗移至前一個視區." |
---|
2214 | |
---|
2215 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2216 | msgid "Move window next" |
---|
2217 | msgstr "" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl |
---|
2220 | #, fuzzy |
---|
2221 | msgid "Move the window to the next viewport." |
---|
2222 | msgstr "將視窗移至下一個視區." |
---|
2223 | |
---|
2224 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2225 | msgid "Number of pixels to move window in `slide-' commands." |
---|
2226 | msgstr "「滑動-」指令中移動視窗的像點數目。" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2229 | msgid "Slide window left" |
---|
2230 | msgstr "向左滑動視窗" |
---|
2231 | |
---|
2232 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2233 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
2234 | msgstr "將視窗向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2235 | |
---|
2236 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2237 | msgid "Slide window right" |
---|
2238 | msgstr "向右滑動視窗" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2241 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
2242 | msgstr "將視窗向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2243 | |
---|
2244 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2245 | msgid "Slide window up" |
---|
2246 | msgstr "向上滑動視窗" |
---|
2247 | |
---|
2248 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2249 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
2250 | msgstr "將視窗向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2251 | |
---|
2252 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2253 | msgid "Slide window down" |
---|
2254 | msgstr "向下滑動視窗" |
---|
2255 | |
---|
2256 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2257 | msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
2258 | msgstr "將視窗向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2261 | msgid "Slide group left" |
---|
2262 | msgstr "向左滑動視窗群組" |
---|
2263 | |
---|
2264 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2265 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left." |
---|
2266 | msgstr "將視窗群組向左移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2267 | |
---|
2268 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2269 | msgid "Slide group right" |
---|
2270 | msgstr "向右滑動視窗群組" |
---|
2271 | |
---|
2272 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2273 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right." |
---|
2274 | msgstr "將視窗群組向右移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2275 | |
---|
2276 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2277 | msgid "Slide group up" |
---|
2278 | msgstr "向上滑動視窗群組" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2281 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards." |
---|
2282 | msgstr "將視窗群組向上移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2283 | |
---|
2284 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2285 | msgid "Slide group down" |
---|
2286 | msgstr "向下滑動視窗群組" |
---|
2287 | |
---|
2288 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl |
---|
2289 | msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards." |
---|
2290 | msgstr "將視窗群組向下移動「滑動-視窗-增加值」個像點。" |
---|
2291 | |
---|
2292 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2293 | #, fuzzy |
---|
2294 | msgid "Raise and pass through click" |
---|
2295 | msgstr "提昇並接受按擊" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2298 | msgid "" |
---|
2299 | "Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n" |
---|
2300 | "events that invoked the command." |
---|
2301 | msgstr "提昇接收目前事件的視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2304 | msgid "Raise and pass through click if focused" |
---|
2305 | msgstr "" |
---|
2306 | |
---|
2307 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2308 | msgid "" |
---|
2309 | "Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n" |
---|
2310 | "replay any pointer events that invoked the command." |
---|
2311 | msgstr "" |
---|
2312 | "提昇接收目前事件的視窗(若已在焦點中),並重演任何啟動此指令的鼠標動作。" |
---|
2313 | |
---|
2314 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2315 | msgid "Raise or pass through click" |
---|
2316 | msgstr "" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2319 | msgid "Raise window and pass through click" |
---|
2320 | msgstr "" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2323 | msgid "Raise group and pass through click" |
---|
2324 | msgstr "" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2327 | msgid "" |
---|
2328 | "Raise the group of windows that received the current event, then replay\n" |
---|
2329 | "any pointer events that invoked the command." |
---|
2330 | msgstr "提昇接收目前事件的視窗群組,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2333 | msgid "Raise transients and pass through click" |
---|
2334 | msgstr "" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl |
---|
2337 | msgid "" |
---|
2338 | "Raise the window that received the current event and any transients it\n" |
---|
2339 | "has, then replay any pointer events that invoked the command." |
---|
2340 | msgstr "" |
---|
2341 | "提昇接收目前事件的視窗及所有有關的過渡視窗,並重演任何啟動此指令的鼠標動作。" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
2344 | msgid "Describe symbol" |
---|
2345 | msgstr "" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
2348 | #, fuzzy |
---|
2349 | msgid "Display the documentation of a specified symbol." |
---|
2350 | msgstr "顯示指定符號的文件。" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
2353 | msgid "Apropos function" |
---|
2354 | msgstr "" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl |
---|
2357 | msgid "Apropos variable" |
---|
2358 | msgstr "Apropos 變數" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2361 | msgid "" |
---|
2362 | "Default increment for size-window commands (when the window doesn't\n" |
---|
2363 | "specify it's own increments)." |
---|
2364 | msgstr "「改變視窗大小」指令的預設增加值(當視窗沒有指定其增加值時)。" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2367 | msgid "Size window add row" |
---|
2368 | msgstr "視窗加一行" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2371 | msgid "Increase the size of the current window by one row." |
---|
2372 | msgstr "將目前視窗大小增加一行。" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2375 | msgid "Size window subtract row" |
---|
2376 | msgstr "視窗減一行" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2379 | msgid "Decrease the size of the current window by one row." |
---|
2380 | msgstr "將目前視窗大小減少一行。" |
---|
2381 | |
---|
2382 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2383 | msgid "Size window add column" |
---|
2384 | msgstr "視窗加一列" |
---|
2385 | |
---|
2386 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2387 | msgid "Increase the size of the current window by one column." |
---|
2388 | msgstr "將目前視窗大小增加一列。" |
---|
2389 | |
---|
2390 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2391 | msgid "Size window subtract column" |
---|
2392 | msgstr "視窗減一列" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl |
---|
2395 | msgid "Decrease the size of the current window by one column." |
---|
2396 | msgstr "將目前視窗大小減少一列。" |
---|
2397 | |
---|
2398 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
2399 | msgid "Help show faq" |
---|
2400 | msgstr "" |
---|
2401 | |
---|
2402 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
2403 | msgid "Help show news" |
---|
2404 | msgstr "" |
---|
2405 | |
---|
2406 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
2407 | msgid "Help show programmer manual" |
---|
2408 | msgstr "" |
---|
2409 | |
---|
2410 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
2411 | msgid "Help show homepage" |
---|
2412 | msgstr "" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl |
---|
2415 | msgid "Help about" |
---|
2416 | msgstr "" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2419 | #, fuzzy |
---|
2420 | msgid "Whether growing an already grown window grows it again." |
---|
2421 | msgstr "增長一個已經增長過的視窗是否會使它再增長。" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2424 | #, fuzzy |
---|
2425 | msgid "" |
---|
2426 | "Whether growing is considered to be maximization. When you turn\n" |
---|
2427 | "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n" |
---|
2428 | "back to the original size." |
---|
2429 | msgstr "" |
---|
2430 | "增長是否代示最大化。當你啟用這個選項時,你可以用「還原視窗最大化」\n" |
---|
2431 | "之類來返回原來的視窗大小。" |
---|
2432 | |
---|
2433 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2434 | msgid "maybe" |
---|
2435 | msgstr "可能" |
---|
2436 | |
---|
2437 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2438 | msgid "always" |
---|
2439 | msgstr "一定" |
---|
2440 | |
---|
2441 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2442 | msgid "never" |
---|
2443 | msgstr "不會" |
---|
2444 | |
---|
2445 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2446 | #, fuzzy |
---|
2447 | msgid "" |
---|
2448 | "Whether and how to move the pointer when packing windows.\n" |
---|
2449 | "\n" |
---|
2450 | "`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n" |
---|
2451 | "pointer was within the window area before packing.\n" |
---|
2452 | "\n" |
---|
2453 | "`always' warps the pointer to the center of the window if it isn't\n" |
---|
2454 | "already in the window, then does like `maybe'.\n" |
---|
2455 | "\n" |
---|
2456 | "`never' means not to warp the pointer." |
---|
2457 | msgstr "" |
---|
2458 | "在包裹視窗時是否及如何來移動游標。\n" |
---|
2459 | "\n" |
---|
2460 | "「可能」代表若游標於包裹時在視窗範圍內則游標跟著視窗移動.\n" |
---|
2461 | "\n" |
---|
2462 | "「一定」於游標不在視窗內時先將其跳傳到視窗中心, 然後就如同「可能」\n" |
---|
2463 | "\n" |
---|
2464 | "「不會」代表不跳傳游標." |
---|
2465 | |
---|
2466 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2467 | msgid "Grow window left" |
---|
2468 | msgstr "視窗向左擴大" |
---|
2469 | |
---|
2470 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2471 | msgid "Grows window to the left until it `bumps into' another window." |
---|
2472 | msgstr "視窗向左擴大直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2473 | |
---|
2474 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2475 | msgid "Grow window right" |
---|
2476 | msgstr "視窗向右擴大" |
---|
2477 | |
---|
2478 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2479 | msgid "Grows window to the right until it `bumps into' another window." |
---|
2480 | msgstr "視窗向右擴大直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2481 | |
---|
2482 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2483 | msgid "Grow window up" |
---|
2484 | msgstr "視窗向上擴大" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2487 | msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
2488 | msgstr "視窗向上擴大直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2489 | |
---|
2490 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2491 | msgid "Grow window down" |
---|
2492 | msgstr "視窗向下擴大" |
---|
2493 | |
---|
2494 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2495 | msgid "Grows window downwards until it `bumps into' another window." |
---|
2496 | msgstr "視窗向下擴大直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2497 | |
---|
2498 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2499 | msgid "Pack window left" |
---|
2500 | msgstr "視窗向左移" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2503 | msgid "Moves window to the left until it `bumps into' another window." |
---|
2504 | msgstr "視窗向左移動直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2505 | |
---|
2506 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2507 | msgid "Pack window right" |
---|
2508 | msgstr "視窗向右移" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2511 | msgid "Moves window to the right until it `bumps into' another window." |
---|
2512 | msgstr "視窗向右移動直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2515 | msgid "Pack window up" |
---|
2516 | msgstr "視窗向上移" |
---|
2517 | |
---|
2518 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2519 | msgid "Moves window upwards until it `bumps into' another window." |
---|
2520 | msgstr "視窗向上移動直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2521 | |
---|
2522 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2523 | msgid "Pack window down" |
---|
2524 | msgstr "視窗向下移" |
---|
2525 | |
---|
2526 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl |
---|
2527 | msgid "Moves window downwards until it `bumps into' another window." |
---|
2528 | msgstr "視窗向下移動直到「撞上」別的視窗。" |
---|
2529 | |
---|
2530 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2531 | msgid "Iconify group" |
---|
2532 | msgstr "圖示化群組" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2535 | msgid "Uniconify group" |
---|
2536 | msgstr "非圖示化群組" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2539 | msgid "Iconify transient group" |
---|
2540 | msgstr "圖示化過渡群組" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2543 | msgid "Uniconify transientgroup" |
---|
2544 | msgstr "非圖示化過渡群組" |
---|
2545 | |
---|
2546 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2547 | msgid "Make group sticky" |
---|
2548 | msgstr "固定群組" |
---|
2549 | |
---|
2550 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2551 | msgid "Make group unsticky" |
---|
2552 | msgstr "不固定群組" |
---|
2553 | |
---|
2554 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2555 | msgid "Toggle group sticky" |
---|
2556 | msgstr "切換固定群組" |
---|
2557 | |
---|
2558 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2559 | msgid "Send group to current workspace" |
---|
2560 | msgstr "將視窗群組送至目前工作區" |
---|
2561 | |
---|
2562 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2563 | msgid "Send group to next workspace" |
---|
2564 | msgstr "將視窗群組送至下個工作區" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2567 | msgid "Send group to previous workspace" |
---|
2568 | msgstr "將視窗群組送至上個工作區" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2571 | #, fuzzy |
---|
2572 | msgid "Move group to current viewport" |
---|
2573 | msgstr "將視窗移至下一個視區." |
---|
2574 | |
---|
2575 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2576 | msgid "Move group left" |
---|
2577 | msgstr "將視窗群組左移" |
---|
2578 | |
---|
2579 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2580 | msgid "Move group right" |
---|
2581 | msgstr "將視窗群組右移" |
---|
2582 | |
---|
2583 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2584 | msgid "Move group up" |
---|
2585 | msgstr "將視窗群組上移" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2588 | msgid "Move group down" |
---|
2589 | msgstr "將視窗群組下移" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2592 | msgid "Raise group" |
---|
2593 | msgstr "提升視窗群組" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2596 | msgid "Lower group" |
---|
2597 | msgstr "降低視窗群組" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2600 | #, fuzzy |
---|
2601 | msgid "Raise lower group" |
---|
2602 | msgstr "新群組" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2605 | msgid "Raise group depth" |
---|
2606 | msgstr "" |
---|
2607 | |
---|
2608 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2609 | msgid "Lower group depth" |
---|
2610 | msgstr "" |
---|
2611 | |
---|
2612 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2613 | msgid "Delete group" |
---|
2614 | msgstr "刪除視窗群組" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl |
---|
2617 | msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of." |
---|
2618 | msgstr "刪除所有和目前視窗屬同一群組的視窗。" |
---|
2619 | |
---|
2620 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2621 | msgid "Gnome toggle skip winlist" |
---|
2622 | msgstr "" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2625 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
2626 | msgstr "切換 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2629 | msgid "Gnome set skip winlist" |
---|
2630 | msgstr "" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2633 | msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
2634 | msgstr "設定 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2637 | msgid "Gnome clear skip winlist" |
---|
2638 | msgstr "" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2641 | msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window." |
---|
2642 | msgstr "去除 GNOME SKIP_WINLIST 的視窗提示。" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2645 | msgid "Gnome toggle skip tasklist" |
---|
2646 | msgstr "" |
---|
2647 | |
---|
2648 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2649 | msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
2650 | msgstr "切換 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。" |
---|
2651 | |
---|
2652 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2653 | msgid "Gnome set skip tasklist" |
---|
2654 | msgstr "" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2657 | msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
2658 | msgstr "設定 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。" |
---|
2659 | |
---|
2660 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2661 | msgid "Gnome clear skip tasklist" |
---|
2662 | msgstr "" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2665 | msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window." |
---|
2666 | msgstr "去除 GNOME SKIP_TASKLIST 的視窗提示。" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2669 | msgid "Gnome logout" |
---|
2670 | msgstr "Gnome 登出" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2673 | msgid "Logout from the current GNOME session." |
---|
2674 | msgstr "登出目前的 GNOME 作業階段。" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2677 | msgid "Gnome www page" |
---|
2678 | msgstr "Gnome 網頁" |
---|
2679 | |
---|
2680 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2681 | msgid "Display the WWW page of the GNOME project." |
---|
2682 | msgstr "顯示 GNOME 計劃的網頁。" |
---|
2683 | |
---|
2684 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2685 | msgid "Gnome help browser" |
---|
2686 | msgstr "Gnome 輔助說明瀏覽器。" |
---|
2687 | |
---|
2688 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2689 | msgid "Launch the GNOME help browser." |
---|
2690 | msgstr "啟動 GNOME 輔助說明瀏覽器。" |
---|
2691 | |
---|
2692 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2693 | msgid "Gnome about" |
---|
2694 | msgstr "關於 Gnome" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/gnome.jl |
---|
2697 | msgid "Launch the GNOME about dialog." |
---|
2698 | msgstr "啟動關於 GNOME 對話窗。" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2701 | msgid "The program launched by the `xterm' command." |
---|
2702 | msgstr "由 `xterm' 指令所啟動的程式。" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2705 | msgid "Optional arguments given to the `xterm' command." |
---|
2706 | msgstr "`xterm' 指令的選擇性選項。" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2709 | msgid "Xterm" |
---|
2710 | msgstr "Xterm" |
---|
2711 | |
---|
2712 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/xterm.jl |
---|
2713 | msgid "Start a new xterm." |
---|
2714 | msgstr "啟動新的 xterm。" |
---|
2715 | |
---|
2716 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2717 | msgid "Next workspace window" |
---|
2718 | msgstr "目前工作區下一個視窗" |
---|
2719 | |
---|
2720 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2721 | msgid "Select the next window of the current workspace." |
---|
2722 | msgstr "選定目前工作區的下一個視窗。" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2725 | msgid "Previous workspace window" |
---|
2726 | msgstr "目前工作區上一個視窗" |
---|
2727 | |
---|
2728 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2729 | msgid "Focus on the previous window of the current workspace." |
---|
2730 | msgstr "焦點落到目前工作區的上一個視窗。" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2733 | msgid "Next window" |
---|
2734 | msgstr "下一個視窗" |
---|
2735 | |
---|
2736 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2737 | msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces." |
---|
2738 | msgstr "循環所有可能的工作區中選擇下一個視窗。" |
---|
2739 | |
---|
2740 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2741 | msgid "Previous window" |
---|
2742 | msgstr "上一個視窗" |
---|
2743 | |
---|
2744 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl |
---|
2745 | msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces." |
---|
2746 | msgstr "循環所有可能的工作區中選擇上一個視窗。" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2749 | msgid "opaque" |
---|
2750 | msgstr "不透明" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2753 | msgid "box" |
---|
2754 | msgstr "方框" |
---|
2755 | |
---|
2756 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2757 | msgid "How windows being moved are animated: \\w" |
---|
2758 | msgstr "如何動態顯示視窗移動的過程:\\w" |
---|
2759 | |
---|
2760 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2761 | msgid "How windows being resized are animated: \\w" |
---|
2762 | msgstr "如何動態顯示視窗改變大小的過程:\\w" |
---|
2763 | |
---|
2764 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2765 | msgid "Raise windows when they are moved or resized." |
---|
2766 | msgstr "視窗被移動或改變大小後提升視窗。" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2769 | msgid "Show current position of windows while moving." |
---|
2770 | msgstr "移動視窗時顯示目前位置。" |
---|
2771 | |
---|
2772 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2773 | msgid "Show current dimensions of windows while resizing." |
---|
2774 | msgstr "改變視窗大小時顯示目前視窗大小。" |
---|
2775 | |
---|
2776 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2777 | msgid "region" |
---|
2778 | msgstr "區域" |
---|
2779 | |
---|
2780 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2781 | msgid "border" |
---|
2782 | msgstr "邊界" |
---|
2783 | |
---|
2784 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2785 | msgid "grab" |
---|
2786 | msgstr "擷取" |
---|
2787 | |
---|
2788 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2789 | msgid "border-grab" |
---|
2790 | msgstr "擷取邊界" |
---|
2791 | |
---|
2792 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2793 | msgid "How to choose window edges when resizing: \\w" |
---|
2794 | msgstr "在改變視窗大小時如何選擇視窗邊緣:\\w" |
---|
2795 | |
---|
2796 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2797 | msgid "Snap window position to edges of other windows while moving." |
---|
2798 | msgstr "移動視窗時將其位置攝引到其它視窗的邊緣。" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2801 | msgid "Proximity in pixels before snapping to a window edge." |
---|
2802 | msgstr "攝引到其它視窗邊緣所需的距離。" |
---|
2803 | |
---|
2804 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2805 | msgid "magnetism" |
---|
2806 | msgstr "磁力" |
---|
2807 | |
---|
2808 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2809 | msgid "resistance" |
---|
2810 | msgstr "排斥" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2813 | msgid "attraction" |
---|
2814 | msgstr "吸引" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2817 | msgid "How to snap together window edges: \\w" |
---|
2818 | msgstr "如何將視窗邊緣攝引到一起:\\w" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2821 | msgid "Snap to otherwise-ignored windows." |
---|
2822 | msgstr "攝引到在其它時候被忽略的視窗。" |
---|
2823 | |
---|
2824 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2825 | msgid "Only update window contents after it has stopped moving." |
---|
2826 | msgstr "視窗只在停止移動後更新視窗內容。" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2829 | msgid "Move window interactively" |
---|
2830 | msgstr "手動移動視窗" |
---|
2831 | |
---|
2832 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2833 | msgid "Move the window interactively using the mouse." |
---|
2834 | msgstr "使用鼠標移動視窗。" |
---|
2835 | |
---|
2836 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2837 | msgid "Resize window interactively" |
---|
2838 | msgstr "手動改變視窗大小" |
---|
2839 | |
---|
2840 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2841 | msgid "Resize the window interactively using the mouse." |
---|
2842 | msgstr "使用鼠標改變視窗大小。" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2845 | msgid "Move selected window" |
---|
2846 | msgstr "移動選定的視窗" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2849 | msgid "" |
---|
2850 | "Wait for the user to select a window, then interactively move that window." |
---|
2851 | msgstr "等待使用者選擇並手動移動視窗。" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2854 | msgid "Resize selected window" |
---|
2855 | msgstr "改變選定的視窗大小" |
---|
2856 | |
---|
2857 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl |
---|
2858 | msgid "" |
---|
2859 | "Wait for the user to select a window, then interactively resize that window." |
---|
2860 | msgstr "等待使用者選擇視窗,然後手動改變其大小。" |
---|
2861 | |
---|
2862 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2863 | msgid "Number of pixels to move pointer in `move-cursor-' commands." |
---|
2864 | msgstr "在「移動-游標-」指令中游標所移動的像點數。" |
---|
2865 | |
---|
2866 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2867 | msgid "Move cursor right" |
---|
2868 | msgstr "向右移動游標" |
---|
2869 | |
---|
2870 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2871 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right." |
---|
2872 | msgstr "將游標右移「移動-游標-增加值」個像素。" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2875 | msgid "Move cursor left" |
---|
2876 | msgstr "向左移動游標" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2879 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left." |
---|
2880 | msgstr "將游標左移「移動-游標-增加值」個像素。" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2883 | msgid "Move cursor up" |
---|
2884 | msgstr "向上移動游標" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2887 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards." |
---|
2888 | msgstr "將游標上移「移動-游標-增加值」個像素。" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2891 | msgid "Move cursor down" |
---|
2892 | msgstr "向下移動游標" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2895 | msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards." |
---|
2896 | msgstr "將游標下移「移動-游標-增加值」個像素。" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2899 | msgid "Move cursor right fine" |
---|
2900 | msgstr "向右精細移動游標" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2903 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the right." |
---|
2904 | msgstr "將游標右移一個像素。" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2907 | msgid "Move cursor left fine" |
---|
2908 | msgstr "向左精細移動游標" |
---|
2909 | |
---|
2910 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2911 | msgid "Move the cursor 1 pixel to the left." |
---|
2912 | msgstr "將游標左移一個像素。" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2915 | msgid "Move cursor up fine" |
---|
2916 | msgstr "向上精細移動游標" |
---|
2917 | |
---|
2918 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2919 | msgid "Move the cursor 1 pixel upwards." |
---|
2920 | msgstr "將游標上移一個像素。" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2923 | msgid "Move cursor down fine" |
---|
2924 | msgstr "向下精細移動游標" |
---|
2925 | |
---|
2926 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl |
---|
2927 | msgid "Move the cursor 1 pixel downwards." |
---|
2928 | msgstr "將游標下移一個像素。" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2931 | msgid "Display window names while cycling through windows." |
---|
2932 | msgstr "循環視窗時顯示視窗名稱。" |
---|
2933 | |
---|
2934 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2935 | msgid "Display window icons while cycling through windows." |
---|
2936 | msgstr "循環視窗時顯示視窗圖示。" |
---|
2937 | |
---|
2938 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2939 | msgid "Include iconified windows when cycling." |
---|
2940 | msgstr "循環視窗時也包括被圖像化的視窗。" |
---|
2941 | |
---|
2942 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2943 | msgid "Include windows on all workspaces when cycling." |
---|
2944 | msgstr "循環視窗時包括所有工作區的視窗。" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2947 | #, fuzzy |
---|
2948 | msgid "Include windows on all viewports when cycling." |
---|
2949 | msgstr "循環視窗時包括在所有視界的視窗。" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2952 | msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling." |
---|
2953 | msgstr "循環視窗時暫時提昇被選中的視窗。" |
---|
2954 | |
---|
2955 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2956 | msgid "Warp the mouse pointer to windows as they're temporarily selected." |
---|
2957 | msgstr "滑鼠游標暫時移至被選中的視窗。" |
---|
2958 | |
---|
2959 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2960 | msgid "Focus windows when they're temporarily selected during cycling." |
---|
2961 | msgstr "循環視窗時暫時令被選中的視窗獲得焦點。" |
---|
2962 | |
---|
2963 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2964 | msgid "Disable auto-raising while temporarily selecting windows." |
---|
2965 | msgstr "暫時選取視窗時取消自動提昇。" |
---|
2966 | |
---|
2967 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2968 | msgid "cycle-keymap" |
---|
2969 | msgstr "" |
---|
2970 | |
---|
2971 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl |
---|
2972 | #, fuzzy |
---|
2973 | msgid "" |
---|
2974 | "Keymap containing bindings active only during window cycling operations." |
---|
2975 | msgstr "按鍵對應包含只在循環視窗時有效的鍵結." |
---|
2976 | |
---|
2977 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2978 | msgid "Set viewport linear" |
---|
2979 | msgstr "" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl |
---|
2982 | #, fuzzy |
---|
2983 | msgid "Set window viewport linear" |
---|
2984 | msgstr "將視窗移到上邊的視界." |
---|
2985 | |
---|
2986 | #. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl |
---|
2987 | msgid "The default window animation mode: \\w" |
---|
2988 | msgstr "預設的視窗活動模式:\\w" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
2991 | msgid "all" |
---|
2992 | msgstr "全部" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
2995 | msgid "parents" |
---|
2996 | msgstr "主視窗" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
2999 | msgid "Keep transient windows stacked above: \\w" |
---|
3000 | msgstr "讓過渡的視窗疊放於何者之上:\\w" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3003 | msgid "Raise single window" |
---|
3004 | msgstr "提昇單一視窗" |
---|
3005 | |
---|
3006 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3007 | msgid "Lower single window" |
---|
3008 | msgstr "降低單一視窗" |
---|
3009 | |
---|
3010 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3011 | msgid "Raise lower single window" |
---|
3012 | msgstr "提昇較低的單一視窗" |
---|
3013 | |
---|
3014 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3015 | msgid "Raise window depth" |
---|
3016 | msgstr "提昇視窗疊放高度" |
---|
3017 | |
---|
3018 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3019 | msgid "Put the window in the stacking level above its current level." |
---|
3020 | msgstr "把視窗放在其目前高度之上的疊放高度。" |
---|
3021 | |
---|
3022 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3023 | msgid "Lower window depth" |
---|
3024 | msgstr "降低視窗疊放高度" |
---|
3025 | |
---|
3026 | #. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl |
---|
3027 | msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level." |
---|
3028 | msgstr "把視窗放在其目前高度之下的疊放高度。" |
---|
3029 | |
---|
3030 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3031 | msgid "Move/Resize" |
---|
3032 | msgstr "移動/改變大小" |
---|
3033 | |
---|
3034 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3035 | msgid "Workspaces" |
---|
3036 | msgstr "工作區" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3039 | msgid "Minimizing/Maximizing" |
---|
3040 | msgstr "最小化/最大化" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3043 | msgid "Minimizing" |
---|
3044 | msgstr "最小化" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3047 | msgid "Maximizing" |
---|
3048 | msgstr "最大化" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl |
---|
3051 | msgid "Miscellaneous" |
---|
3052 | msgstr "其它" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3055 | msgid "" |
---|
3056 | "Give focus to windows even when they haven't asked for it.\n" |
---|
3057 | "\n" |
---|
3058 | "Windows should set the `accepts input' hint in their WM_HINTS property to " |
---|
3059 | "show if they require the focus or not." |
---|
3060 | msgstr "" |
---|
3061 | "即使視窗不要求也會令視窗在焦點中。\n" |
---|
3062 | "\n" |
---|
3063 | "視窗應該在 WM_HINTS 屬性中設定「接受焦點」提示來顯示它是否需要焦點。" |
---|
3064 | |
---|
3065 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3066 | msgid "" |
---|
3067 | "Offset (%) from left window edge when warping pointer.\n" |
---|
3068 | "\n" |
---|
3069 | "A negative number means outside the left window edge." |
---|
3070 | msgstr "" |
---|
3071 | "鼠標應跳到的位置離視窗左邊邊緣的位移(%)。\n" |
---|
3072 | "\n" |
---|
3073 | "負數表示在視窗的左邊邊緣之外。" |
---|
3074 | |
---|
3075 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3076 | msgid "" |
---|
3077 | "Offset (%) from top window edge when warping pointer.\n" |
---|
3078 | "\n" |
---|
3079 | "A negative number means outside the top window edge." |
---|
3080 | msgstr "" |
---|
3081 | "鼠標應跳到的位置離視窗頂部邊緣的位移(%)。\n" |
---|
3082 | "\n" |
---|
3083 | "負數表示在視窗的頂部邊緣之外。" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3086 | msgid "" |
---|
3087 | "Format to create unique window names.\n" |
---|
3088 | "\n" |
---|
3089 | "Has two arguments (NAME INDEX) applied to it." |
---|
3090 | msgstr "" |
---|
3091 | "建立視窗獨有的名稱所用的格式。\n" |
---|
3092 | "\n" |
---|
3093 | "有兩個適用的參數(NAME INDEX)。" |
---|
3094 | |
---|
3095 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3096 | msgid "Focus desktop" |
---|
3097 | msgstr "焦點放在桌面" |
---|
3098 | |
---|
3099 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3100 | msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)." |
---|
3101 | msgstr "將輸入焦點送到桌面視窗(若存在)。" |
---|
3102 | |
---|
3103 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3104 | msgid "Delete window" |
---|
3105 | msgstr "刪除視窗" |
---|
3106 | |
---|
3107 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3108 | msgid "Delete the window." |
---|
3109 | msgstr "刪除此視窗。" |
---|
3110 | |
---|
3111 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3112 | msgid "Delete window safely" |
---|
3113 | msgstr "安全地刪除視窗。" |
---|
3114 | |
---|
3115 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3116 | msgid "Delete the window, or beep if the window can't be closed safely." |
---|
3117 | msgstr "刪除視窗,或在不能正常地關閉時發出嗶聲。" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3120 | msgid "Uniquify window name" |
---|
3121 | msgstr "" |
---|
3122 | |
---|
3123 | #. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl |
---|
3124 | msgid "Force the current window to have a unique title." |
---|
3125 | msgstr "強制目前視窗要有獨有的標題。" |
---|
3126 | |
---|
3127 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement/smart.jl |
---|
3128 | #, fuzzy |
---|
3129 | msgid "" |
---|
3130 | "Try to leave at least this many pixels between window edges in first/best-" |
---|
3131 | "fit." |
---|
3132 | msgstr "在首得/最佳適入時試著至少在視窗間留這麼多像點." |
---|
3133 | |
---|
3134 | #. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl |
---|
3135 | #, fuzzy |
---|
3136 | msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode." |
---|
3137 | msgstr "在 `交替' 放置模式下接連放置間的距離." |
---|
3138 | |
---|
3139 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl |
---|
3140 | msgid "** unknown widget ** " |
---|
3141 | msgstr "** 不明之 widget ** " |
---|
3142 | |
---|
3143 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
3144 | msgid "Add..." |
---|
3145 | msgstr "增加..." |
---|
3146 | |
---|
3147 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
3148 | msgid "Delete" |
---|
3149 | msgstr "刪除" |
---|
3150 | |
---|
3151 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
3152 | msgid "Edit..." |
---|
3153 | msgstr "編緝..." |
---|
3154 | |
---|
3155 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
3156 | msgid "Add:" |
---|
3157 | msgstr "增加:" |
---|
3158 | |
---|
3159 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl |
---|
3160 | msgid "Edit:" |
---|
3161 | msgstr "編緝:" |
---|
3162 | |
---|
3163 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl |
---|
3164 | msgid "Select file" |
---|
3165 | msgstr "選擇檔案" |
---|
3166 | |
---|
3167 | #. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl |
---|
3168 | msgid "Value" |
---|
3169 | msgstr "值" |
---|
3170 | |
---|
3171 | #. ../lisp/sawfish/gtk/stock.jl |
---|
3172 | msgid "Revert" |
---|
3173 | msgstr "恢復" |
---|
3174 | |
---|
3175 | #. ../themer/themer.glade:1315 |
---|
3176 | msgid " to: " |
---|
3177 | msgstr " 到:" |
---|
3178 | |
---|
3179 | #. ../themer/themer.glade:1587 |
---|
3180 | msgid "About" |
---|
3181 | msgstr "關於" |
---|
3182 | |
---|
3183 | #. ../themer/themer.glade:412 |
---|
3184 | msgid "About:" |
---|
3185 | msgstr "關於:" |
---|
3186 | |
---|
3187 | #. ../themer/themer.glade:879 ../themer/themer.glade:1213 |
---|
3188 | #. * ../themer/themer.glade:1458 |
---|
3189 | msgid "Add" |
---|
3190 | msgstr "增加" |
---|
3191 | |
---|
3192 | #. ../themer/themer.glade:1176 |
---|
3193 | msgid "Attributes" |
---|
3194 | msgstr "屬性" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #. ../themer/themer.glade:1746 ../themer/themer.glade:1856 |
---|
3197 | msgid "Cancel" |
---|
3198 | msgstr "取消" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #. ../themer/themer.glade:675 ../themer/themer.glade:829 |
---|
3201 | msgid "Clicked" |
---|
3202 | msgstr "已按下" |
---|
3203 | |
---|
3204 | #. ../themer/themer.glade:892 |
---|
3205 | msgid "Copy" |
---|
3206 | msgstr "複製" |
---|
3207 | |
---|
3208 | #. ../themer/themer.glade:1036 |
---|
3209 | msgid "Copy..." |
---|
3210 | msgstr "複製..." |
---|
3211 | |
---|
3212 | #. ../themer/themer.glade:482 |
---|
3213 | msgid "Details" |
---|
3214 | msgstr "細節" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #. ../themer/themer.glade:430 |
---|
3217 | msgid "Directory:" |
---|
3218 | msgstr "目錄:" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #. ../themer/themer.glade:166 |
---|
3221 | msgid "E_xit" |
---|
3222 | msgstr "離開(_x)" |
---|
3223 | |
---|
3224 | #. ../themer/themer.glade:596 ../themer/themer.glade:789 |
---|
3225 | msgid "Focused" |
---|
3226 | msgstr "在焦點中" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #. ../themer/themer.glade:987 ../themer/themer.glade:1422 |
---|
3229 | msgid "Frame" |
---|
3230 | msgstr "邊框" |
---|
3231 | |
---|
3232 | #. ../themer/themer.glade:238 |
---|
3233 | msgid "Frame Part _Definitions" |
---|
3234 | msgstr "邊框部份定義(_D)" |
---|
3235 | |
---|
3236 | #. ../themer/themer.glade:226 |
---|
3237 | msgid "Frame _Classes" |
---|
3238 | msgstr "邊框分類(_C)" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #. ../themer/themer.glade:1237 |
---|
3241 | msgid "Frames" |
---|
3242 | msgstr "邊框" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #. ../themer/themer.glade:622 |
---|
3245 | msgid "HIghlighted" |
---|
3246 | msgstr "已強調" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #. ../themer/themer.glade:802 |
---|
3249 | msgid "Highlighted" |
---|
3250 | msgstr "已強調" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #. ../themer/themer.glade:570 ../themer/themer.glade:776 |
---|
3253 | msgid "Inactive" |
---|
3254 | msgstr "無效" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #. ../themer/themer.glade:702 ../themer/themer.glade:843 |
---|
3257 | msgid "" |
---|
3258 | "Inactive-\n" |
---|
3259 | "Clicked" |
---|
3260 | msgstr "" |
---|
3261 | |
---|
3262 | #. ../themer/themer.glade:649 ../themer/themer.glade:816 |
---|
3263 | msgid "" |
---|
3264 | "Inactive-\n" |
---|
3265 | "Highlighted" |
---|
3266 | msgstr "" |
---|
3267 | |
---|
3268 | #. ../themer/themer.glade:1266 |
---|
3269 | #, fuzzy |
---|
3270 | msgid "Map: " |
---|
3271 | msgstr "對映表:" |
---|
3272 | |
---|
3273 | #. ../themer/themer.glade:1480 |
---|
3274 | msgid "Mapping" |
---|
3275 | msgstr "對應" |
---|
3276 | |
---|
3277 | #. ../themer/themer.glade:74 |
---|
3278 | msgid "New Theme" |
---|
3279 | msgstr "新佈景主題" |
---|
3280 | |
---|
3281 | #. ../themer/themer.glade:1571 ../themer/themer.glade:1644 |
---|
3282 | #. * ../themer/themer.glade:1733 ../themer/themer.glade:1843 |
---|
3283 | msgid "OK" |
---|
3284 | msgstr "確定" |
---|
3285 | |
---|
3286 | #. ../themer/themer.glade:914 |
---|
3287 | msgid "Patterns" |
---|
3288 | msgstr "樣式" |
---|
3289 | |
---|
3290 | #. ../themer/themer.glade:1676 |
---|
3291 | msgid "Properties" |
---|
3292 | msgstr "內容" |
---|
3293 | |
---|
3294 | #. ../themer/themer.glade:120 |
---|
3295 | msgid "Save Theme _As..." |
---|
3296 | msgstr "儲存佈景主題為(_A)..." |
---|
3297 | |
---|
3298 | #. ../themer/themer.glade:23 |
---|
3299 | msgid "Sawfish Theme Builder" |
---|
3300 | msgstr "Sawfish 佈景主題建立工具" |
---|
3301 | |
---|
3302 | #. ../themer/themer.glade:1512 |
---|
3303 | msgid "Sawfish Themer Preview" |
---|
3304 | msgstr "Sawfish 佈景主題預覽" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #. ../themer/themer.glade:306 |
---|
3307 | msgid "Theme name: " |
---|
3308 | msgstr "佈景主題名稱:" |
---|
3309 | |
---|
3310 | #. ../themer/themer.glade:1531 |
---|
3311 | msgid "This window previews the current theme." |
---|
3312 | msgstr "此視窗有目前的佈景主題的預覽。" |
---|
3313 | |
---|
3314 | #. ../themer/themer.glade:1409 |
---|
3315 | msgid "Type" |
---|
3316 | msgstr "類型" |
---|
3317 | |
---|
3318 | #. ../themer/themer.glade:214 |
---|
3319 | msgid "Window _Frames" |
---|
3320 | msgstr "視窗邊框(_F)" |
---|
3321 | |
---|
3322 | #. ../themer/themer.glade:1652 |
---|
3323 | msgid "[about text]" |
---|
3324 | msgstr "[關於文字]" |
---|
3325 | |
---|
3326 | #. ../themer/themer.glade:1106 |
---|
3327 | msgid "[frame-part-table]" |
---|
3328 | msgstr "[邊框部份列表]" |
---|
3329 | |
---|
3330 | #. ../themer/themer.glade:1766 |
---|
3331 | #, fuzzy |
---|
3332 | msgid "[place holder]" |
---|
3333 | msgstr "[佔位行]" |
---|
3334 | |
---|
3335 | #. ../themer/themer.glade:1786 ../themer/themer.glade:1876 |
---|
3336 | msgid "[title]" |
---|
3337 | msgstr "[標題]" |
---|
3338 | |
---|
3339 | #. ../themer/themer.glade:268 |
---|
3340 | msgid "_About" |
---|
3341 | msgstr "關於(_A)" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #. ../themer/themer.glade:59 |
---|
3344 | msgid "_File" |
---|
3345 | msgstr "檔案(_F)" |
---|
3346 | |
---|
3347 | #. ../themer/themer.glade:91 |
---|
3348 | msgid "_Open Theme.." |
---|
3349 | msgstr "開啟佈景主題(_O).." |
---|
3350 | |
---|
3351 | #. ../themer/themer.glade:190 |
---|
3352 | msgid "_Preferences..." |
---|
3353 | msgstr "偏好(_P)..." |
---|
3354 | |
---|
3355 | #. ../themer/themer.glade:143 |
---|
3356 | msgid "_Preview" |
---|
3357 | msgstr "預覽(_P)" |
---|
3358 | |
---|
3359 | #. ../themer/themer.glade:108 |
---|
3360 | msgid "_Save Theme" |
---|
3361 | msgstr "儲存佈景主題(_S)" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #. ../themer/themer.glade:175 |
---|
3364 | msgid "_Settings" |
---|
3365 | msgstr "設定(_S)" |
---|
3366 | |
---|
3367 | #. ../themer/themer.glade:250 |
---|
3368 | msgid "_Themes" |
---|
3369 | msgstr "佈景主題(_T)" |
---|
3370 | |
---|
3371 | #~ msgid "Color of active frames." |
---|
3372 | #~ msgstr "活動邊框的顏色" |
---|
3373 | |
---|
3374 | #~ msgid "Map window events to sound files." |
---|
3375 | #~ msgstr "將視窗事件對應到音效檔." |
---|
3376 | |
---|
3377 | #~ msgid "Update all windows when the default frame style is changed." |
---|
3378 | #~ msgstr "當預設的邊框式樣被改變時更新所有的視窗." |
---|
3379 | |
---|
3380 | #~ msgid "Fill both" |
---|
3381 | #~ msgstr "完全填充" |
---|
3382 | |
---|
3383 | #~ msgid "Cancel string input." |
---|
3384 | #~ msgstr "取消字串輸入." |
---|
3385 | |
---|
3386 | #~ msgid "End input and accept current string." |
---|
3387 | #~ msgstr "停止輸入,接受目前字串." |
---|
3388 | |
---|
3389 | #~ msgid "Remove previous character from buffer." |
---|
3390 | #~ msgstr "自緩衝區中刪除上一個字元." |
---|
3391 | |
---|
3392 | #~ msgid "Delete rest of line." |
---|
3393 | #~ msgstr "刪除該行餘下的部分" |
---|
3394 | |
---|
3395 | #~ msgid "Move to next non-word character." |
---|
3396 | #~ msgstr "移至後一個標點符號." |
---|
3397 | |
---|
3398 | #~ msgid "Move to previous non-word character." |
---|
3399 | #~ msgstr "移至前一個標點符號." |
---|
3400 | |
---|
3401 | #~ msgid "Move forward one character." |
---|
3402 | #~ msgstr "前移一個字元." |
---|
3403 | |
---|
3404 | #~ msgid "Move backward one character." |
---|
3405 | #~ msgstr "後移一個字元." |
---|
3406 | |
---|
3407 | #~ msgid "Move to beginning of line." |
---|
3408 | #~ msgstr "移至行首." |
---|
3409 | |
---|
3410 | #~ msgid "Minimum number of workspaces: \\w" |
---|
3411 | #~ msgstr "最少有幾個工作區:\\w" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #~ msgid "Insert..." |
---|
3414 | #~ msgstr "插入..." |
---|
3415 | |
---|
3416 | #~ msgid "Insert:" |
---|
3417 | #~ msgstr "插入:" |
---|