1 | # Danish texinfo translation po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2001. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: texinfo 4.2e\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2003-01-24 13:32-0800\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:13GMT\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 |
---|
18 | msgid "Move forward a character" |
---|
19 | msgstr "Gå et tegn frem" |
---|
20 | |
---|
21 | #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 |
---|
22 | msgid "Move backward a character" |
---|
23 | msgstr "Gå et tegn tilbage" |
---|
24 | |
---|
25 | #: info/echo-area.c:307 |
---|
26 | msgid "Move to the start of this line" |
---|
27 | msgstr "Gå til starten af linjen" |
---|
28 | |
---|
29 | #: info/echo-area.c:312 |
---|
30 | msgid "Move to the end of this line" |
---|
31 | msgstr "Gå til slutning af linjen" |
---|
32 | |
---|
33 | #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 |
---|
34 | msgid "Move forward a word" |
---|
35 | msgstr "Ryk et ord frem" |
---|
36 | |
---|
37 | #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 |
---|
38 | msgid "Move backward a word" |
---|
39 | msgstr "Ryk et ord tilbage" |
---|
40 | |
---|
41 | #: info/echo-area.c:400 |
---|
42 | msgid "Delete the character under the cursor" |
---|
43 | msgstr "Slet tegnet under markøren" |
---|
44 | |
---|
45 | #: info/echo-area.c:430 |
---|
46 | msgid "Delete the character behind the cursor" |
---|
47 | msgstr "Slet tegnet efter markøren" |
---|
48 | |
---|
49 | #: info/echo-area.c:451 |
---|
50 | msgid "Cancel or quit operation" |
---|
51 | msgstr "Afbryd eller afslut aktivitet" |
---|
52 | |
---|
53 | #: info/echo-area.c:466 |
---|
54 | msgid "Accept (or force completion of) this line" |
---|
55 | msgstr "Acceptér (eller gennemtving afslutning af) linjen" |
---|
56 | |
---|
57 | #: info/echo-area.c:471 |
---|
58 | msgid "Insert next character verbatim" |
---|
59 | msgstr "Indsæt næste tegn råt" |
---|
60 | |
---|
61 | #: info/echo-area.c:479 |
---|
62 | msgid "Insert this character" |
---|
63 | msgstr "Indsæt dette tegn" |
---|
64 | |
---|
65 | #: info/echo-area.c:497 |
---|
66 | msgid "Insert a TAB character" |
---|
67 | msgstr "Indsæt et tabulatortegn" |
---|
68 | |
---|
69 | #: info/echo-area.c:504 |
---|
70 | msgid "Transpose characters at point" |
---|
71 | msgstr "Transponér tegn ved markør" |
---|
72 | |
---|
73 | #: info/echo-area.c:555 |
---|
74 | msgid "Yank back the contents of the last kill" |
---|
75 | msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning" |
---|
76 | |
---|
77 | #: info/echo-area.c:562 |
---|
78 | msgid "Kill ring is empty" |
---|
79 | msgstr "Skraldespand er tom" |
---|
80 | |
---|
81 | #: info/echo-area.c:575 |
---|
82 | msgid "Yank back a previous kill" |
---|
83 | msgstr "Gendan en tidligere sletning" |
---|
84 | |
---|
85 | #: info/echo-area.c:608 |
---|
86 | msgid "Kill to the end of the line" |
---|
87 | msgstr "Slet resten af linjen" |
---|
88 | |
---|
89 | #: info/echo-area.c:621 |
---|
90 | msgid "Kill to the beginning of the line" |
---|
91 | msgstr "Slet bagud til linjestart" |
---|
92 | |
---|
93 | #: info/echo-area.c:633 |
---|
94 | msgid "Kill the word following the cursor" |
---|
95 | msgstr "Slet resten af ordet" |
---|
96 | |
---|
97 | #: info/echo-area.c:652 |
---|
98 | msgid "Kill the word preceding the cursor" |
---|
99 | msgstr "Slet ordet før markøren" |
---|
100 | |
---|
101 | #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 |
---|
102 | msgid "No completions" |
---|
103 | msgstr "Ingen afslutninger" |
---|
104 | |
---|
105 | #: info/echo-area.c:874 |
---|
106 | msgid "Not complete" |
---|
107 | msgstr "Ikke afsluttet" |
---|
108 | |
---|
109 | #: info/echo-area.c:919 |
---|
110 | msgid "List possible completions" |
---|
111 | msgstr "Vis mulige afslutninger" |
---|
112 | |
---|
113 | #: info/echo-area.c:936 |
---|
114 | msgid "Sole completion" |
---|
115 | msgstr "Eneste afslutning" |
---|
116 | |
---|
117 | #: info/echo-area.c:945 |
---|
118 | msgid "One completion:\n" |
---|
119 | msgstr "Én afslutning:\n" |
---|
120 | |
---|
121 | #: info/echo-area.c:946 |
---|
122 | #, c-format |
---|
123 | msgid "%d completions:\n" |
---|
124 | msgstr "%d afslutninger:\n" |
---|
125 | |
---|
126 | #: info/echo-area.c:1092 |
---|
127 | msgid "Insert completion" |
---|
128 | msgstr "Indsæt afslutning" |
---|
129 | |
---|
130 | #: info/echo-area.c:1225 |
---|
131 | msgid "Building completions..." |
---|
132 | msgstr "Opbygger afslutninger..." |
---|
133 | |
---|
134 | #: info/echo-area.c:1342 |
---|
135 | msgid "Scroll the completions window" |
---|
136 | msgstr "Rul afslutningsvinduet" |
---|
137 | |
---|
138 | #: info/footnotes.c:212 |
---|
139 | msgid "Footnotes could not be displayed" |
---|
140 | msgstr "Fodnoter kunne ikke vises" |
---|
141 | |
---|
142 | #: info/footnotes.c:238 |
---|
143 | msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
---|
144 | msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue" |
---|
145 | |
---|
146 | #: info/footnotes.h:26 |
---|
147 | msgid "---------- Footnotes ----------" |
---|
148 | msgstr "---------- Fodnoter -----------" |
---|
149 | |
---|
150 | #: info/indices.c:175 |
---|
151 | msgid "Look up a string in the index for this file" |
---|
152 | msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks." |
---|
153 | |
---|
154 | #: info/indices.c:205 |
---|
155 | msgid "Finding index entries..." |
---|
156 | msgstr "Finder indeksindgange..." |
---|
157 | |
---|
158 | #: info/indices.c:212 |
---|
159 | msgid "No indices found." |
---|
160 | msgstr "Fandt intet indeks." |
---|
161 | |
---|
162 | #: info/indices.c:222 |
---|
163 | msgid "Index entry: " |
---|
164 | msgstr "Indeksindgang:" |
---|
165 | |
---|
166 | #: info/indices.c:332 |
---|
167 | msgid "" |
---|
168 | "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" |
---|
169 | msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste '\\[index-search]'-kommando" |
---|
170 | |
---|
171 | #: info/indices.c:342 |
---|
172 | msgid "No previous index search string." |
---|
173 | msgstr "Ingen tidligere indeks søgetekst" |
---|
174 | |
---|
175 | #: info/indices.c:349 |
---|
176 | msgid "No index entries." |
---|
177 | msgstr "Ingen indeksindgange." |
---|
178 | |
---|
179 | #: info/indices.c:382 |
---|
180 | #, c-format |
---|
181 | msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." |
---|
182 | msgstr "Ingen %sindeksindgange indeholder \"%s\"." |
---|
183 | |
---|
184 | #: info/indices.c:383 |
---|
185 | msgid "more " |
---|
186 | msgstr "mere " |
---|
187 | |
---|
188 | #: info/indices.c:393 |
---|
189 | msgid "CAN'T SEE THIS" |
---|
190 | msgstr "KAN IKKE SE DETTE" |
---|
191 | |
---|
192 | #: info/indices.c:429 |
---|
193 | #, c-format |
---|
194 | msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
---|
195 | msgstr "Fandt \"%s\" i %s. ('\\[next-index-match]' søger efter den næste.)" |
---|
196 | |
---|
197 | #: info/indices.c:549 |
---|
198 | #, c-format |
---|
199 | msgid "Scanning indices of \"%s\"..." |
---|
200 | msgstr "Skimmer \"%s\"'s indekser..." |
---|
201 | |
---|
202 | #: info/indices.c:603 |
---|
203 | #, c-format |
---|
204 | msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." |
---|
205 | msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har \"%s\" i sit index." |
---|
206 | |
---|
207 | #: info/indices.c:632 |
---|
208 | msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
---|
209 | msgstr "" |
---|
210 | "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu" |
---|
211 | |
---|
212 | #: info/indices.c:636 |
---|
213 | msgid "Index apropos: " |
---|
214 | msgstr "Indeks apropos:" |
---|
215 | |
---|
216 | #: info/indices.c:666 |
---|
217 | #, c-format |
---|
218 | msgid "" |
---|
219 | "\n" |
---|
220 | "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" |
---|
221 | msgstr "" |
---|
222 | "\n" |
---|
223 | "* Menu: Emner, hvis indeks indeholder \"%s\":\n" |
---|
224 | |
---|
225 | #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 |
---|
226 | msgid "Try --help for more information.\n" |
---|
227 | msgstr "Prøv --help for mere information.\n" |
---|
228 | |
---|
229 | #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:698 |
---|
230 | #: util/install-info.c:1252 util/texindex.c:346 |
---|
231 | #, c-format |
---|
232 | msgid "" |
---|
233 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
234 | "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" |
---|
235 | "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
---|
236 | "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
239 | "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n" |
---|
240 | "under GNU General Public License's betingelser.\n" |
---|
241 | "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n" |
---|
242 | |
---|
243 | #: info/info.c:462 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "no index entries found for `%s'\n" |
---|
246 | msgstr "ingen indeksindgange blev fundet for '%s'\n" |
---|
247 | |
---|
248 | #: info/info.c:555 |
---|
249 | msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" |
---|
250 | msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig.\n" |
---|
251 | |
---|
252 | #: info/info.c:562 |
---|
253 | #, c-format |
---|
254 | msgid "" |
---|
255 | "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
---|
256 | "\n" |
---|
257 | "Read documentation in Info format.\n" |
---|
258 | "\n" |
---|
259 | "Options:\n" |
---|
260 | " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " |
---|
261 | "manuals.\n" |
---|
262 | " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" |
---|
263 | " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" |
---|
264 | " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" |
---|
265 | " -h, --help display this help and exit.\n" |
---|
266 | " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" |
---|
267 | " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" |
---|
268 | " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" |
---|
269 | " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" |
---|
270 | " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" |
---|
271 | " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" |
---|
272 | "%s --subnodes recursively output menu items.\n" |
---|
273 | " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" |
---|
274 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
275 | "\n" |
---|
276 | "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
---|
277 | "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" |
---|
278 | "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" |
---|
279 | "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
---|
280 | "items relative to the initial node visited.\n" |
---|
281 | "\n" |
---|
282 | "Examples:\n" |
---|
283 | " info show top-level dir menu\n" |
---|
284 | " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" |
---|
285 | " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" |
---|
286 | " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" |
---|
287 | " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | "Brug: %s [TILVALG]... [MENUPUNKT...]\n" |
---|
290 | "\n" |
---|
291 | "Læs dokumentationen i Info format.\n" |
---|
292 | "\n" |
---|
293 | "Tilvalg:\n" |
---|
294 | " --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indekser og manualer.\n" |
---|
295 | " -d, --directory=KATALOG tilføj KATALOG til INFOPATH.\n" |
---|
296 | " --dribble=FILNAVN gem brugerens tastetryk i FILNAVN.\n" |
---|
297 | " -f, --file=FILNAVN angiv Info fil, der skal besøges.\n" |
---|
298 | " -h, --help vis denne hjælp og afslut.\n" |
---|
299 | " --index-search=TEKST gå til det punkt, indeks-indgang TEKST " |
---|
300 | "angiver.\n" |
---|
301 | " -n, --node=EMNENAVN angiv emner i først besøgte Info-fil.\n" |
---|
302 | " -o, --output=FILNAVN udlæs de valgte emner til FILNAVN.\n" |
---|
303 | " -R, --raw-escapes fjern ikke ANSI-escapekoder fra manualsider\n" |
---|
304 | " --restore=FILNAVN indlæs de første tastetryk fra FILNAVN.\n" |
---|
305 | " -O, --show-options, --usage gå til emnet kommandolinje-tilvalg.\n" |
---|
306 | "%s --subnodes udlæs menupunkter rekursivt.\n" |
---|
307 | " --vi-keys benyt 'vi'- og 'less'-agtige tastebindinger.\n" |
---|
308 | " --version vis versionsinformation og afslut.\n" |
---|
309 | "\n" |
---|
310 | "Det første ikke-tilvalgs-parameter er menuindgangen der startes fra;\n" |
---|
311 | "den søges i alle 'katalog'-filer angivet i miljøvariablen INFOPATH.\n" |
---|
312 | "Hvis ikke dette parameter er angivet, samler info alle 'katalog'-filer\n" |
---|
313 | " og viser resultatet.\n" |
---|
314 | "Resterende parametre angiver navne på menupunkter i forhold til " |
---|
315 | "startpunktet.\n" |
---|
316 | "\n" |
---|
317 | "Eksempler:\n" |
---|
318 | " info viser top-niveau katalog menu\n" |
---|
319 | " info emacs start ved emnet emacs i topniveau kataloget\n" |
---|
320 | " info emacs buffers start ved emnet 'buffers' i emacs-manualen\n" |
---|
321 | " info --show-options emacs start ved emnet med emacs' kommandolinje " |
---|
322 | "tilvalg\n" |
---|
323 | " info -f ./xxx.info vis filen ./xxx.info uden at søge i katalog\n" |
---|
324 | |
---|
325 | #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479 |
---|
326 | #: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294 |
---|
327 | msgid "" |
---|
328 | "\n" |
---|
329 | "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
330 | "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
331 | "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
332 | msgstr "" |
---|
333 | "\n" |
---|
334 | "Rapportér fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
335 | "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
336 | "oversættelsesfejl til claus_h@image.dk\n" |
---|
337 | "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
338 | |
---|
339 | #: info/info.c:632 |
---|
340 | #, c-format |
---|
341 | msgid "Cannot find node `%s'." |
---|
342 | msgstr "Kan ikke finde emnet '%s'." |
---|
343 | |
---|
344 | #: info/info.c:633 |
---|
345 | #, c-format |
---|
346 | msgid "Cannot find node `(%s)%s'." |
---|
347 | msgstr "Kan ikke finde emnet '(%s)%s'." |
---|
348 | |
---|
349 | #: info/info.c:634 |
---|
350 | msgid "Cannot find a window!" |
---|
351 | msgstr "Kan ikke finde et vindue!" |
---|
352 | |
---|
353 | #: info/info.c:635 |
---|
354 | msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
---|
355 | msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!" |
---|
356 | |
---|
357 | #: info/info.c:636 |
---|
358 | msgid "Cannot delete the last window." |
---|
359 | msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue." |
---|
360 | |
---|
361 | #: info/info.c:637 |
---|
362 | msgid "No menu in this node." |
---|
363 | msgstr "Ingen menu i dette emne." |
---|
364 | |
---|
365 | #: info/info.c:638 |
---|
366 | msgid "No footnotes in this node." |
---|
367 | msgstr "Ingen fodnoter i dette emne." |
---|
368 | |
---|
369 | #: info/info.c:639 |
---|
370 | msgid "No cross references in this node." |
---|
371 | msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne." |
---|
372 | |
---|
373 | #: info/info.c:640 |
---|
374 | #, c-format |
---|
375 | msgid "No `%s' pointer for this node." |
---|
376 | msgstr "Ingen '%s'-peger mod dette emne." |
---|
377 | |
---|
378 | #: info/info.c:641 |
---|
379 | #, c-format |
---|
380 | msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." |
---|
381 | msgstr "Ukendt Info kommando '%c'; prøv '?' for hjælp." |
---|
382 | |
---|
383 | #: info/info.c:642 |
---|
384 | #, c-format |
---|
385 | msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." |
---|
386 | msgstr "Info kan ikke køre på terminal type '%s'." |
---|
387 | |
---|
388 | #: info/info.c:643 |
---|
389 | msgid "You are already at the last page of this node." |
---|
390 | msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side." |
---|
391 | |
---|
392 | #: info/info.c:644 |
---|
393 | msgid "You are already at the first page of this node." |
---|
394 | msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side." |
---|
395 | |
---|
396 | #: info/info.c:645 |
---|
397 | msgid "Only one window." |
---|
398 | msgstr "Kun ét vindue." |
---|
399 | |
---|
400 | #: info/info.c:646 |
---|
401 | msgid "Resulting window would be too small." |
---|
402 | msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille." |
---|
403 | |
---|
404 | #: info/info.c:647 |
---|
405 | msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." |
---|
406 | msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue." |
---|
407 | |
---|
408 | #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 |
---|
409 | msgid "" |
---|
410 | "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
411 | "******************************\n" |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "Grundlæggende kommandoer i Info-vinduer\n" |
---|
414 | "***************************************\n" |
---|
415 | |
---|
416 | #: info/infodoc.c:49 |
---|
417 | msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" |
---|
418 | msgstr "\\%-10[quit-help] Afslut denne hjælp.\n" |
---|
419 | |
---|
420 | #: info/infodoc.c:50 |
---|
421 | msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
---|
422 | msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n" |
---|
423 | |
---|
424 | #: info/infodoc.c:51 |
---|
425 | msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
426 | msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør info introduktionen.\n" |
---|
427 | |
---|
428 | #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 |
---|
429 | msgid "" |
---|
430 | "Selecting other nodes:\n" |
---|
431 | "----------------------\n" |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | "Valg af ander emnder:\n" |
---|
434 | "---------------------\n" |
---|
435 | |
---|
436 | #: info/infodoc.c:55 |
---|
437 | msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
---|
438 | msgstr "\\%-10[next-node] Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n" |
---|
439 | |
---|
440 | #: info/infodoc.c:56 |
---|
441 | msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
---|
442 | msgstr "\\%-10[prev-node] Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n" |
---|
443 | |
---|
444 | #: info/infodoc.c:57 |
---|
445 | msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" |
---|
446 | msgstr "\\%-10[up-node] Flyt til emnet 'Op' i dette emne.\n" |
---|
447 | |
---|
448 | #: info/infodoc.c:58 |
---|
449 | msgid "" |
---|
450 | "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" |
---|
451 | " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
452 | msgstr "" |
---|
453 | "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n" |
---|
454 | " Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n" |
---|
455 | |
---|
456 | #: info/infodoc.c:60 |
---|
457 | msgid "" |
---|
458 | "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
459 | msgstr "" |
---|
460 | "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning. Indlæser referencens navn.\n" |
---|
461 | |
---|
462 | #: info/infodoc.c:61 |
---|
463 | msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
464 | msgstr "\\%-10[history-node] Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n" |
---|
465 | |
---|
466 | #: info/infodoc.c:62 |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning i dette " |
---|
471 | "emne.\n" |
---|
472 | |
---|
473 | #: info/infodoc.c:63 |
---|
474 | msgid "" |
---|
475 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " |
---|
476 | "node.\n" |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning i dette " |
---|
479 | "emne.\n" |
---|
480 | |
---|
481 | #: info/infodoc.c:64 |
---|
482 | msgid "" |
---|
483 | "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under " |
---|
486 | "markøren.\n" |
---|
487 | |
---|
488 | #: info/infodoc.c:65 |
---|
489 | msgid "" |
---|
490 | "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" |
---|
491 | "node] (DIR)'.\n" |
---|
492 | msgstr "" |
---|
493 | "\\%-10[dir-node] Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n" |
---|
494 | |
---|
495 | #: info/infodoc.c:66 |
---|
496 | msgid "" |
---|
497 | "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" |
---|
498 | msgstr "\\%-10[top-node] Gå til emnet Top. Svarer til '\\[goto-node] Top'.\n" |
---|
499 | |
---|
500 | #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 |
---|
501 | msgid "" |
---|
502 | "Moving within a node:\n" |
---|
503 | "---------------------\n" |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | "Bevægelser indenfor et emne:\n" |
---|
506 | "----------------------------\n" |
---|
507 | |
---|
508 | #: info/infodoc.c:70 |
---|
509 | msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
---|
510 | msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n" |
---|
511 | |
---|
512 | #: info/infodoc.c:71 |
---|
513 | msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
---|
514 | msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n" |
---|
515 | |
---|
516 | #: info/infodoc.c:72 |
---|
517 | msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
518 | msgstr "\\%-10[næste linje] Rul 1 linje frem.\n" |
---|
519 | |
---|
520 | #: info/infodoc.c:73 |
---|
521 | msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
522 | msgstr "\\%-10[forrige linje] Rul en linje tilbage.\n" |
---|
523 | |
---|
524 | #: info/infodoc.c:74 |
---|
525 | msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" |
---|
526 | msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en side frem.\n" |
---|
527 | |
---|
528 | #: info/infodoc.c:75 |
---|
529 | msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" |
---|
530 | msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en side tilbage.\n" |
---|
531 | |
---|
532 | #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "Other commands:\n" |
---|
535 | "---------------\n" |
---|
536 | msgstr "" |
---|
537 | "Andre kommandoer:\n" |
---|
538 | "-----------------\n" |
---|
539 | |
---|
540 | #: info/infodoc.c:79 |
---|
541 | msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
542 | msgstr "\\%-10[menu-digit] Vælg første til niende punkt i emnets menu.\n" |
---|
543 | |
---|
544 | #: info/infodoc.c:80 |
---|
545 | msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" |
---|
546 | msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i emnets menu.\n" |
---|
547 | |
---|
548 | #: info/infodoc.c:81 |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " |
---|
551 | "this Info\n" |
---|
552 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
553 | "found.\n" |
---|
554 | msgstr "" |
---|
555 | "\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i denne Infos " |
---|
556 | "indeksindgange\n" |
---|
557 | " og vælg det emne, der refereres til af den først fundne " |
---|
558 | "indgang.\n" |
---|
559 | |
---|
560 | #: info/infodoc.c:83 |
---|
561 | msgid "" |
---|
562 | "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" |
---|
563 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
564 | msgstr "" |
---|
565 | "\\%-10[goto-node] Gå til emne angivet ved navn.\n" |
---|
566 | " Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n" |
---|
567 | |
---|
568 | #: info/infodoc.c:85 |
---|
569 | msgid "" |
---|
570 | "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" |
---|
571 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
572 | msgstr "" |
---|
573 | "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng\n" |
---|
574 | " og vælg emnet med den næste forekomst.\n" |
---|
575 | |
---|
576 | #: info/infodoc.c:87 |
---|
577 | msgid "" |
---|
578 | "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" |
---|
579 | " and select the node in which the previous occurrence is " |
---|
580 | "found.\n" |
---|
581 | msgstr "" |
---|
582 | "\\%-10[search-backward] Sæg baglæns efter en given streng\n" |
---|
583 | " og vælg emnet med den forrige forekomst.\n" |
---|
584 | |
---|
585 | #: info/infodoc.c:98 |
---|
586 | #, c-format |
---|
587 | msgid " %-10s Quit this help.\n" |
---|
588 | msgstr " %-10s Afslut hjælp.\n" |
---|
589 | |
---|
590 | #: info/infodoc.c:99 |
---|
591 | #, c-format |
---|
592 | msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" |
---|
593 | msgstr " %-10s Afslut hele Info-programmet.\n" |
---|
594 | |
---|
595 | #: info/infodoc.c:100 |
---|
596 | #, c-format |
---|
597 | msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
598 | msgstr " %-10s Kør info introduktionen.\n" |
---|
599 | |
---|
600 | #: info/infodoc.c:104 |
---|
601 | #, c-format |
---|
602 | msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" |
---|
603 | msgstr " %-10s Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n" |
---|
604 | |
---|
605 | #: info/infodoc.c:105 |
---|
606 | #, c-format |
---|
607 | msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" |
---|
608 | msgstr " %-10s Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n" |
---|
609 | |
---|
610 | #: info/infodoc.c:106 |
---|
611 | #, c-format |
---|
612 | msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" |
---|
613 | msgstr " %-10s Gå et niveau op.\n" |
---|
614 | |
---|
615 | #: info/infodoc.c:107 |
---|
616 | #, c-format |
---|
617 | msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" |
---|
618 | msgstr " %-10s Vælg menupunkt angivet ved navn.\n" |
---|
619 | |
---|
620 | #: info/infodoc.c:108 |
---|
621 | msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
622 | msgstr " Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n" |
---|
623 | |
---|
624 | #: info/infodoc.c:109 |
---|
625 | #, c-format |
---|
626 | msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
627 | msgstr " %-10s Følg en krydshenvisning. Indlæser referencens navn.\n" |
---|
628 | |
---|
629 | #: info/infodoc.c:110 |
---|
630 | #, c-format |
---|
631 | msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
632 | msgstr " %-10s Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n" |
---|
633 | |
---|
634 | #: info/infodoc.c:111 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
637 | msgstr " %-10s Hop til næste hypertekst-lænke i dette emne.\n" |
---|
638 | |
---|
639 | #: info/infodoc.c:112 |
---|
640 | #, c-format |
---|
641 | msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
642 | msgstr " %-10s Følg hypertekst-lænken under markøren.\n" |
---|
643 | |
---|
644 | #: info/infodoc.c:113 |
---|
645 | #, c-format |
---|
646 | msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" |
---|
647 | msgstr " %-10s Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n" |
---|
648 | |
---|
649 | #: info/infodoc.c:114 |
---|
650 | #, c-format |
---|
651 | msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" |
---|
652 | msgstr " %-10s Gå til emnet Top. Svarer til 'g Top'.\n" |
---|
653 | |
---|
654 | #: info/infodoc.c:118 |
---|
655 | #, c-format |
---|
656 | msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" |
---|
657 | msgstr " %-10s Rul en side frem.\n" |
---|
658 | |
---|
659 | #: info/infodoc.c:119 |
---|
660 | #, c-format |
---|
661 | msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" |
---|
662 | msgstr " %-10s Rul en side tilbage.\n" |
---|
663 | |
---|
664 | #: info/infodoc.c:120 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" |
---|
667 | msgstr " %-10s Gå til starten af emnet.\n" |
---|
668 | |
---|
669 | #: info/infodoc.c:121 |
---|
670 | #, c-format |
---|
671 | msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" |
---|
672 | msgstr " %-10s Gå til enden af emnet.\n" |
---|
673 | |
---|
674 | #: info/infodoc.c:122 |
---|
675 | #, c-format |
---|
676 | msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" |
---|
677 | msgstr " %-10s Rul 1 linje frem.\n" |
---|
678 | |
---|
679 | #: info/infodoc.c:123 |
---|
680 | #, c-format |
---|
681 | msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" |
---|
682 | msgstr " %-10s Rul en linje tilbage.\n" |
---|
683 | |
---|
684 | #: info/infodoc.c:127 |
---|
685 | #, c-format |
---|
686 | msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
687 | msgstr " %-10s Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n" |
---|
688 | |
---|
689 | #: info/infodoc.c:128 |
---|
690 | #, c-format |
---|
691 | msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" |
---|
692 | msgstr " %-10s Vælg sidste punkt i emnets menu.\n" |
---|
693 | |
---|
694 | #: info/infodoc.c:129 |
---|
695 | #, c-format |
---|
696 | msgid "" |
---|
697 | " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" |
---|
698 | msgstr "" |
---|
699 | " %-10s Søg efter en angivet tekst i denne Info-fils indeksindgange,\n" |
---|
700 | |
---|
701 | #: info/infodoc.c:130 |
---|
702 | msgid "" |
---|
703 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
704 | "found.\n" |
---|
705 | msgstr "" |
---|
706 | " og vælg det emne, der refereres til af den først fundne " |
---|
707 | "indgang.\n" |
---|
708 | |
---|
709 | #: info/infodoc.c:131 |
---|
710 | #, c-format |
---|
711 | msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" |
---|
712 | msgstr " %-10s Gå til emne angivet ved navn.\n" |
---|
713 | |
---|
714 | #: info/infodoc.c:132 |
---|
715 | msgid "" |
---|
716 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
717 | msgstr " Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n" |
---|
718 | |
---|
719 | #: info/infodoc.c:133 |
---|
720 | #, c-format |
---|
721 | msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" |
---|
722 | msgstr " %-10s Søg fremad efter en given streng,\n" |
---|
723 | |
---|
724 | #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 |
---|
725 | msgid "" |
---|
726 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
727 | msgstr " og vælg emne med den næste forekomst.\n" |
---|
728 | |
---|
729 | #: info/infodoc.c:135 |
---|
730 | #, c-format |
---|
731 | msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" |
---|
732 | msgstr " %-10s Søg baglæns efter en given streng\n" |
---|
733 | |
---|
734 | #: info/infodoc.c:314 |
---|
735 | msgid "The current search path is:\n" |
---|
736 | msgstr "Den nuværende søgesti er:\n" |
---|
737 | |
---|
738 | #: info/infodoc.c:317 |
---|
739 | msgid "" |
---|
740 | "Commands available in Info windows:\n" |
---|
741 | "\n" |
---|
742 | msgstr "" |
---|
743 | "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n" |
---|
744 | "\n" |
---|
745 | |
---|
746 | #: info/infodoc.c:320 |
---|
747 | msgid "" |
---|
748 | "Commands available in the echo area:\n" |
---|
749 | "\n" |
---|
750 | msgstr "" |
---|
751 | "Tilgængelige kommandoer i ekko-område:\n" |
---|
752 | "\n" |
---|
753 | |
---|
754 | #: info/infodoc.c:341 |
---|
755 | #, c-format |
---|
756 | msgid "" |
---|
757 | "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
---|
758 | "\n" |
---|
759 | msgstr "" |
---|
760 | "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n" |
---|
761 | "\n" |
---|
762 | |
---|
763 | #: info/infodoc.c:344 |
---|
764 | msgid "" |
---|
765 | "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
---|
766 | "\n" |
---|
767 | msgstr "" |
---|
768 | "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n" |
---|
769 | "\n" |
---|
770 | |
---|
771 | #: info/infodoc.c:368 |
---|
772 | msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" |
---|
773 | msgstr "" |
---|
774 | "--- Benyt '\\[history-node]' eller '\\[kill-node]' for at afslutte ---\n" |
---|
775 | |
---|
776 | #: info/infodoc.c:478 |
---|
777 | msgid "Display help message" |
---|
778 | msgstr "Vis hjælp" |
---|
779 | |
---|
780 | #: info/infodoc.c:496 |
---|
781 | msgid "Visit Info node `(info)Help'" |
---|
782 | msgstr "Besøg infoemnet '(info)Help'" |
---|
783 | |
---|
784 | #: info/infodoc.c:639 |
---|
785 | msgid "Print documentation for KEY" |
---|
786 | msgstr "Vis dokumentation for TAST" |
---|
787 | |
---|
788 | #: info/infodoc.c:651 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "Describe key: %s" |
---|
791 | msgstr "Beskriv tast: %s" |
---|
792 | |
---|
793 | #: info/infodoc.c:661 |
---|
794 | #, c-format |
---|
795 | msgid "ESC %s is undefined." |
---|
796 | msgstr "ESC %s er ikke defineret." |
---|
797 | |
---|
798 | #: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid "%s is undefined." |
---|
801 | msgstr "%s er ikke defineret." |
---|
802 | |
---|
803 | #: info/infodoc.c:725 |
---|
804 | #, c-format |
---|
805 | msgid "%s is defined to %s." |
---|
806 | msgstr "%s er defineret til %s." |
---|
807 | |
---|
808 | #: info/infodoc.c:1160 |
---|
809 | msgid "Show what to type to execute a given command" |
---|
810 | msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando" |
---|
811 | |
---|
812 | #: info/infodoc.c:1164 |
---|
813 | msgid "Where is command: " |
---|
814 | msgstr "Hvor er kommando: " |
---|
815 | |
---|
816 | #: info/infodoc.c:1186 |
---|
817 | #, c-format |
---|
818 | msgid "`%s' is not on any keys" |
---|
819 | msgstr "'%s' er ikke på nogen taster" |
---|
820 | |
---|
821 | #: info/infodoc.c:1192 |
---|
822 | #, c-format |
---|
823 | msgid "%s can only be invoked via %s." |
---|
824 | msgstr "%s kan kun udføres via %s." |
---|
825 | |
---|
826 | #: info/infodoc.c:1195 |
---|
827 | #, c-format |
---|
828 | msgid "%s can be invoked via %s." |
---|
829 | msgstr "%s kan udføres via %s." |
---|
830 | |
---|
831 | #: info/infodoc.c:1199 |
---|
832 | #, c-format |
---|
833 | msgid "There is no function named `%s'" |
---|
834 | msgstr "Der er ingen funktion kaldet '%s'" |
---|
835 | |
---|
836 | #: info/infokey.c:164 |
---|
837 | msgid "incorrect number of arguments" |
---|
838 | msgstr "ugyldigt antal parametre" |
---|
839 | |
---|
840 | #: info/infokey.c:194 |
---|
841 | #, c-format |
---|
842 | msgid "cannot open input file `%s'" |
---|
843 | msgstr "can ikke åbne inddata-filen '%s'." |
---|
844 | |
---|
845 | #: info/infokey.c:207 |
---|
846 | #, c-format |
---|
847 | msgid "cannot create output file `%s'" |
---|
848 | msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'" |
---|
849 | |
---|
850 | #: info/infokey.c:217 |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "error writing to `%s'" |
---|
853 | msgstr "fejl under skrivning til '%s'" |
---|
854 | |
---|
855 | #: info/infokey.c:222 |
---|
856 | #, c-format |
---|
857 | msgid "error closing output file `%s'" |
---|
858 | msgstr "fejl under lukning af uddatafilen '%s'" |
---|
859 | |
---|
860 | #: info/infokey.c:443 |
---|
861 | msgid "key sequence too long" |
---|
862 | msgstr "nøglesekvens for lang" |
---|
863 | |
---|
864 | #: info/infokey.c:521 |
---|
865 | msgid "missing key sequence" |
---|
866 | msgstr "manglende nøglesekvens" |
---|
867 | |
---|
868 | #: info/infokey.c:600 |
---|
869 | msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
---|
870 | msgstr "NUL-tegn (\\000) ikke tilladt" |
---|
871 | |
---|
872 | #: info/infokey.c:629 |
---|
873 | #, c-format |
---|
874 | msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
---|
875 | msgstr "NUL-tegn (^%c) ikke tilladt" |
---|
876 | |
---|
877 | #: info/infokey.c:652 |
---|
878 | msgid "missing action name" |
---|
879 | msgstr "mangler handlingsnavn" |
---|
880 | |
---|
881 | #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 |
---|
882 | msgid "section too long" |
---|
883 | msgstr "for langt afsnit" |
---|
884 | |
---|
885 | #: info/infokey.c:673 |
---|
886 | #, c-format |
---|
887 | msgid "unknown action `%s'" |
---|
888 | msgstr "ukendt handling '%s'" |
---|
889 | |
---|
890 | #: info/infokey.c:682 |
---|
891 | msgid "action name too long" |
---|
892 | msgstr "for langt handlingsnavn" |
---|
893 | |
---|
894 | #: info/infokey.c:694 |
---|
895 | #, c-format |
---|
896 | msgid "extra characters following action `%s'" |
---|
897 | msgstr "ekstra tegn følger handlingen '%s'" |
---|
898 | |
---|
899 | #: info/infokey.c:704 |
---|
900 | msgid "missing variable name" |
---|
901 | msgstr "manglende variabelnavn" |
---|
902 | |
---|
903 | #: info/infokey.c:712 |
---|
904 | msgid "missing `=' immediately after variable name" |
---|
905 | msgstr "mangler '=' umiddelbart efter variabelnavn" |
---|
906 | |
---|
907 | #: info/infokey.c:719 |
---|
908 | msgid "variable name too long" |
---|
909 | msgstr "for langt variabelnavn" |
---|
910 | |
---|
911 | #: info/infokey.c:741 |
---|
912 | msgid "value too long" |
---|
913 | msgstr "for lang værdi" |
---|
914 | |
---|
915 | #: info/infokey.c:875 |
---|
916 | #, c-format |
---|
917 | msgid "\"%s\", line %u: " |
---|
918 | msgstr "\"%s\", linje %u: " |
---|
919 | |
---|
920 | #: info/infokey.c:891 |
---|
921 | #, c-format |
---|
922 | msgid "" |
---|
923 | "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" |
---|
924 | "\n" |
---|
925 | "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" |
---|
926 | "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" |
---|
927 | "\n" |
---|
928 | "Options:\n" |
---|
929 | " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" |
---|
930 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
931 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
932 | msgstr "" |
---|
933 | "Brug: %s [TILVALG]... [INDDATA-FIL]\n" |
---|
934 | "\n" |
---|
935 | "Oversæt en infokey-kildefil til en infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (som " |
---|
936 | "standard\n" |
---|
937 | "$HOME/.infokey) og skriver oversat fil til (som standard) $HOME/.info.\n" |
---|
938 | "\n" |
---|
939 | "Tilvalg:\n" |
---|
940 | " --output FILNAVN uddata til FILNAVN i stedet for $HOME/.info\n" |
---|
941 | " --help vis denne hjælp og afslut.\n" |
---|
942 | " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n" |
---|
943 | "\n" |
---|
944 | "Oversæt infokey-kildefil til infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (standard\n" |
---|
945 | "$HOME/.infokey) og skriver oversat key-fil til $HOME/.info.\n" |
---|
946 | |
---|
947 | #: info/infomap.c:1512 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" |
---|
950 | msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for lille" |
---|
951 | |
---|
952 | #: info/infomap.c:1515 |
---|
953 | #, c-format |
---|
954 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" |
---|
955 | msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for stor" |
---|
956 | |
---|
957 | #: info/infomap.c:1528 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" |
---|
960 | msgstr "Fejl under læsning af infokey-fil '%s' - \"short read\"" |
---|
961 | |
---|
962 | #: info/infomap.c:1546 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "" |
---|
965 | "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" |
---|
966 | msgstr "" |
---|
967 | "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldige magiske tal) -- kør infokey for at " |
---|
968 | "opdatere den" |
---|
969 | |
---|
970 | #: info/infomap.c:1552 |
---|
971 | #, c-format |
---|
972 | msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" |
---|
973 | msgstr "Din infokey-fil '%s' er for gammel -- kør infokey for at opdatere den" |
---|
974 | |
---|
975 | #: info/infomap.c:1565 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "" |
---|
978 | "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitslængde) -- kør infokey for at " |
---|
981 | "opdatere den" |
---|
982 | |
---|
983 | #: info/infomap.c:1585 |
---|
984 | #, c-format |
---|
985 | msgid "" |
---|
986 | "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" |
---|
987 | msgstr "" |
---|
988 | "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitskode) -- kør infokey for at " |
---|
989 | "opdatere den" |
---|
990 | |
---|
991 | #: info/infomap.c:1723 |
---|
992 | msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" |
---|
993 | msgstr "Ugyldige data i infokey-fil -- visse tastebindinger blev ignoreret" |
---|
994 | |
---|
995 | #: info/infomap.c:1774 |
---|
996 | msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" |
---|
997 | msgstr "" |
---|
998 | "Ugyldige data i infokey-fil -- visse variabelindstillinger blev ignoreret" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: info/m-x.c:70 |
---|
1001 | msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
---|
1002 | msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: info/m-x.c:74 |
---|
1005 | msgid "Describe command: " |
---|
1006 | msgstr "Beskriv kommando: " |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: info/m-x.c:97 |
---|
1009 | msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
---|
1010 | msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: info/m-x.c:141 |
---|
1013 | msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." |
---|
1014 | msgstr "Kan ikke udføre en 'ekko-område'-kommando her." |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: info/m-x.c:157 |
---|
1017 | msgid "Set the height of the displayed window" |
---|
1018 | msgstr "Sæt højden på det viste vindue" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: info/m-x.c:170 |
---|
1021 | #, c-format |
---|
1022 | msgid "Set screen height to (%d): " |
---|
1023 | msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): " |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | " Source files groveled to make this file include:\n" |
---|
1028 | "\n" |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | " Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n" |
---|
1031 | "\n" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: info/makedoc.c:554 |
---|
1034 | #, c-format |
---|
1035 | msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
---|
1036 | msgstr "Kunne ikke bearbejde filen %s.\n" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: info/nodemenu.c:28 |
---|
1039 | msgid "" |
---|
1040 | "\n" |
---|
1041 | "* Menu:\n" |
---|
1042 | " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
---|
1043 | " ---------- ----- ---- ---------------" |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | "\n" |
---|
1046 | "* Menu:\n" |
---|
1047 | " (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n" |
---|
1048 | " ---------- ----- ---- ---------------" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: info/nodemenu.c:199 |
---|
1051 | msgid "" |
---|
1052 | "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
---|
1053 | "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n" |
---|
1056 | "Vælg et fra denne menu eller brug '\\[history-node]' i et andet vindue,\n" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: info/nodemenu.c:219 |
---|
1059 | msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
---|
1060 | msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: info/nodemenu.c:299 |
---|
1063 | msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
---|
1064 | msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: info/nodemenu.c:311 |
---|
1067 | msgid "Select visited node: " |
---|
1068 | msgstr "Vælg besøgt emne: " |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 |
---|
1071 | #, c-format |
---|
1072 | msgid "The reference disappeared! (%s)." |
---|
1073 | msgstr "Referencen forsvandt! (%s)." |
---|
1074 | |
---|
1075 | #: info/session.c:170 |
---|
1076 | #, c-format |
---|
1077 | msgid "" |
---|
1078 | "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " |
---|
1079 | "for menu item." |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. \\[menu-" |
---|
1082 | "item] for menupunkt." |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: info/session.c:643 |
---|
1085 | msgid "Move down to the next line" |
---|
1086 | msgstr "Gå ned til næste linje" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: info/session.c:658 |
---|
1089 | msgid "Move up to the previous line" |
---|
1090 | msgstr "Gå op til forrige linje" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: info/session.c:673 |
---|
1093 | msgid "Move to the end of the line" |
---|
1094 | msgstr "Gå til linjeslutning" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: info/session.c:693 |
---|
1097 | msgid "Move to the start of the line" |
---|
1098 | msgstr "Gå til linjestart" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1365 |
---|
1101 | msgid "Next" |
---|
1102 | msgstr "Næste" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: info/session.c:888 |
---|
1105 | msgid "Following Next node..." |
---|
1106 | msgstr "Følger emnet Næste..." |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: info/session.c:905 |
---|
1109 | msgid "Selecting first menu item..." |
---|
1110 | msgstr "Vælger første menupunkt..." |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: info/session.c:916 |
---|
1113 | msgid "Selecting Next node..." |
---|
1114 | msgstr "Vælger emnet 'Næste'..." |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: info/session.c:986 |
---|
1117 | #, c-format |
---|
1118 | msgid "Moving Up %d time(s), then Next." |
---|
1119 | msgstr "Går 'Op' %d gang(e), derefter 'Næste'." |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: info/session.c:1010 |
---|
1122 | msgid "No more nodes within this document." |
---|
1123 | msgstr "Ikke flere emner i dette dokument." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: info/session.c:1034 |
---|
1126 | msgid "No `Prev' for this node." |
---|
1127 | msgstr "Ingen 'Forrige' i dette emne." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 |
---|
1130 | msgid "Moving Prev in this window." |
---|
1131 | msgstr "Går til 'Forrige' i dette vindue." |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: info/session.c:1051 |
---|
1134 | msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." |
---|
1135 | msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: info/session.c:1054 |
---|
1138 | msgid "Moving Up in this window." |
---|
1139 | msgstr "Går 'Op' i dette vindue." |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: info/session.c:1102 |
---|
1142 | msgid "Moving to `Prev's last menu item." |
---|
1143 | msgstr "Går til 'Forrige's sidste menupunkt." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: info/session.c:1113 |
---|
1146 | msgid "Move forwards or down through node structure" |
---|
1147 | msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: info/session.c:1129 |
---|
1150 | msgid "Move backwards or up through node structure" |
---|
1151 | msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: info/session.c:1229 |
---|
1154 | msgid "Scroll forward in this window" |
---|
1155 | msgstr "Rul tilbage i vinduet" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: info/session.c:1237 |
---|
1158 | msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
---|
1159 | msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: info/session.c:1245 |
---|
1162 | msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
---|
1163 | msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: info/session.c:1253 |
---|
1166 | msgid "" |
---|
1167 | "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
---|
1168 | msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: info/session.c:1261 |
---|
1171 | msgid "Scroll backward in this window" |
---|
1172 | msgstr "Rul tilbage i vinduet" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: info/session.c:1269 |
---|
1175 | msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
---|
1176 | msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: info/session.c:1278 |
---|
1179 | msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
---|
1180 | msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: info/session.c:1286 |
---|
1183 | msgid "" |
---|
1184 | "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
---|
1185 | "size" |
---|
1186 | msgstr "" |
---|
1187 | "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: info/session.c:1294 |
---|
1190 | msgid "Move to the start of this node" |
---|
1191 | msgstr "Gå til starten af dette emne" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: info/session.c:1301 |
---|
1194 | msgid "Move to the end of this node" |
---|
1195 | msgstr "Gå til slutningen af dette emne" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: info/session.c:1308 |
---|
1198 | msgid "Scroll down by lines" |
---|
1199 | msgstr "Rul N linjer ned" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: info/session.c:1325 |
---|
1202 | msgid "Scroll up by lines" |
---|
1203 | msgstr "Rul N linjer op" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: info/session.c:1343 |
---|
1206 | msgid "Scroll down by half screen size" |
---|
1207 | msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: info/session.c:1369 |
---|
1210 | msgid "Scroll up by half screen size" |
---|
1211 | msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: info/session.c:1398 |
---|
1214 | msgid "Select the next window" |
---|
1215 | msgstr "Vælg det næste vindue" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: info/session.c:1437 |
---|
1218 | msgid "Select the previous window" |
---|
1219 | msgstr "Vælg det forrige vindue" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: info/session.c:1488 |
---|
1222 | msgid "Split the current window" |
---|
1223 | msgstr "Opdel nuværende vindue" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: info/session.c:1569 |
---|
1226 | msgid "Delete the current window" |
---|
1227 | msgstr "Slet nuværende vindue" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: info/session.c:1577 |
---|
1230 | msgid "Cannot delete a permanent window" |
---|
1231 | msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: info/session.c:1610 |
---|
1234 | msgid "Delete all other windows" |
---|
1235 | msgstr "Slet alle andre vinduer" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: info/session.c:1656 |
---|
1238 | msgid "Scroll the other window" |
---|
1239 | msgstr "Rul det andet vindue" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: info/session.c:1677 |
---|
1242 | msgid "Scroll the other window backward" |
---|
1243 | msgstr "Rul det andet vindue baglæns" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: info/session.c:1683 |
---|
1246 | msgid "Grow (or shrink) this window" |
---|
1247 | msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: info/session.c:1694 |
---|
1250 | msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
---|
1251 | msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: info/session.c:1701 |
---|
1254 | msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
---|
1255 | msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: info/session.c:1880 |
---|
1258 | msgid "Select the Next node" |
---|
1259 | msgstr "Vælg emnet Næste" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: info/session.c:1888 |
---|
1262 | msgid "Select the Prev node" |
---|
1263 | msgstr "Vælg emnet Forrige" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: info/session.c:1896 |
---|
1266 | msgid "Select the Up node" |
---|
1267 | msgstr "Vælg emnet 'Op'" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: info/session.c:1903 |
---|
1270 | msgid "Select the last node in this file" |
---|
1271 | msgstr "Vælg det sidste emne i filen" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 |
---|
1274 | msgid "This window has no additional nodes" |
---|
1275 | msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: info/session.c:1936 |
---|
1278 | msgid "Select the first node in this file" |
---|
1279 | msgstr "Vælg det første emne i filen" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: info/session.c:1970 |
---|
1282 | msgid "Select the last item in this node's menu" |
---|
1283 | msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: info/session.c:1976 |
---|
1286 | msgid "Select this menu item" |
---|
1287 | msgstr "Vælg dette menupunkt" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: info/session.c:2005 |
---|
1290 | #, c-format |
---|
1291 | msgid "There aren't %d items in this menu." |
---|
1292 | msgstr "Der er ikke %d punkter i denne menu." |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: info/session.c:2148 |
---|
1295 | #, c-format |
---|
1296 | msgid "Menu item (%s): " |
---|
1297 | msgstr "Menupunkt (%s): " |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: info/session.c:2150 |
---|
1300 | msgid "Menu item: " |
---|
1301 | msgstr "Menupunkt: " |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: info/session.c:2155 |
---|
1304 | #, c-format |
---|
1305 | msgid "Follow xref (%s): " |
---|
1306 | msgstr "Følg krydsreference (%s): " |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: info/session.c:2157 |
---|
1309 | msgid "Follow xref: " |
---|
1310 | msgstr "Følg krydsreference: " |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: info/session.c:2280 |
---|
1313 | msgid "Read a menu item and select its node" |
---|
1314 | msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: info/session.c:2288 |
---|
1317 | msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
---|
1318 | msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: info/session.c:2294 |
---|
1321 | msgid "Move to the start of this node's menu" |
---|
1322 | msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: info/session.c:2318 |
---|
1325 | msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
---|
1326 | msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: info/session.c:2346 |
---|
1329 | msgid "Read a node name and select it" |
---|
1330 | msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 |
---|
1333 | msgid "Goto node: " |
---|
1334 | msgstr "Gå til emne: " |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: info/session.c:2471 |
---|
1337 | #, c-format |
---|
1338 | msgid "No menu in node `%s'." |
---|
1339 | msgstr "Ingen menu i emne '%s'." |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: info/session.c:2516 |
---|
1342 | #, c-format |
---|
1343 | msgid "No menu item `%s' in node `%s'." |
---|
1344 | msgstr "Intet menupunkt '%s' i emne '%s'." |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: info/session.c:2546 |
---|
1347 | #, c-format |
---|
1348 | msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." |
---|
1349 | msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af '%s' i '%s'." |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: info/session.c:2597 |
---|
1352 | msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
---|
1353 | msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i katalog, og følg dem" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: info/session.c:2599 |
---|
1356 | msgid "Follow menus: " |
---|
1357 | msgstr "Følg menuer: " |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: info/session.c:2797 |
---|
1360 | msgid "Find the node describing program invocation" |
---|
1361 | msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: info/session.c:2799 |
---|
1364 | #, c-format |
---|
1365 | msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
---|
1366 | msgstr "Find programstart emne for [%s]: " |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: info/session.c:2837 |
---|
1369 | msgid "Read a manpage reference and select it" |
---|
1370 | msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: info/session.c:2841 |
---|
1373 | msgid "Get Manpage: " |
---|
1374 | msgstr "Hent man-side: " |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: info/session.c:2871 |
---|
1377 | msgid "Select the node `Top' in this file" |
---|
1378 | msgstr "Vælg emnet 'Top' i filen" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: info/session.c:2877 |
---|
1381 | msgid "Select the node `(dir)'" |
---|
1382 | msgstr "Vælg emnet '(katalog)'" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: info/session.c:2897 |
---|
1385 | #, c-format |
---|
1386 | msgid "Kill node (%s): " |
---|
1387 | msgstr "Fjern emne (%s): " |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: info/session.c:2951 |
---|
1390 | #, c-format |
---|
1391 | msgid "Cannot kill node `%s'" |
---|
1392 | msgstr "Kan ikke fjerne emnet '%s'" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: info/session.c:2961 |
---|
1395 | msgid "Cannot kill the last node" |
---|
1396 | msgstr "Kan ikke fjerne det sidste emne" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: info/session.c:3047 |
---|
1399 | msgid "Select the most recently selected node" |
---|
1400 | msgstr "Vælg det sidst valgt emne" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: info/session.c:3053 |
---|
1403 | msgid "Kill this node" |
---|
1404 | msgstr "Fjern dette emne" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: info/session.c:3061 |
---|
1407 | msgid "Read the name of a file and select it" |
---|
1408 | msgstr "Indlæs et filnavn og vælg det" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: info/session.c:3065 |
---|
1411 | msgid "Find file: " |
---|
1412 | msgstr "Find fil: " |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: info/session.c:3082 |
---|
1415 | #, c-format |
---|
1416 | msgid "Cannot find `%s'." |
---|
1417 | msgstr "Kan ikke finde '%s'." |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 |
---|
1420 | #, c-format |
---|
1421 | msgid "Could not create output file `%s'." |
---|
1422 | msgstr "Kunne ikke oprette uddatafil '%s'." |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 |
---|
1425 | msgid "Done." |
---|
1426 | msgstr "Færdig." |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: info/session.c:3196 |
---|
1429 | #, c-format |
---|
1430 | msgid "Writing node %s..." |
---|
1431 | msgstr "Skriver emnet %s..." |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: info/session.c:3274 |
---|
1434 | msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
---|
1435 | msgstr "" |
---|
1436 | "Udskriv indholdet af dette emne (ved videreførsel gennem INFO_PRINT_COMMAND)" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: info/session.c:3310 |
---|
1439 | #, c-format |
---|
1440 | msgid "Cannot open pipe to `%s'." |
---|
1441 | msgstr "Kan ikke åbne videreførsel til '%s'." |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: info/session.c:3316 |
---|
1444 | #, c-format |
---|
1445 | msgid "Printing node %s..." |
---|
1446 | msgstr "Udskriver emnet %s..." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: info/session.c:3558 |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "Searching subfile %s ..." |
---|
1451 | msgstr "Leder efter underfilen %s ..." |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: info/session.c:3610 |
---|
1454 | msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
---|
1455 | msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: info/session.c:3617 |
---|
1458 | msgid "Read a string and search for it" |
---|
1459 | msgstr "Indlæs en tekst og søg for den" |
---|
1460 | |
---|
1461 | #: info/session.c:3625 |
---|
1462 | msgid "Read a string and search backward for it" |
---|
1463 | msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den" |
---|
1464 | |
---|
1465 | #: info/session.c:3667 |
---|
1466 | #, c-format |
---|
1467 | msgid "%s%sfor string [%s]: " |
---|
1468 | msgstr "%s%sefter tekst [%s]: " |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: info/session.c:3668 |
---|
1471 | msgid "Search backward" |
---|
1472 | msgstr "Søg baglæns" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: info/session.c:3668 |
---|
1475 | msgid "Search" |
---|
1476 | msgstr "Søg" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: info/session.c:3669 |
---|
1479 | msgid " case-sensitively " |
---|
1480 | msgstr " versalfølsomt" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: info/session.c:3669 |
---|
1483 | msgid " " |
---|
1484 | msgstr " " |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: info/session.c:3709 |
---|
1487 | msgid "Search failed." |
---|
1488 | msgstr "Søgning mislykkedes." |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: info/session.c:3727 |
---|
1491 | msgid "Repeat last search in the same direction" |
---|
1492 | msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 |
---|
1495 | msgid "No previous search string" |
---|
1496 | msgstr "Ingen tidligere søgetekst" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: info/session.c:3737 |
---|
1499 | msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
---|
1500 | msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 |
---|
1503 | msgid "Search interactively for a string as you type it" |
---|
1504 | msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: info/session.c:3855 |
---|
1507 | msgid "I-search backward: " |
---|
1508 | msgstr "I-søgning baglæns: " |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: info/session.c:3857 |
---|
1511 | msgid "I-search: " |
---|
1512 | msgstr "I-søgning: " |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: info/session.c:3882 |
---|
1515 | msgid "Failing " |
---|
1516 | msgstr "Fejler " |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: info/session.c:4346 |
---|
1519 | msgid "Move to the previous cross reference" |
---|
1520 | msgstr "Gå til foregående krydsreference" |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: info/session.c:4355 |
---|
1523 | msgid "Move to the next cross reference" |
---|
1524 | msgstr "Gå til næste krydsreference" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: info/session.c:4365 |
---|
1527 | msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
---|
1528 | msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: info/session.c:4387 |
---|
1531 | msgid "Cancel current operation" |
---|
1532 | msgstr "Afbryd nuværende aktivitet" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: info/session.c:4394 |
---|
1535 | msgid "Quit" |
---|
1536 | msgstr "Afslut" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: info/session.c:4403 |
---|
1539 | msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
---|
1540 | msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: info/session.c:4435 |
---|
1543 | msgid "Redraw the display" |
---|
1544 | msgstr "Gentegn skærmen" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: info/session.c:4472 |
---|
1547 | msgid "Quit using Info" |
---|
1548 | msgstr "Afslut info" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: info/session.c:4485 |
---|
1551 | msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
---|
1552 | msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavs-variant" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: info/session.c:4497 |
---|
1555 | #, c-format |
---|
1556 | msgid "Unknown command (%s)." |
---|
1557 | msgstr "Ukendt kommando (%s)." |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: info/session.c:4500 |
---|
1560 | msgid "\"\" is invalid" |
---|
1561 | msgstr "\"\" er ugyldig" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: info/session.c:4501 |
---|
1564 | #, c-format |
---|
1565 | msgid "\"%s\" is invalid" |
---|
1566 | msgstr "\"%s\" er ugyldig" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: info/session.c:4719 |
---|
1569 | msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
---|
1570 | msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: info/session.c:4728 |
---|
1573 | msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
---|
1574 | msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: info/session.c:4743 |
---|
1577 | msgid "Internally used by \\[universal-argument]" |
---|
1578 | msgstr "Bruges internt af \\[universal-argument]" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: info/tilde.c:344 |
---|
1581 | msgid "readline: Out of virtual memory!\n" |
---|
1582 | msgstr "readline: Virtuel hukommelse opbrugt!\n" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: info/variables.c:37 |
---|
1585 | msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
---|
1586 | msgstr "Når \"On\", vises og skjules fodnoter automatisk" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: info/variables.c:41 |
---|
1589 | msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | "Når \"On\", ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes " |
---|
1592 | "eller fjernes" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: info/variables.c:45 |
---|
1595 | msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
---|
1596 | msgstr "Når \"On\", blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: info/variables.c:49 |
---|
1599 | msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
---|
1600 | msgstr "Når \"On\", vil fejl aktivere systemklokken" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: info/variables.c:53 |
---|
1603 | msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
---|
1604 | msgstr "" |
---|
1605 | "Når \"On\", vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver." |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: info/variables.c:56 |
---|
1608 | msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
---|
1609 | msgstr "Når \"On\", vil trufne søgestrenge blive markeret" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: info/variables.c:60 |
---|
1612 | msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
---|
1613 | msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: info/variables.c:64 |
---|
1616 | msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
---|
1617 | msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet" |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: info/variables.c:68 |
---|
1620 | msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
---|
1621 | msgstr "Når \"On\", vil Info benytte og vise ISO Latin tegn" |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: info/variables.c:74 |
---|
1624 | msgid "Explain the use of a variable" |
---|
1625 | msgstr "Forklar brugen af en variabel" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: info/variables.c:80 |
---|
1628 | msgid "Describe variable: " |
---|
1629 | msgstr "Beskriv variabel: " |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: info/variables.c:99 |
---|
1632 | msgid "Set the value of an Info variable" |
---|
1633 | msgstr "Sæt værdien af en Info-variabel" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: info/variables.c:105 |
---|
1636 | msgid "Set variable: " |
---|
1637 | msgstr "Sæt variabel: " |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: info/variables.c:123 |
---|
1640 | #, c-format |
---|
1641 | msgid "Set %s to value (%d): " |
---|
1642 | msgstr "Sæt %s til værdien (%d): " |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: info/variables.c:164 |
---|
1645 | #, c-format |
---|
1646 | msgid "Set %s to value (%s): " |
---|
1647 | msgstr "Sæt %s til værdien (%s): " |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: info/window.c:1165 |
---|
1650 | msgid "--*** Tags out of Date ***" |
---|
1651 | msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: info/window.c:1176 |
---|
1654 | msgid "-----Info: (), lines ----, " |
---|
1655 | msgstr "-----Info: (), linjer ---, " |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: info/window.c:1183 |
---|
1658 | #, c-format |
---|
1659 | msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" |
---|
1660 | msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer -%s--" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: info/window.c:1187 |
---|
1663 | #, c-format |
---|
1664 | msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" |
---|
1665 | msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer -%s--" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: info/window.c:1194 |
---|
1668 | #, c-format |
---|
1669 | msgid " Subfile: %s" |
---|
1670 | msgstr " Underfil: %s" |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 |
---|
1673 | #, c-format |
---|
1674 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
---|
1675 | msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydig\n" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 |
---|
1678 | #, c-format |
---|
1679 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1680 | msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke en parameter\n" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 |
---|
1683 | #, c-format |
---|
1684 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1685 | msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke en parameter\n" |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 |
---|
1688 | #, c-format |
---|
1689 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
---|
1690 | msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver en parameter\n" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 |
---|
1693 | #, c-format |
---|
1694 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
---|
1695 | msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 |
---|
1698 | #, c-format |
---|
1699 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
---|
1700 | msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 |
---|
1703 | #, c-format |
---|
1704 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
1705 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 |
---|
1708 | #, c-format |
---|
1709 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
1710 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 |
---|
1713 | #, c-format |
---|
1714 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
1715 | msgstr "%s: tilvalg kræver en parameter -- %c\n" |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 |
---|
1718 | #, c-format |
---|
1719 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
---|
1720 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n" |
---|
1721 | |
---|
1722 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 |
---|
1723 | #, c-format |
---|
1724 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1725 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke en parameter\n" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1728 | msgid "January" |
---|
1729 | msgstr "januar" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1732 | msgid "February" |
---|
1733 | msgstr "februar" |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1736 | msgid "March" |
---|
1737 | msgstr "marts" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1740 | msgid "April" |
---|
1741 | msgstr "april" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1744 | msgid "May" |
---|
1745 | msgstr "maj" |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1748 | msgid "June" |
---|
1749 | msgstr "juni" |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1752 | msgid "July" |
---|
1753 | msgstr "juli" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1756 | msgid "August" |
---|
1757 | msgstr "august" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1760 | msgid "September" |
---|
1761 | msgstr "september" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1764 | msgid "October" |
---|
1765 | msgstr "oktober" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1768 | msgid "November" |
---|
1769 | msgstr "november" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1772 | msgid "December" |
---|
1773 | msgstr "december" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: makeinfo/cmds.c:667 |
---|
1776 | #, c-format |
---|
1777 | msgid "unlikely character %c in @var" |
---|
1778 | msgstr "usandsynligt tegn %c i @var" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: makeinfo/cmds.c:710 |
---|
1781 | msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" |
---|
1782 | msgstr "@sc parameter er kun versaler, derfor ingen virkning" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #: makeinfo/cmds.c:768 |
---|
1785 | #, c-format |
---|
1786 | msgid "`{' expected, but saw `%c'" |
---|
1787 | msgstr "'{' forventedes, men fandt '%c'" |
---|
1788 | |
---|
1789 | #: makeinfo/cmds.c:808 |
---|
1790 | msgid "end of file inside verb block" |
---|
1791 | msgstr "filslutning inden i en verb-blok" |
---|
1792 | |
---|
1793 | #: makeinfo/cmds.c:816 |
---|
1794 | #, c-format |
---|
1795 | msgid "`}' expected, but saw `%c'" |
---|
1796 | msgstr "'}' forventedes, men fandt '%c'" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: makeinfo/cmds.c:984 |
---|
1799 | #, c-format |
---|
1800 | msgid "%c%s is obsolete" |
---|
1801 | msgstr "%c%s er forældet" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: makeinfo/cmds.c:1063 |
---|
1804 | #, c-format |
---|
1805 | msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" |
---|
1806 | msgstr "@sp kræver et positivt tal, ikke '%s'" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #: makeinfo/cmds.c:1400 makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/footnote.c:81 |
---|
1809 | #, c-format |
---|
1810 | msgid "Bad argument to %c%s" |
---|
1811 | msgstr "Ugyldigt argument til %c%s" |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/makeinfo.c:4171 |
---|
1814 | msgid "asis" |
---|
1815 | msgstr "asis" |
---|
1816 | |
---|
1817 | #: makeinfo/cmds.c:1412 makeinfo/makeinfo.c:4173 |
---|
1818 | msgid "none" |
---|
1819 | msgstr "none" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #: makeinfo/defun.c:87 |
---|
1822 | msgid "Missing `}' in @def arg" |
---|
1823 | msgstr "Manglende '}' i @def parameter" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: makeinfo/defun.c:371 |
---|
1826 | msgid "Function" |
---|
1827 | msgstr "Funktion" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: makeinfo/defun.c:374 |
---|
1830 | msgid "Macro" |
---|
1831 | msgstr "Makro" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #: makeinfo/defun.c:377 |
---|
1834 | msgid "Special Form" |
---|
1835 | msgstr "Specialform" |
---|
1836 | |
---|
1837 | #: makeinfo/defun.c:381 |
---|
1838 | msgid "Variable" |
---|
1839 | msgstr "Variabel" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #: makeinfo/defun.c:384 |
---|
1842 | msgid "User Option" |
---|
1843 | msgstr "Brugerfunktion" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: makeinfo/defun.c:388 |
---|
1846 | msgid "Instance Variable" |
---|
1847 | msgstr "Instansvariabel" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: makeinfo/defun.c:392 |
---|
1850 | msgid "Method" |
---|
1851 | msgstr "Metode" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630 |
---|
1854 | #: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686 |
---|
1855 | msgid "of" |
---|
1856 | msgstr "for" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488 |
---|
1859 | #: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691 |
---|
1860 | msgid "on" |
---|
1861 | msgstr "på" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: makeinfo/defun.c:732 |
---|
1864 | #, c-format |
---|
1865 | msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" |
---|
1866 | msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'" |
---|
1867 | |
---|
1868 | #: makeinfo/files.c:448 |
---|
1869 | #, c-format |
---|
1870 | msgid "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1871 | msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: makeinfo/footnote.c:150 |
---|
1874 | #, c-format |
---|
1875 | msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" |
---|
1876 | msgstr "'%c%s' kræver en parameter i '{...}', ikke blot '%s'" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: makeinfo/footnote.c:165 |
---|
1879 | #, c-format |
---|
1880 | msgid "No closing brace for footnote `%s'" |
---|
1881 | msgstr "Ingen slutparentes for fodnote '%s'" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: makeinfo/footnote.c:198 |
---|
1884 | msgid "Footnote defined without parent node" |
---|
1885 | msgstr "Fodnote defineret uden forældre-emne" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: makeinfo/footnote.c:210 |
---|
1888 | msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" |
---|
1889 | msgstr "Fodnoter indeni fodnoter er ikke tilladt" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: makeinfo/footnote.c:298 |
---|
1892 | msgid "Footnotes" |
---|
1893 | msgstr "Fodnoter" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: makeinfo/html.c:44 |
---|
1896 | msgid "Untitled" |
---|
1897 | msgstr "Uden titel" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: makeinfo/html.c:163 |
---|
1900 | msgid "[unexpected] no html tag to pop" |
---|
1901 | msgstr "[uventet] ingen html-mærker at \"pop\"'e" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: makeinfo/html.c:369 |
---|
1904 | #, c-format |
---|
1905 | msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" |
---|
1906 | msgstr "[uventet] ugyldigt emnenavn: '%s'" |
---|
1907 | |
---|
1908 | #: makeinfo/index.c:213 |
---|
1909 | #, c-format |
---|
1910 | msgid "Unknown index `%s'" |
---|
1911 | msgstr "Ukendt indeks '%s'" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: makeinfo/index.c:238 |
---|
1914 | #, c-format |
---|
1915 | msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" |
---|
1916 | msgstr "Info kan ikke håndtere ':' i indeksindgangen '%s'" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: makeinfo/index.c:396 |
---|
1919 | #, c-format |
---|
1920 | msgid "Index `%s' already exists" |
---|
1921 | msgstr "Indeks '%s' eksisterer allerede" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: makeinfo/index.c:439 |
---|
1924 | #, c-format |
---|
1925 | msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" |
---|
1926 | msgstr "Ukendt indeks '%s' og/eller '%s' i @synindex" |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: makeinfo/index.c:666 |
---|
1929 | #, c-format |
---|
1930 | msgid "Unknown index `%s' in @printindex" |
---|
1931 | msgstr "Ukendt indeks '%s' i @printindex" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: makeinfo/index.c:709 |
---|
1934 | #, c-format |
---|
1935 | msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
---|
1936 | msgstr "Indgang til indeks '%s' udenfor et emne" |
---|
1937 | |
---|
1938 | #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 |
---|
1939 | msgid "(outside of any node)" |
---|
1940 | msgstr "(udenfor et emne)" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: makeinfo/insertion.c:201 |
---|
1943 | msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" |
---|
1944 | msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname" |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: makeinfo/insertion.c:276 |
---|
1947 | msgid "Enumeration stack overflow" |
---|
1948 | msgstr "Overløb i optællingsstak (enumeration stack)" |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: makeinfo/insertion.c:308 |
---|
1951 | #, c-format |
---|
1952 | msgid "lettering overflow, restarting at %c" |
---|
1953 | msgstr "bogstavsoverløb, genstarter ved %c" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: makeinfo/insertion.c:581 |
---|
1956 | #, c-format |
---|
1957 | msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
---|
1958 | msgstr "%s kræver en parameter: formatteringen for %citem" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: makeinfo/insertion.c:741 |
---|
1961 | #, c-format |
---|
1962 | msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
---|
1963 | msgstr "'@end' forventede '%s', men fandt '%s'" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #: makeinfo/insertion.c:988 |
---|
1966 | #, c-format |
---|
1967 | msgid "No matching `%cend %s'" |
---|
1968 | msgstr "Mangler en tilsvarende '%cend %s'" |
---|
1969 | |
---|
1970 | #: makeinfo/insertion.c:1153 |
---|
1971 | #, c-format |
---|
1972 | msgid "%s requires letter or digit" |
---|
1973 | msgstr "%s kræver et bogstav eller ciffer" |
---|
1974 | |
---|
1975 | #: makeinfo/insertion.c:1233 |
---|
1976 | msgid "end of file inside verbatim block" |
---|
1977 | msgstr "filslutning indeni en verbatim-blok" |
---|
1978 | |
---|
1979 | #: makeinfo/insertion.c:1412 |
---|
1980 | msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" |
---|
1981 | msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne" |
---|
1982 | |
---|
1983 | #: makeinfo/insertion.c:1413 |
---|
1984 | msgid "" |
---|
1985 | "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
---|
1986 | msgstr "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: makeinfo/insertion.c:1425 |
---|
1989 | msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" |
---|
1990 | msgstr "@detailmenu fundet før første emne, opretter emnet 'Top'" |
---|
1991 | |
---|
1992 | #: makeinfo/insertion.c:1440 |
---|
1993 | #, c-format |
---|
1994 | msgid "Unmatched `%c%s'" |
---|
1995 | msgstr "Uparret '%c%s'" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #: makeinfo/insertion.c:1447 |
---|
1998 | #, c-format |
---|
1999 | msgid "`%c%s' needs something after it" |
---|
2000 | msgstr "'%c%s' kræver noget efterfølgende" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: makeinfo/insertion.c:1453 |
---|
2003 | #, c-format |
---|
2004 | msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" |
---|
2005 | msgstr "Ugyldigt parameter '%s', '%s', benytter '%s'" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: makeinfo/insertion.c:1549 |
---|
2008 | #, c-format |
---|
2009 | msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
---|
2010 | msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: makeinfo/insertion.c:1558 |
---|
2013 | #, c-format |
---|
2014 | msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" |
---|
2015 | msgstr "@itemx giver ingen mening i en '%s'-blok" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: makeinfo/insertion.c:1742 |
---|
2018 | #, c-format |
---|
2019 | msgid "%c%s found outside of an insertion block" |
---|
2020 | msgstr "%c%s fundet udenfor en indsætningsblok" |
---|
2021 | |
---|
2022 | #: makeinfo/lang.c:330 |
---|
2023 | #, c-format |
---|
2024 | msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
---|
2025 | msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #: makeinfo/lang.c:383 |
---|
2028 | #, c-format |
---|
2029 | msgid "unrecogized encoding name `%s'" |
---|
2030 | msgstr "ukendt indkodningsnavn '%s'" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: makeinfo/lang.c:386 |
---|
2033 | #, c-format |
---|
2034 | msgid "sorry, encoding `%s' not supported" |
---|
2035 | msgstr "beklager, indkodningen '%s' understøttes ikke" |
---|
2036 | |
---|
2037 | #: makeinfo/lang.c:415 |
---|
2038 | #, c-format |
---|
2039 | msgid "invalid encoded character `%s'" |
---|
2040 | msgstr "ugyldig indkodet tegn '%s'" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #: makeinfo/lang.c:509 |
---|
2043 | #, c-format |
---|
2044 | msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" |
---|
2045 | msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruger %c" |
---|
2046 | |
---|
2047 | #: makeinfo/lang.c:694 |
---|
2048 | #, c-format |
---|
2049 | msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" |
---|
2050 | msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'" |
---|
2051 | |
---|
2052 | #: makeinfo/lang.c:698 |
---|
2053 | #, c-format |
---|
2054 | msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" |
---|
2055 | msgstr "%c%s kræver et enkelt tegn 'i' eller 'j' som parameter" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: makeinfo/macro.c:134 |
---|
2058 | #, c-format |
---|
2059 | msgid "macro `%s' previously defined" |
---|
2060 | msgstr "makro '%s' er allerede defineret" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #: makeinfo/macro.c:138 |
---|
2063 | #, c-format |
---|
2064 | msgid "here is the previous definition of `%s'" |
---|
2065 | msgstr "her er den forrige definition af '%s'" |
---|
2066 | |
---|
2067 | #: makeinfo/macro.c:355 |
---|
2068 | #, c-format |
---|
2069 | msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" |
---|
2070 | msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: makeinfo/macro.c:403 |
---|
2073 | #, c-format |
---|
2074 | msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
---|
2075 | msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: makeinfo/macro.c:594 |
---|
2078 | #, c-format |
---|
2079 | msgid "%cend macro not found" |
---|
2080 | msgstr "%cend makro ikke fundet" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: makeinfo/macro.c:632 |
---|
2083 | msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" |
---|
2084 | msgstr "@quote-arg kan kun bruges til makroer med et enkelt parameter" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: makeinfo/macro.c:668 |
---|
2087 | #, c-format |
---|
2088 | msgid "mismatched @end %s with @%s" |
---|
2089 | msgstr "uparret @end %s med @%s" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: makeinfo/makeinfo.c:319 |
---|
2092 | #, c-format |
---|
2093 | msgid "%s:%d: warning: " |
---|
2094 | msgstr "%s:%d: advarsel: " |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: makeinfo/makeinfo.c:342 |
---|
2097 | msgid "Too many errors! Gave up.\n" |
---|
2098 | msgstr "For mange fejl! Gav op.\n" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2051 |
---|
2101 | #, c-format |
---|
2102 | msgid "Misplaced %c" |
---|
2103 | msgstr "Fejlplaceret %c" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: makeinfo/makeinfo.c:373 |
---|
2106 | #, c-format |
---|
2107 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
---|
2108 | msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n" |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: makeinfo/makeinfo.c:376 |
---|
2111 | #, c-format |
---|
2112 | msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
---|
2113 | msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n" |
---|
2114 | |
---|
2115 | #: makeinfo/makeinfo.c:379 |
---|
2116 | msgid "" |
---|
2117 | "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
---|
2118 | "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
---|
2119 | msgstr "" |
---|
2120 | "Oversæt Texinfo kildedokumentation til flere andre formater, som standard " |
---|
2121 | "til\n" |
---|
2122 | "Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU " |
---|
2123 | "Info.\n" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: makeinfo/makeinfo.c:383 |
---|
2126 | #, c-format |
---|
2127 | msgid "" |
---|
2128 | "General options:\n" |
---|
2129 | " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" |
---|
2130 | " --force preserve output even if errors.\n" |
---|
2131 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2132 | " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" |
---|
2133 | " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" |
---|
2134 | " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" |
---|
2135 | "d).\n" |
---|
2136 | " -v, --verbose explain what is being done.\n" |
---|
2137 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2138 | msgstr "" |
---|
2139 | "Generelle tilvalg:\n" |
---|
2140 | " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n" |
---|
2141 | " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n" |
---|
2142 | " --help vis denne hjælp og afslut.\n" |
---|
2143 | " --no-validate undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n" |
---|
2144 | " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n" |
---|
2145 | " --reference-limit=ANTAL advar højst om ANTAL referencer (standard %" |
---|
2146 | "d).\n" |
---|
2147 | " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n" |
---|
2148 | " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: makeinfo/makeinfo.c:397 |
---|
2151 | #, no-wrap |
---|
2152 | msgid "" |
---|
2153 | "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
---|
2154 | " --docbook output DocBook XML rather than Info.\n" |
---|
2155 | " --html output HTML rather than Info.\n" |
---|
2156 | " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" |
---|
2157 | msgstr "" |
---|
2158 | "Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n" |
---|
2159 | " --docbook lav DocBook XML i stedet for Info.\n" |
---|
2160 | " --html lav HTML i stedet for Info.\n" |
---|
2161 | " --xml lav Texinfo XML i stedet for Info.\n" |
---|
2162 | |
---|
2163 | #: makeinfo/makeinfo.c:404 |
---|
2164 | msgid "" |
---|
2165 | "General output options:\n" |
---|
2166 | " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" |
---|
2167 | " ignoring any @setfilename.\n" |
---|
2168 | " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
---|
2169 | "menus\n" |
---|
2170 | " from Info output (thus producing plain text)\n" |
---|
2171 | " or from HTML (thus producing shorter output);\n" |
---|
2172 | " also, write to standard output by default.\n" |
---|
2173 | " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" |
---|
2174 | " generate only one output file.\n" |
---|
2175 | " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" |
---|
2176 | " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" |
---|
2177 | msgstr "" |
---|
2178 | "Generelle uddatatilvalg:\n" |
---|
2179 | " -E, --macro-expand FIL send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n" |
---|
2180 | " ignorér eventuelle @setfilename.\n" |
---|
2181 | " --no-headers undertryk emneadskillere, Node:linjer og " |
---|
2182 | "menuer\n" |
---|
2183 | " fra Infos uddata (og lav dermed simpel tekst)\n" |
---|
2184 | " og skriv som udgangspunkt til standard-ud." |
---|
2185 | "n --no-split undertryk opdeling af Info eller HTML-uddata,\n" |
---|
2186 | " lav kun én uddatafil.\n" |
---|
2187 | " --number-sections lav afsnits- og sektionsnumre.\n" |
---|
2188 | " -o, --output=FILE send til FIL (katalog i tilfældet opdelt HTML),\n" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: makeinfo/makeinfo.c:418 |
---|
2191 | #, c-format |
---|
2192 | msgid "" |
---|
2193 | "Options for Info and plain text:\n" |
---|
2194 | " --enable-encoding output accented and special characters in\n" |
---|
2195 | " Info output based on @documentencoding.\n" |
---|
2196 | " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" |
---|
2197 | "d).\n" |
---|
2198 | " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
---|
2199 | " `separate' to put them in their own node;\n" |
---|
2200 | " `end' to put them at the end of the node\n" |
---|
2201 | " in which they are defined (default).\n" |
---|
2202 | " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" |
---|
2203 | "d).\n" |
---|
2204 | " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
---|
2205 | " `asis', preserve existing indentation.\n" |
---|
2206 | " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" |
---|
2207 | msgstr "" |
---|
2208 | "Tilvalg for Info og ren tekst:\n" |
---|
2209 | " --enable-encoding konstruér specialtegn i Infouddata i henhold " |
---|
2210 | "til\n" |
---|
2211 | " @documentencoding.\n" |
---|
2212 | " --fill-column=ANTAL opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard %" |
---|
2213 | "d).\n" |
---|
2214 | " --footnote-style=STIL vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n" |
---|
2215 | " `separate' for at placere dem i deres eget " |
---|
2216 | "emne;\n" |
---|
2217 | " `end' for at placere dem i slutningen af det " |
---|
2218 | "emne,\n" |
---|
2219 | " de er defineret(standard).\n" |
---|
2220 | " --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum " |
---|
2221 | "(standard %d).\n" |
---|
2222 | " Hvis ANTAL er 'none' indrykkes ikke. Hvis " |
---|
2223 | "ANTAL er\n" |
---|
2224 | " `asis', bevares eksisterende indrykning.\n" |
---|
2225 | " --split-size=ANTAL opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL " |
---|
2226 | "(standard %d).\n" |
---|
2227 | |
---|
2228 | #: makeinfo/makeinfo.c:436 |
---|
2229 | msgid "" |
---|
2230 | "Input file options:\n" |
---|
2231 | " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" |
---|
2232 | " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" |
---|
2233 | " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" |
---|
2234 | " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" |
---|
2235 | " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" |
---|
2236 | msgstr "" |
---|
2237 | "Inddata-tilvalg:\n" |
---|
2238 | " --commands-in-node-names tillad @-kommandoer i emnenavne.\n" |
---|
2239 | " -D VAR definér variablen VAR som med @set.\n" |
---|
2240 | " -I KATALOG tilføj KATALOG til @include-søgestien.\n" |
---|
2241 | " -P KATALOG indsæt KATALOG forrest i @include-" |
---|
2242 | "søgestien.\n" |
---|
2243 | " -U VAR afdefinér variablen VAR som med @clear.\n" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: makeinfo/makeinfo.c:445 |
---|
2246 | msgid "" |
---|
2247 | "Conditional processing in input:\n" |
---|
2248 | " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" |
---|
2249 | " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" |
---|
2250 | " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" |
---|
2251 | " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" |
---|
2252 | " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" |
---|
2253 | " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" |
---|
2254 | " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" |
---|
2255 | " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" |
---|
2256 | " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" |
---|
2257 | " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" |
---|
2258 | msgstr "" |
---|
2259 | "Betinget behandling i inddata:\n" |
---|
2260 | " --ifhtml behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n" |
---|
2261 | " --ifinfo behandl @ifinfo-tekst selvom der laves HTML.\n" |
---|
2262 | " --ifplaintext behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren tekst.\n" |
---|
2263 | " --iftex behandl @iftex og @tex; underforstår --no-split.\n" |
---|
2264 | " --ifxml behandl @ifxml og @xml.\n" |
---|
2265 | " --no-ifhtml behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n" |
---|
2266 | " --no-ifinfo behandl ikke @ifinfo-tekst.\n" |
---|
2267 | " --no-ifplaintext behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n" |
---|
2268 | " --no-iftex behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n" |
---|
2269 | " --no-ifxml behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n" |
---|
2270 | |
---|
2271 | #: makeinfo/makeinfo.c:459 |
---|
2272 | msgid "" |
---|
2273 | " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" |
---|
2274 | " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" |
---|
2275 | " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" |
---|
2276 | " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" |
---|
2277 | msgstr "" |
---|
2278 | " Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n" |
---|
2279 | " hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er " |
---|
2280 | "deaktiverede;\n" |
---|
2281 | " hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n" |
---|
2282 | " hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre " |
---|
2283 | "deaktiverede.\n" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: makeinfo/makeinfo.c:466 |
---|
2286 | msgid "" |
---|
2287 | "Examples:\n" |
---|
2288 | " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" |
---|
2289 | " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" |
---|
2290 | " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" |
---|
2291 | " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" |
---|
2292 | " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" |
---|
2293 | "\n" |
---|
2294 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " |
---|
2295 | "menus\n" |
---|
2296 | " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" |
---|
2297 | " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" |
---|
2298 | msgstr "" |
---|
2299 | "Eksempler:\n" |
---|
2300 | " makeinfo xxx.texi skriv Info til xxx's @setfilename\n" |
---|
2301 | " makeinfo --html xxx.texi skriv HTML til @setfilename\n" |
---|
2302 | " makeinfo --xml xxx.texi skriv Texinfo XML til @setfilename\n" |
---|
2303 | " makeinfo --no-headers -o - xxx.texi skriv simpel tekst til standard-ud\n" |
---|
2304 | "\n" |
---|
2305 | " makeinfo --html --noheaders xxx.texi skriv html uden emnelinjer og menuer\n" |
---|
2306 | " makeinfo --number-sections xxx.texi skriv Info med nummererede afsnit\n" |
---|
2307 | " makeinfo --no-split xxx.texi skriv én Info-fil, uanset størrelsen\n" |
---|
2308 | |
---|
2309 | #: makeinfo/makeinfo.c:579 makeinfo/makeinfo.c:602 makeinfo/makeinfo.c:664 |
---|
2310 | #: makeinfo/makeinfo.c:685 |
---|
2311 | #, c-format |
---|
2312 | msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
---|
2313 | msgstr "%s: %s parameter skal være et tal, ikke '%s'.\n" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #: makeinfo/makeinfo.c:592 |
---|
2316 | #, c-format |
---|
2317 | msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" |
---|
2318 | msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: makeinfo/makeinfo.c:595 |
---|
2321 | msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" |
---|
2322 | msgstr "Kan ikke angive mere end én makroudfoldelses-uddata" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: makeinfo/makeinfo.c:633 |
---|
2325 | #, c-format |
---|
2326 | msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
---|
2327 | msgstr "" |
---|
2328 | "%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: makeinfo/makeinfo.c:674 |
---|
2331 | #, c-format |
---|
2332 | msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
---|
2333 | msgstr "" |
---|
2334 | "%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n" |
---|
2335 | |
---|
2336 | #: makeinfo/makeinfo.c:733 |
---|
2337 | #, c-format |
---|
2338 | msgid "%s: missing file argument.\n" |
---|
2339 | msgstr "%s: mangler filparameter.\n" |
---|
2340 | |
---|
2341 | #: makeinfo/makeinfo.c:921 |
---|
2342 | #, c-format |
---|
2343 | msgid "Expected `%s'" |
---|
2344 | msgstr "Forventede '%s'" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: makeinfo/makeinfo.c:1388 |
---|
2347 | msgid "File exists, but is not a directory" |
---|
2348 | msgstr "Filen eksisterer, men er ikke et katalog" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #: makeinfo/makeinfo.c:1389 |
---|
2351 | #, c-format |
---|
2352 | msgid "Can't create directory `%s': %s" |
---|
2353 | msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #: makeinfo/makeinfo.c:1437 |
---|
2356 | #, c-format |
---|
2357 | msgid "No `%s' found in `%s'" |
---|
2358 | msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #: makeinfo/makeinfo.c:1519 |
---|
2361 | #, c-format |
---|
2362 | msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" |
---|
2363 | msgstr "" |
---|
2364 | "%s: Undlader makroudfoldelse til standard-ud, da Info-uddata sendes der.\n" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: makeinfo/makeinfo.c:1549 |
---|
2367 | #, c-format |
---|
2368 | msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
---|
2369 | msgstr "Producerer %s file '%s' ud fra '%s'.\n" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: makeinfo/makeinfo.c:1584 |
---|
2372 | #, c-format |
---|
2373 | msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" |
---|
2374 | msgstr "Dette er %s, produceret med makeinfo version %s ud fra %s.\n" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: makeinfo/makeinfo.c:1606 |
---|
2377 | #, c-format |
---|
2378 | msgid "" |
---|
2379 | "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2380 | msgstr "" |
---|
2381 | "%s: Fjerner makro uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: makeinfo/makeinfo.c:1650 |
---|
2384 | #, c-format |
---|
2385 | msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2386 | msgstr "" |
---|
2387 | "%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n" |
---|
2388 | |
---|
2389 | #: makeinfo/makeinfo.c:1878 |
---|
2390 | #, c-format |
---|
2391 | msgid "Unknown command `%s'" |
---|
2392 | msgstr "Ukendt kommando '%s'" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #: makeinfo/makeinfo.c:1900 |
---|
2395 | #, c-format |
---|
2396 | msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
---|
2397 | msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s" |
---|
2398 | |
---|
2399 | #: makeinfo/makeinfo.c:2093 |
---|
2400 | #, c-format |
---|
2401 | msgid "%c%s expected `{...}'" |
---|
2402 | msgstr "%c%s forventede '{...}'" |
---|
2403 | |
---|
2404 | #: makeinfo/makeinfo.c:2123 |
---|
2405 | msgid "Unmatched }" |
---|
2406 | msgstr "Uparret }" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: makeinfo/makeinfo.c:2173 |
---|
2409 | msgid "NO_NAME!" |
---|
2410 | msgstr "INTET_NAVN!" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #: makeinfo/makeinfo.c:2194 |
---|
2413 | #, c-format |
---|
2414 | msgid "%c%s missing close brace" |
---|
2415 | msgstr "%c%s mangler højre parentes" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: makeinfo/makeinfo.c:2991 |
---|
2418 | msgid "First argument to cross-reference may not be empty" |
---|
2419 | msgstr "Første parameter i krydsreferencen må ikke være tom" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 makeinfo/makeinfo.c:3269 makeinfo/xml.c:1422 |
---|
2422 | msgid "see " |
---|
2423 | msgstr "se " |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 |
---|
2426 | msgid "See " |
---|
2427 | msgstr "Se " |
---|
2428 | |
---|
2429 | #: makeinfo/makeinfo.c:3197 |
---|
2430 | #, c-format |
---|
2431 | msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" |
---|
2432 | msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: makeinfo/makeinfo.c:3245 |
---|
2435 | msgid "First argument to @inforef may not be empty" |
---|
2436 | msgstr "Første parameter i @inforef må ikke være tom" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: makeinfo/makeinfo.c:3454 |
---|
2439 | #, c-format |
---|
2440 | msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
---|
2441 | msgstr "@image-fil '%s' (for HTML) er ulæselig: %s" |
---|
2442 | |
---|
2443 | #: makeinfo/makeinfo.c:3467 |
---|
2444 | #, c-format |
---|
2445 | msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" |
---|
2446 | msgstr "Ingen `%s.png' eller `.jpg', og ingen filendelse angivet" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: makeinfo/makeinfo.c:3517 |
---|
2449 | #, c-format |
---|
2450 | msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" |
---|
2451 | msgstr "@image-fil '%s' (for tekst) er ulæselig: %s" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: makeinfo/makeinfo.c:3524 |
---|
2454 | msgid "@image missing filename argument" |
---|
2455 | msgstr "@image mangler filnavnsparameter" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: makeinfo/makeinfo.c:3721 |
---|
2458 | #, c-format |
---|
2459 | msgid "{No value for `%s'}" |
---|
2460 | msgstr "{Ingen værdi for '%s'}" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: makeinfo/makeinfo.c:3775 |
---|
2463 | #, c-format |
---|
2464 | msgid "%c%s requires a name" |
---|
2465 | msgstr "%c%s kræver et navn" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: makeinfo/makeinfo.c:3881 |
---|
2468 | #, c-format |
---|
2469 | msgid "Reached eof before matching @end %s" |
---|
2470 | msgstr "Nåede filslutning før samhørende @end %s" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: makeinfo/makeinfo.c:4112 |
---|
2473 | #, c-format |
---|
2474 | msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" |
---|
2475 | msgstr "`%.40s...' er for langt til ekspansion; blev ikke ekspanderet" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: makeinfo/multi.c:227 |
---|
2478 | msgid "Missing } in @multitable template" |
---|
2479 | msgstr "Manglende } i @multitable skabelon" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: makeinfo/multi.c:303 |
---|
2482 | #, c-format |
---|
2483 | msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" |
---|
2484 | msgstr "ignorerer vildfaren tekst '%s' efter @multitable" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: makeinfo/multi.c:376 |
---|
2487 | #, c-format |
---|
2488 | msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" |
---|
2489 | msgstr "For mange søjler i 'multitable' element (maks %d)" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: makeinfo/multi.c:427 |
---|
2492 | #, c-format |
---|
2493 | msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" |
---|
2494 | msgstr "[uventet] Kan ikke vælge kolonne %d i 'multitable'" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: makeinfo/multi.c:531 |
---|
2497 | msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
---|
2498 | msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: makeinfo/multi.c:567 |
---|
2501 | msgid "** Multicolumn output from last row:\n" |
---|
2502 | msgstr "** Flerkolonne uddata fra sidste række:\n" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: makeinfo/multi.c:570 |
---|
2505 | #, c-format |
---|
2506 | msgid "* column #%d: output = %s\n" |
---|
2507 | msgstr "* kolonne %d: uddata = %s\n" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: makeinfo/node.c:277 |
---|
2510 | #, c-format |
---|
2511 | msgid "Node `%s' previously defined at line %d" |
---|
2512 | msgstr "Emne '%s' er tidligere defineret på linje %d" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: makeinfo/node.c:600 |
---|
2515 | #, c-format |
---|
2516 | msgid "Formatting node %s...\n" |
---|
2517 | msgstr "Formatterer emne %s...\n" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: makeinfo/node.c:661 |
---|
2520 | #, fuzzy, c-format |
---|
2521 | msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" |
---|
2522 | msgstr "Emne '%s' kræver en sektionsopdelende kommando (f.eks. %c%s)" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: makeinfo/node.c:821 |
---|
2525 | #, c-format |
---|
2526 | msgid "No node name specified for `%c%s' command" |
---|
2527 | msgstr "Intet emnenavn angivet for '%c%s'-kommandoen" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1083 |
---|
2530 | #, c-format |
---|
2531 | msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" |
---|
2532 | msgstr "Mål '%s' og emne '%s' ender med at have samme filnavn" |
---|
2533 | |
---|
2534 | #: makeinfo/node.c:865 |
---|
2535 | msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2536 | msgstr "Denne @anchor-kommando er ignoreret; referencer til den vil ikke virke" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1086 |
---|
2539 | msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" |
---|
2540 | msgstr "Omdøb dette mål eller brug tilvalget '--no-split'" |
---|
2541 | |
---|
2542 | #: makeinfo/node.c:897 |
---|
2543 | #, c-format |
---|
2544 | msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" |
---|
2545 | msgstr "Uventet streng i slutningen af opdelt HTML-fil '%s'" |
---|
2546 | |
---|
2547 | #: makeinfo/node.c:927 |
---|
2548 | msgid "Node:" |
---|
2549 | msgstr "Emne:" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: makeinfo/node.c:937 |
---|
2552 | msgid "Next:" |
---|
2553 | msgstr "Næste:" |
---|
2554 | |
---|
2555 | #: makeinfo/node.c:947 |
---|
2556 | msgid "Previous:" |
---|
2557 | msgstr "Forrige:" |
---|
2558 | |
---|
2559 | #: makeinfo/node.c:957 |
---|
2560 | msgid "Up:" |
---|
2561 | msgstr "Op:" |
---|
2562 | |
---|
2563 | #: makeinfo/node.c:1080 |
---|
2564 | #, c-format |
---|
2565 | msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" |
---|
2566 | msgstr "Målene '%s' og '%s' ender med at have samme filnavn" |
---|
2567 | |
---|
2568 | #: makeinfo/node.c:1085 |
---|
2569 | msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2570 | msgstr "@anchor-kommandoen ignoreres. Referencer til den vil ikke fungere" |
---|
2571 | |
---|
2572 | #: makeinfo/node.c:1285 |
---|
2573 | #, fuzzy, c-format |
---|
2574 | msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2575 | msgstr "%s reference til ikke-eksisterende emne '%s'" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: makeinfo/node.c:1302 |
---|
2578 | msgid "Menu" |
---|
2579 | msgstr "Menu" |
---|
2580 | |
---|
2581 | #: makeinfo/node.c:1304 |
---|
2582 | msgid "Cross" |
---|
2583 | msgstr "Kryds" |
---|
2584 | |
---|
2585 | #: makeinfo/node.c:1388 |
---|
2586 | #, fuzzy, c-format |
---|
2587 | msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2588 | msgstr "'Næste'-felt i emne '%s' blive ikke peget på" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: makeinfo/node.c:1391 |
---|
2591 | #, c-format |
---|
2592 | msgid "This node (%s) has the bad Prev" |
---|
2593 | msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Forrige'" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #: makeinfo/node.c:1403 |
---|
2596 | msgid "Prev" |
---|
2597 | msgstr "Forrige" |
---|
2598 | |
---|
2599 | #: makeinfo/node.c:1446 |
---|
2600 | #, c-format |
---|
2601 | msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" |
---|
2602 | msgstr "Feltet 'Forrige' i emne '%s' bliver ikke peget på" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: makeinfo/node.c:1450 |
---|
2605 | #, c-format |
---|
2606 | msgid "This node (%s) has the bad Next" |
---|
2607 | msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Næste'-felt" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #: makeinfo/node.c:1462 |
---|
2610 | #, c-format |
---|
2611 | msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2612 | msgstr "" |
---|
2613 | |
---|
2614 | #: makeinfo/node.c:1465 |
---|
2615 | msgid "Up" |
---|
2616 | msgstr "Op" |
---|
2617 | |
---|
2618 | #: makeinfo/node.c:1531 |
---|
2619 | #, c-format |
---|
2620 | msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
---|
2621 | msgstr "" |
---|
2622 | "Emnet '%s' mangler menupunkt for '%s' på trods af at det er dens 'Op'-mål" |
---|
2623 | |
---|
2624 | #: makeinfo/node.c:1560 |
---|
2625 | #, c-format |
---|
2626 | msgid "node `%s' has been referenced %d times" |
---|
2627 | msgstr "emne '%s' blev refereret %d gange" |
---|
2628 | |
---|
2629 | #: makeinfo/node.c:1574 |
---|
2630 | #, c-format |
---|
2631 | msgid "unreferenced node `%s'" |
---|
2632 | msgstr "ikke-refereret emne '%s'" |
---|
2633 | |
---|
2634 | #: makeinfo/sectioning.c:117 |
---|
2635 | #, c-format |
---|
2636 | msgid "Appendix %c " |
---|
2637 | msgstr "Appendiks %c " |
---|
2638 | |
---|
2639 | #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448 |
---|
2640 | #, c-format |
---|
2641 | msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
2642 | msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
2643 | |
---|
2644 | #: makeinfo/sectioning.c:506 |
---|
2645 | #, c-format |
---|
2646 | msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" |
---|
2647 | msgstr "%c%s er forældet; benyt i stedet %c%s" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: makeinfo/sectioning.c:522 |
---|
2650 | #, c-format |
---|
2651 | msgid "Node with %ctop as a section already exists" |
---|
2652 | msgstr "Emne med %ctop som sektion eksisterer allerede" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: makeinfo/sectioning.c:530 |
---|
2655 | #, c-format |
---|
2656 | msgid "Here is the %ctop node" |
---|
2657 | msgstr "Her er %ctop-emnet" |
---|
2658 | |
---|
2659 | #: makeinfo/sectioning.c:547 |
---|
2660 | #, c-format |
---|
2661 | msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" |
---|
2662 | msgstr "%ctop benyttet før %cnode, benytter forvalget %s" |
---|
2663 | |
---|
2664 | #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 |
---|
2665 | msgid "Table of Contents" |
---|
2666 | msgstr "Indhold" |
---|
2667 | |
---|
2668 | #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 |
---|
2669 | msgid "Short Contents" |
---|
2670 | msgstr "Kort indhold" |
---|
2671 | |
---|
2672 | #: makeinfo/toc.c:406 |
---|
2673 | #, c-format |
---|
2674 | msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" |
---|
2675 | msgstr "%s: 'Indhold' burde være her, men blev ikke fundet" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #: makeinfo/xml.c:1190 |
---|
2678 | #, c-format |
---|
2679 | msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
---|
2680 | msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #: util/install-info.c:153 |
---|
2683 | #, c-format |
---|
2684 | msgid "%s: warning: " |
---|
2685 | msgstr "%s: advarsel: " |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191 |
---|
2688 | msgid "virtual memory exhausted" |
---|
2689 | msgstr "virtuel hukommelse opbrugt" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: util/install-info.c:234 |
---|
2692 | #, c-format |
---|
2693 | msgid " for %s" |
---|
2694 | msgstr " for %s" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: util/install-info.c:388 |
---|
2697 | #, c-format |
---|
2698 | msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
---|
2699 | msgstr "\tPrøv '%s --help' for en komplet tilvalgsliste.\n" |
---|
2700 | |
---|
2701 | #: util/install-info.c:396 |
---|
2702 | #, c-format |
---|
2703 | msgid "" |
---|
2704 | "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
---|
2705 | "\n" |
---|
2706 | "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" |
---|
2707 | "DIR-FILE.\n" |
---|
2708 | "\n" |
---|
2709 | "Options:\n" |
---|
2710 | " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
---|
2711 | " don't insert any new entries.\n" |
---|
2712 | " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" |
---|
2713 | " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
---|
2714 | " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" |
---|
2715 | " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" |
---|
2716 | " plus zero or more extra lines starting with " |
---|
2717 | "whitespace.\n" |
---|
2718 | " If you specify more than one entry, they are all " |
---|
2719 | "added.\n" |
---|
2720 | " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
---|
2721 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2722 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2723 | " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" |
---|
2724 | " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
---|
2725 | " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
---|
2726 | " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" |
---|
2727 | " An Info directory entry is actually a menu item.\n" |
---|
2728 | " --quiet suppress warnings.\n" |
---|
2729 | " --remove same as --delete.\n" |
---|
2730 | " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" |
---|
2731 | " If you specify more than one section, all the entries\n" |
---|
2732 | " are added in each of the sections.\n" |
---|
2733 | " If you don't specify any sections, they are determined\n" |
---|
2734 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2735 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2736 | msgstr "" |
---|
2737 | "Brug: %s [TILVALG]... [INFOFIL [KATALOGFIL]]\n" |
---|
2738 | "\n" |
---|
2739 | "Installér eller slet katalogindgange fra INFOFIL i Info katalogfilen\n" |
---|
2740 | "KATALOGFIL.\n" |
---|
2741 | "\n" |
---|
2742 | "Tilvalg:\n" |
---|
2743 | " --delete slet eksisterende indgange til INFOFIL fra KATALOGFIL;\n" |
---|
2744 | " tilføj ikke nye indgange.\n" |
---|
2745 | " --dir-file=NAVN angiv navn på Info katalogfil.\n" |
---|
2746 | " Dette svarer til at bruge KATALOGFIL parameteren.\n" |
---|
2747 | " --entry=TEKST tilføj TEKST som en Info katalogindgang.\n" |
---|
2748 | " TEKST skal være formateret som en Info menupunkts-\n" |
---|
2749 | " linje plus nul eller flere ekstra linjer, der starter\n" |
---|
2750 | " med mellemrum.\n" |
---|
2751 | " Hvis du angiver flere indgange, tilføjes de alle.\n" |
---|
2752 | " Hvis du ingen indgange angiver, bestemmes de ud fra\n" |
---|
2753 | " informationerne i selve Info-filen.\n" |
---|
2754 | " --help vis denne hjælp og afslut.\n" |
---|
2755 | " --info-file=FIL angiv Info-fil, der skal indsættes i kataloget.\n" |
---|
2756 | " Dette svarer til at bruge INFOFIL parameteren.\n" |
---|
2757 | " --info-dir=KATALOG svarer til --dir-file=KATALOG/katalog.\n" |
---|
2758 | " --item=TEKST svarer til --entry TEKST.\n" |
---|
2759 | " Et Info-katalog er i virkeligheden et menupunkt.\n" |
---|
2760 | " --quiet undlad advarsler.\n" |
---|
2761 | " --remove svarer til --delete.\n" |
---|
2762 | " --section=SEK put denne fil's indgange i katalogets sektion SEK.\n" |
---|
2763 | " Hvis du angiver flere sektioner, tilføjes samtlige\n" |
---|
2764 | " indgangene til alle sektionerne.\n" |
---|
2765 | " Hvis du ingen sektioner angiver, bestemmes de ud fra\n" |
---|
2766 | " informationerne i selve Info-filen.\n" |
---|
2767 | " --version vis denne versions-information og afslut.\n" |
---|
2768 | |
---|
2769 | #: util/install-info.c:451 |
---|
2770 | #, fuzzy, c-format |
---|
2771 | msgid "" |
---|
2772 | "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
---|
2773 | "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
---|
2774 | "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
---|
2775 | "\n" |
---|
2776 | "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
---|
2777 | "\n" |
---|
2778 | " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
---|
2779 | " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
---|
2780 | " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
---|
2781 | " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
---|
2782 | "\n" |
---|
2783 | " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
---|
2784 | " to select it.\n" |
---|
2785 | "\n" |
---|
2786 | "%s\n" |
---|
2787 | msgstr "" |
---|
2788 | "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n" |
---|
2789 | "emne i Info-hierakiet, kaldet (katalog)Top.\n" |
---|
2790 | "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n" |
---|
2791 | "\n" |
---|
2792 | "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n" |
---|
2793 | "\n" |
---|
2794 | " Dette (katalog emnet) indeholder en menu med hovedemner.\n" |
---|
2795 | " Afslut med \"q\", \"?\" viser alle Info-kommandoer, \"d\" returnerer " |
---|
2796 | "hertil,\n" |
---|
2797 | " \"h\" introducerer nybegyndere for Info,\n" |
---|
2798 | " \"mEmacs<Return>\" besøger Emacs-manualen, osv.\n" |
---|
2799 | "\n" |
---|
2800 | " I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n" |
---|
2801 | " for at vælge den.\n" |
---|
2802 | "\n" |
---|
2803 | "* Menu:\n" |
---|
2804 | |
---|
2805 | #: util/install-info.c:476 |
---|
2806 | #, c-format |
---|
2807 | msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" |
---|
2808 | msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)\n" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #: util/install-info.c:567 |
---|
2811 | #, c-format |
---|
2812 | msgid "%s: empty file" |
---|
2813 | msgstr "%s: tom fil" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: util/install-info.c:894 util/install-info.c:934 |
---|
2816 | msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2817 | msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: util/install-info.c:929 |
---|
2820 | msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2821 | msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #: util/install-info.c:1178 util/install-info.c:1188 |
---|
2824 | #, c-format |
---|
2825 | msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" |
---|
2826 | msgstr "%s: Angiv kun Info-kataloget én gang.\n" |
---|
2827 | |
---|
2828 | #: util/install-info.c:1223 |
---|
2829 | #, c-format |
---|
2830 | msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
---|
2831 | msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: util/install-info.c:1272 |
---|
2834 | #, c-format |
---|
2835 | msgid "excess command line argument `%s'" |
---|
2836 | msgstr "overskydende kommandolinjeparameter '%s'" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: util/install-info.c:1276 |
---|
2839 | msgid "No input file specified; try --help for more information." |
---|
2840 | msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for mere information." |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: util/install-info.c:1279 |
---|
2843 | msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
---|
2844 | msgstr "Intet katalog angivet; prøv --help for mere information." |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: util/install-info.c:1301 |
---|
2847 | #, c-format |
---|
2848 | msgid "no info dir entry in `%s'" |
---|
2849 | msgstr "ingen infokatalog-indgang i '%s'" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #: util/install-info.c:1416 |
---|
2852 | #, c-format |
---|
2853 | msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" |
---|
2854 | msgstr "menupunkt '%s' eksisterer allerede i filen '%s'" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: util/install-info.c:1439 |
---|
2857 | #, c-format |
---|
2858 | msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
---|
2859 | msgstr "ingen indgange fundet for '%s'; intet slettet" |
---|
2860 | |
---|
2861 | #: util/texindex.c:253 |
---|
2862 | msgid "display this help and exit" |
---|
2863 | msgstr "viser denne hjælp og afslutter" |
---|
2864 | |
---|
2865 | #: util/texindex.c:255 |
---|
2866 | msgid "keep temporary files around after processing" |
---|
2867 | msgstr "efterlad midlertidige filer" |
---|
2868 | |
---|
2869 | #: util/texindex.c:257 |
---|
2870 | msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" |
---|
2871 | msgstr "efterlad ikke midlertidige filer (standard)" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: util/texindex.c:259 |
---|
2874 | msgid "send output to FILE" |
---|
2875 | msgstr "send uddata til FIL" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: util/texindex.c:261 |
---|
2878 | msgid "display version information and exit" |
---|
2879 | msgstr "vis versions-information og afslut" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: util/texindex.c:272 |
---|
2882 | #, c-format |
---|
2883 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" |
---|
2884 | msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL...\n" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: util/texindex.c:273 |
---|
2887 | msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" |
---|
2888 | msgstr "Opret et ordnet indeks for hver TeX uddata-FIL.\n" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: util/texindex.c:276 |
---|
2891 | #, c-format |
---|
2892 | msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" |
---|
2893 | msgstr "Normalt angives FIL... som 'xxx.%c%c' for dokumentet 'xxx.texi'.\n" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: util/texindex.c:278 |
---|
2896 | msgid "" |
---|
2897 | "\n" |
---|
2898 | "Options:\n" |
---|
2899 | msgstr "" |
---|
2900 | "\n" |
---|
2901 | "Tilvalg:\n" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020 |
---|
2904 | #: util/texindex.c:1048 |
---|
2905 | #, c-format |
---|
2906 | msgid "%s: not a texinfo index file" |
---|
2907 | msgstr "%s: ikke en texinfo indeksfil" |
---|
2908 | |
---|
2909 | #: util/texindex.c:1005 |
---|
2910 | #, c-format |
---|
2911 | msgid "failure reopening %s" |
---|
2912 | msgstr "kunne ikke åbne %s" |
---|
2913 | |
---|
2914 | #: util/texindex.c:1261 |
---|
2915 | #, c-format |
---|
2916 | msgid "No page number in %s" |
---|
2917 | msgstr "Intet sidenummer i %s" |
---|
2918 | |
---|
2919 | #: util/texindex.c:1333 |
---|
2920 | #, c-format |
---|
2921 | msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" |
---|
2922 | msgstr "indgang %s følger en indgang med et sekundært navn" |
---|
2923 | |
---|
2924 | #: util/texindex.c:1671 |
---|
2925 | #, c-format |
---|
2926 | msgid "%s; for file `%s'.\n" |
---|
2927 | msgstr "%s; for filen '%s'.\n" |
---|
2928 | |
---|
2929 | #~ msgid "`%s' has no Up field" |
---|
2930 | #~ msgstr "'%s' har intet 'Op'-felt" |
---|
2931 | |
---|
2932 | #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
2933 | #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul 1 linje frem.\n" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
2936 | #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en linje tilbage.\n" |
---|