[17659] | 1 | # German messages for GNU Texinfo |
---|
| 2 | # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
| 3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002. |
---|
| 4 | # Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000. |
---|
| 5 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999. |
---|
| 6 | # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996. |
---|
| 7 | # |
---|
| 8 | # 2001-05-14 |
---|
| 9 | # Update: version 4.0b |
---|
| 10 | # MPi |
---|
| 11 | # |
---|
| 12 | # 2000-02-28 08:25:03 CET |
---|
| 13 | # In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> ß, etc.) |
---|
| 14 | # Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. |
---|
| 15 | # -ke- |
---|
| 16 | # |
---|
| 17 | # 1999-10-07 20:56:42 CEST |
---|
| 18 | # Update: version 4.0 |
---|
| 19 | # -ke- |
---|
| 20 | # |
---|
| 21 | # 1999-08-18 07:48:14 CEST |
---|
| 22 | # Update: version 3.12q. |
---|
| 23 | # -ke- |
---|
| 24 | # |
---|
| 25 | # 1999-07-28 08:56:22 CEST |
---|
| 26 | # Update: version 3.12n. |
---|
| 27 | # -ke- |
---|
| 28 | # |
---|
| 29 | # 1999-04-20 21:51:54 CEST |
---|
| 30 | # Update: version 3.12h. |
---|
| 31 | # reuse getopt translations from wget. |
---|
| 32 | # -ke- |
---|
| 33 | # |
---|
| 34 | # 1999-02-06 20:24:24 MET |
---|
| 35 | # Update: version 3.12c. |
---|
| 36 | # -ke- |
---|
| 37 | # |
---|
| 38 | # 1998-05-03 12:25:13 MEST |
---|
| 39 | # Cosmetic changes. |
---|
| 40 | # -ke- |
---|
| 41 | # |
---|
| 42 | # 1998-04-05 18:25:42 MEST |
---|
| 43 | # Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>. |
---|
| 44 | # -ke- |
---|
| 45 | # |
---|
| 46 | # 1998-02-28 14:29:49 MET |
---|
| 47 | # Revised for 3.11b |
---|
| 48 | # I refuse to translate getopt.c strings. |
---|
| 49 | # -ke- |
---|
| 50 | # |
---|
| 51 | msgid "" |
---|
| 52 | msgstr "" |
---|
| 53 | "Project-Id-Version: texinfo 4.1c\n" |
---|
| 54 | "POT-Creation-Date: 2002-04-01 06:10-0800\n" |
---|
| 55 | "PO-Revision-Date: 2002-03-25 11:56:27+0100\n" |
---|
| 56 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" |
---|
| 57 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
---|
| 58 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 59 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
| 60 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
---|
| 61 | |
---|
| 62 | #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 |
---|
| 63 | msgid "Move forward a character" |
---|
| 64 | msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen" |
---|
| 65 | |
---|
| 66 | #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 |
---|
| 67 | msgid "Move backward a character" |
---|
| 68 | msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen" |
---|
| 69 | |
---|
| 70 | #: info/echo-area.c:307 |
---|
| 71 | msgid "Move to the start of this line" |
---|
| 72 | msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" |
---|
| 73 | |
---|
| 74 | #: info/echo-area.c:312 |
---|
| 75 | msgid "Move to the end of this line" |
---|
| 76 | msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" |
---|
| 77 | |
---|
| 78 | #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 |
---|
| 79 | msgid "Move forward a word" |
---|
| 80 | msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen" |
---|
| 81 | |
---|
| 82 | #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 |
---|
| 83 | msgid "Move backward a word" |
---|
| 84 | msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen" |
---|
| 85 | |
---|
| 86 | #: info/echo-area.c:400 |
---|
| 87 | msgid "Delete the character under the cursor" |
---|
| 88 | msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" |
---|
| 89 | |
---|
| 90 | # checkit |
---|
| 91 | #: info/echo-area.c:430 |
---|
| 92 | msgid "Delete the character behind the cursor" |
---|
| 93 | msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen" |
---|
| 94 | |
---|
| 95 | #: info/echo-area.c:451 |
---|
| 96 | msgid "Cancel or quit operation" |
---|
| 97 | msgstr "Operation abbrechen oder beenden" |
---|
| 98 | |
---|
| 99 | #: info/echo-area.c:466 |
---|
| 100 | msgid "Accept (or force completion of) this line" |
---|
| 101 | msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" |
---|
| 102 | |
---|
| 103 | #: info/echo-area.c:471 |
---|
| 104 | msgid "Insert next character verbatim" |
---|
| 105 | msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" |
---|
| 106 | |
---|
| 107 | #: info/echo-area.c:479 |
---|
| 108 | msgid "Insert this character" |
---|
| 109 | msgstr "Dieses Zeichen eingeben" |
---|
| 110 | |
---|
| 111 | # checkit |
---|
| 112 | #: info/echo-area.c:497 |
---|
| 113 | msgid "Insert a TAB character" |
---|
| 114 | msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben" |
---|
| 115 | |
---|
| 116 | #: info/echo-area.c:504 |
---|
| 117 | msgid "Transpose characters at point" |
---|
| 118 | msgstr "Zeichen am Point umstellen" |
---|
| 119 | |
---|
| 120 | #: info/echo-area.c:555 |
---|
| 121 | msgid "Yank back the contents of the last kill" |
---|
| 122 | msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein" |
---|
| 123 | |
---|
| 124 | # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- |
---|
| 125 | #: info/echo-area.c:562 |
---|
| 126 | msgid "Kill ring is empty" |
---|
| 127 | msgstr "Der Kill-Ring ist leer" |
---|
| 128 | |
---|
| 129 | #: info/echo-area.c:575 |
---|
| 130 | msgid "Yank back a previous kill" |
---|
| 131 | msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein" |
---|
| 132 | |
---|
| 133 | #: info/echo-area.c:608 |
---|
| 134 | msgid "Kill to the end of the line" |
---|
| 135 | msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen" |
---|
| 136 | |
---|
| 137 | #: info/echo-area.c:621 |
---|
| 138 | msgid "Kill to the beginning of the line" |
---|
| 139 | msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #: info/echo-area.c:633 |
---|
| 142 | msgid "Kill the word following the cursor" |
---|
| 143 | msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #: info/echo-area.c:652 |
---|
| 146 | msgid "Kill the word preceding the cursor" |
---|
| 147 | msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen" |
---|
| 148 | |
---|
| 149 | #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 |
---|
| 150 | msgid "No completions" |
---|
| 151 | msgstr "Keine Vervollständigungen" |
---|
| 152 | |
---|
| 153 | #: info/echo-area.c:874 |
---|
| 154 | msgid "Not complete" |
---|
| 155 | msgstr "Nicht vollständig" |
---|
| 156 | |
---|
| 157 | #: info/echo-area.c:919 |
---|
| 158 | msgid "List possible completions" |
---|
| 159 | msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #: info/echo-area.c:936 |
---|
| 162 | msgid "Sole completion" |
---|
| 163 | msgstr "Einzige Vervollständigung" |
---|
| 164 | |
---|
| 165 | #: info/echo-area.c:945 |
---|
| 166 | msgid "One completion:\n" |
---|
| 167 | msgstr "Eine Vervollständigung:\n" |
---|
| 168 | |
---|
| 169 | #: info/echo-area.c:946 |
---|
| 170 | #, c-format |
---|
| 171 | msgid "%d completions:\n" |
---|
| 172 | msgstr "%d Vervollständigungen:\n" |
---|
| 173 | |
---|
| 174 | #: info/echo-area.c:1092 |
---|
| 175 | msgid "Insert completion" |
---|
| 176 | msgstr "Vervollständigung einfügen" |
---|
| 177 | |
---|
| 178 | #: info/echo-area.c:1225 |
---|
| 179 | msgid "Building completions..." |
---|
| 180 | msgstr "Bilde Vervollständigungen..." |
---|
| 181 | |
---|
| 182 | # checkit |
---|
| 183 | #: info/echo-area.c:1342 |
---|
| 184 | msgid "Scroll the completions window" |
---|
| 185 | msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«" |
---|
| 186 | |
---|
| 187 | #: info/footnotes.c:212 |
---|
| 188 | msgid "Footnotes could not be displayed" |
---|
| 189 | msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" |
---|
| 190 | |
---|
| 191 | #: info/footnotes.c:238 |
---|
| 192 | msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
---|
| 193 | msgstr "Zeige die mit diesem Knoten verbundenen Fußnoten im anderen Fenster" |
---|
| 194 | |
---|
| 195 | #: info/footnotes.h:26 |
---|
| 196 | msgid "---------- Footnotes ----------" |
---|
| 197 | msgstr "---------- Fußnoten ----------" |
---|
| 198 | |
---|
| 199 | #: info/indices.c:175 |
---|
| 200 | msgid "Look up a string in the index for this file" |
---|
| 201 | msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #: info/indices.c:205 |
---|
| 204 | msgid "Finding index entries..." |
---|
| 205 | msgstr "Suche Index-Einträge..." |
---|
| 206 | |
---|
| 207 | # checkit |
---|
| 208 | # oder sind "Einträge" gemeint? -ke- |
---|
| 209 | #: info/indices.c:212 |
---|
| 210 | msgid "No indices found." |
---|
| 211 | msgstr "Keine Indizes gefunden." |
---|
| 212 | |
---|
| 213 | #: info/indices.c:222 |
---|
| 214 | msgid "Index entry: " |
---|
| 215 | msgstr "Index-Eintrag: " |
---|
| 216 | |
---|
| 217 | #: info/indices.c:332 |
---|
| 218 | msgid "" |
---|
| 219 | "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" |
---|
| 220 | msgstr "" |
---|
| 221 | "Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-" |
---|
| 222 | "search]«-Befehl" |
---|
| 223 | |
---|
| 224 | #: info/indices.c:342 |
---|
| 225 | msgid "No previous index search string." |
---|
| 226 | msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette." |
---|
| 227 | |
---|
| 228 | #: info/indices.c:349 |
---|
| 229 | msgid "No index entries." |
---|
| 230 | msgstr "Keine Index-Einträge." |
---|
| 231 | |
---|
| 232 | # checkit |
---|
| 233 | # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- |
---|
| 234 | #: info/indices.c:382 |
---|
| 235 | #, c-format |
---|
| 236 | msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." |
---|
| 237 | msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«." |
---|
| 238 | |
---|
| 239 | #: info/indices.c:383 |
---|
| 240 | msgid "more " |
---|
| 241 | msgstr "weiteren " |
---|
| 242 | |
---|
| 243 | #: info/indices.c:393 |
---|
| 244 | msgid "CAN'T SEE THIS" |
---|
| 245 | msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" |
---|
| 246 | |
---|
| 247 | #: info/indices.c:429 |
---|
| 248 | #, c-format |
---|
| 249 | msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
---|
| 250 | msgstr "" |
---|
| 251 | "»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht, nächsten Eintrag zu " |
---|
| 252 | "finden.)" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: info/indices.c:549 |
---|
| 255 | #, c-format |
---|
| 256 | msgid "Scanning indices of \"%s\"..." |
---|
| 257 | msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..." |
---|
| 258 | |
---|
| 259 | #: info/indices.c:603 |
---|
| 260 | #, c-format |
---|
| 261 | msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." |
---|
| 262 | msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index." |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: info/indices.c:632 |
---|
| 265 | msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
---|
| 266 | msgstr "" |
---|
| 267 | "Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette " |
---|
| 268 | "und bilde ein Menü" |
---|
| 269 | |
---|
| 270 | #: info/indices.c:636 |
---|
| 271 | msgid "Index apropos: " |
---|
| 272 | msgstr "Index apropos: " |
---|
| 273 | |
---|
| 274 | #: info/indices.c:666 |
---|
| 275 | #, c-format |
---|
| 276 | msgid "" |
---|
| 277 | "\n" |
---|
| 278 | "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" |
---|
| 279 | msgstr "" |
---|
| 280 | "\n" |
---|
| 281 | "* Menü: Knoten, deren Indizes »%s« beinhalten:\n" |
---|
| 282 | |
---|
| 283 | #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 |
---|
| 284 | msgid "Try --help for more information.\n" |
---|
| 285 | msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
| 286 | |
---|
| 287 | # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! |
---|
| 288 | #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:689 |
---|
| 289 | #: util/install-info.c:1224 util/texindex.c:338 |
---|
| 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "" |
---|
| 292 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
| 293 | "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" |
---|
| 294 | "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
---|
| 295 | "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" |
---|
| 296 | msgstr "" |
---|
| 297 | "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
| 298 | "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n" |
---|
| 299 | "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" |
---|
| 300 | "Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n" |
---|
| 301 | "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" |
---|
| 302 | |
---|
| 303 | #: info/info.c:462 |
---|
| 304 | #, c-format |
---|
| 305 | msgid "no index entries found for `%s'\n" |
---|
| 306 | msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n" |
---|
| 307 | |
---|
| 308 | #: info/info.c:555 |
---|
| 309 | msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" |
---|
| 310 | msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n" |
---|
| 311 | |
---|
| 312 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
| 313 | #: info/info.c:562 |
---|
| 314 | #, c-format |
---|
| 315 | msgid "" |
---|
| 316 | "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
---|
| 317 | "\n" |
---|
| 318 | "Read documentation in Info format.\n" |
---|
| 319 | "\n" |
---|
| 320 | "Options:\n" |
---|
| 321 | " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " |
---|
| 322 | "manuals.\n" |
---|
| 323 | " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" |
---|
| 324 | " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" |
---|
| 325 | " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" |
---|
| 326 | " -h, --help display this help and exit.\n" |
---|
| 327 | " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" |
---|
| 328 | " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" |
---|
| 329 | " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" |
---|
| 330 | " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" |
---|
| 331 | " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" |
---|
| 332 | " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" |
---|
| 333 | "%s --subnodes recursively output menu items.\n" |
---|
| 334 | " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" |
---|
| 335 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
| 336 | "\n" |
---|
| 337 | "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
---|
| 338 | "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" |
---|
| 339 | "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" |
---|
| 340 | "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
---|
| 341 | "items relative to the initial node visited.\n" |
---|
| 342 | "\n" |
---|
| 343 | "Examples:\n" |
---|
| 344 | " info show top-level dir menu\n" |
---|
| 345 | " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" |
---|
| 346 | " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" |
---|
| 347 | " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" |
---|
| 348 | " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" |
---|
| 349 | msgstr "" |
---|
| 350 | "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" |
---|
| 351 | "\n" |
---|
| 352 | "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" |
---|
| 353 | "\n" |
---|
| 354 | "Optionen:\n" |
---|
| 355 | " --apropos=ZKETTE nach einer ZKETTE in allen Indizes aller Manual " |
---|
| 356 | "suchen\n" |
---|
| 357 | " -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n" |
---|
| 358 | " --dribble=DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n" |
---|
| 359 | " -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" |
---|
| 360 | " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" |
---|
| 361 | " --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag " |
---|
| 362 | "KETTE\n" |
---|
| 363 | " zeigt\n" |
---|
| 364 | " -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei " |
---|
| 365 | "angeben\n" |
---|
| 366 | " -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n" |
---|
| 367 | " -R, --raw-escapes ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n" |
---|
| 368 | " --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" |
---|
| 369 | " -O, --show-options, --usage\n" |
---|
| 370 | " zum Knoten mit den Optionen für den " |
---|
| 371 | "Befehlsaufruf gehen\n" |
---|
| 372 | "%s --subnodes Menüpunkte rekursiv ausgeben\n" |
---|
| 373 | " --vi-keys vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n" |
---|
| 374 | " --version Programmversion anzeigen\n" |
---|
| 375 | "\n" |
---|
| 376 | "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n" |
---|
| 377 | "gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n" |
---|
| 378 | "gemäß dem INFOPATH gesucht.\n" |
---|
| 379 | "Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien " |
---|
| 380 | "zusammen\n" |
---|
| 381 | "und zeigt das Ergebnis an.\n" |
---|
| 382 | "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst " |
---|
| 383 | "besuchten\n" |
---|
| 384 | "Knotens angesehen.\n" |
---|
| 385 | "\n" |
---|
| 386 | "Beispiele:\n" |
---|
| 387 | " info Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n" |
---|
| 388 | " info emacs Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü " |
---|
| 389 | "beginnen\n" |
---|
| 390 | " info emacs buffers Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" |
---|
| 391 | " info --show-options emacs Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" |
---|
| 392 | "Optionen\n" |
---|
| 393 | " beginnen\n" |
---|
| 394 | " info -f ./foo.info Datei ./foo.info anzeigen\n" |
---|
| 395 | |
---|
| 396 | #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:474 |
---|
| 397 | #: util/install-info.c:421 util/texindex.c:286 |
---|
| 398 | msgid "" |
---|
| 399 | "\n" |
---|
| 400 | "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
| 401 | "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
| 402 | "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
| 403 | msgstr "" |
---|
| 404 | "\n" |
---|
| 405 | "Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n" |
---|
| 406 | "allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
| 407 | "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
| 408 | |
---|
| 409 | #: info/info.c:632 |
---|
| 410 | #, c-format |
---|
| 411 | msgid "Cannot find node `%s'." |
---|
| 412 | msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden." |
---|
| 413 | |
---|
| 414 | #: info/info.c:633 |
---|
| 415 | #, c-format |
---|
| 416 | msgid "Cannot find node `(%s)%s'." |
---|
| 417 | msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden." |
---|
| 418 | |
---|
| 419 | #: info/info.c:634 |
---|
| 420 | msgid "Cannot find a window!" |
---|
| 421 | msgstr "Kann kein Fenster finden!" |
---|
| 422 | |
---|
| 423 | #: info/info.c:635 |
---|
| 424 | msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
---|
| 425 | msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" |
---|
| 426 | |
---|
| 427 | #: info/info.c:636 |
---|
| 428 | msgid "Cannot delete the last window." |
---|
| 429 | msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!" |
---|
| 430 | |
---|
| 431 | #: info/info.c:637 |
---|
| 432 | msgid "No menu in this node." |
---|
| 433 | msgstr "Kein Menü in diesem Knoten." |
---|
| 434 | |
---|
| 435 | #: info/info.c:638 |
---|
| 436 | msgid "No footnotes in this node." |
---|
| 437 | msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten." |
---|
| 438 | |
---|
| 439 | #: info/info.c:639 |
---|
| 440 | msgid "No cross references in this node." |
---|
| 441 | msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." |
---|
| 442 | |
---|
| 443 | #: info/info.c:640 |
---|
| 444 | #, c-format |
---|
| 445 | msgid "No `%s' pointer for this node." |
---|
| 446 | msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten." |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: info/info.c:641 |
---|
| 449 | #, c-format |
---|
| 450 | msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." |
---|
| 451 | msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen." |
---|
| 452 | |
---|
| 453 | #: info/info.c:642 |
---|
| 454 | #, c-format |
---|
| 455 | msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." |
---|
| 456 | msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen." |
---|
| 457 | |
---|
| 458 | #: info/info.c:643 |
---|
| 459 | msgid "You are already at the last page of this node." |
---|
| 460 | msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." |
---|
| 461 | |
---|
| 462 | #: info/info.c:644 |
---|
| 463 | msgid "You are already at the first page of this node." |
---|
| 464 | msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." |
---|
| 465 | |
---|
| 466 | #: info/info.c:645 |
---|
| 467 | msgid "Only one window." |
---|
| 468 | msgstr "Nur ein Fenster." |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #: info/info.c:646 |
---|
| 471 | msgid "Resulting window would be too small." |
---|
| 472 | msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein." |
---|
| 473 | |
---|
| 474 | #: info/info.c:647 |
---|
| 475 | msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." |
---|
| 476 | msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen." |
---|
| 477 | |
---|
| 478 | #: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:94 |
---|
| 479 | msgid "" |
---|
| 480 | "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
| 481 | "******************************\n" |
---|
| 482 | msgstr "" |
---|
| 483 | "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" |
---|
| 484 | "*****************************\n" |
---|
| 485 | |
---|
| 486 | #: info/infodoc.c:48 |
---|
| 487 | msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" |
---|
| 488 | msgstr "\\%-10[quit-help] Diese Hilfe verlassen. \n" |
---|
| 489 | |
---|
| 490 | #: info/infodoc.c:49 |
---|
| 491 | msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
---|
| 492 | msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n" |
---|
| 493 | |
---|
| 494 | #: info/infodoc.c:50 |
---|
| 495 | msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
| 496 | msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:101 |
---|
| 499 | msgid "" |
---|
| 500 | "Selecting other nodes:\n" |
---|
| 501 | "----------------------\n" |
---|
| 502 | msgstr "" |
---|
| 503 | "Andere Knoten wählen:\n" |
---|
| 504 | "---------------------\n" |
---|
| 505 | |
---|
| 506 | #: info/infodoc.c:54 |
---|
| 507 | msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
---|
| 508 | msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 509 | |
---|
| 510 | #: info/infodoc.c:55 |
---|
| 511 | msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
---|
| 512 | msgstr "" |
---|
| 513 | "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 514 | |
---|
| 515 | #: info/infodoc.c:56 |
---|
| 516 | msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" |
---|
| 517 | msgstr "\\%-10[up-node] Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" |
---|
| 518 | |
---|
| 519 | #: info/infodoc.c:57 |
---|
| 520 | msgid "" |
---|
| 521 | "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" |
---|
| 522 | " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
| 523 | msgstr "" |
---|
| 524 | "\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" |
---|
| 525 | " Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " |
---|
| 526 | "Knotens.\n" |
---|
| 527 | |
---|
| 528 | #: info/infodoc.c:59 |
---|
| 529 | msgid "" |
---|
| 530 | "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
| 531 | msgstr "" |
---|
| 532 | "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" |
---|
| 533 | |
---|
| 534 | #: info/infodoc.c:60 |
---|
| 535 | msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
| 536 | msgstr "" |
---|
| 537 | "\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten " |
---|
| 538 | "gehen.\n" |
---|
| 539 | |
---|
| 540 | #: info/infodoc.c:61 |
---|
| 541 | msgid "" |
---|
| 542 | "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
| 543 | msgstr "" |
---|
| 544 | "\\%-10[move-to-next-xref] Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite " |
---|
| 545 | "springen.\n" |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #: info/infodoc.c:62 |
---|
| 548 | msgid "" |
---|
| 549 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " |
---|
| 550 | "node.\n" |
---|
| 551 | msgstr "" |
---|
| 552 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Zurück zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite " |
---|
| 553 | "springen.\n" |
---|
| 554 | |
---|
| 555 | #: info/infodoc.c:63 |
---|
| 556 | msgid "" |
---|
| 557 | "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
| 558 | msgstr "" |
---|
| 559 | "\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor " |
---|
| 560 | "folgen.\n" |
---|
| 561 | |
---|
| 562 | #: info/infodoc.c:64 |
---|
| 563 | msgid "" |
---|
| 564 | "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" |
---|
| 565 | "node] (DIR)'.\n" |
---|
| 566 | msgstr "" |
---|
| 567 | "\\%-10[dir-node] Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend zu `" |
---|
| 568 | "\\[goto-node] (DIR)'.\n" |
---|
| 569 | |
---|
| 570 | #: info/infodoc.c:65 |
---|
| 571 | msgid "" |
---|
| 572 | "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" |
---|
| 573 | msgstr "" |
---|
| 574 | "\\%-10[top-node] Zum obersten Knoten springen. Gleichbedeutend zu `\\[goto-" |
---|
| 575 | "node] Top'.\n" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #: info/infodoc.c:67 info/infodoc.c:115 |
---|
| 578 | msgid "" |
---|
| 579 | "Moving within a node:\n" |
---|
| 580 | "---------------------\n" |
---|
| 581 | msgstr "" |
---|
| 582 | "Bewegung innerhalb eines Knoten:\n" |
---|
| 583 | "--------------------------------\n" |
---|
| 584 | |
---|
| 585 | #: info/infodoc.c:69 |
---|
| 586 | msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" |
---|
| 587 | msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Seite vorwärts blättern.\n" |
---|
| 588 | |
---|
| 589 | #: info/infodoc.c:70 |
---|
| 590 | msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" |
---|
| 591 | msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Seite rückwärts blättern.\n" |
---|
| 592 | |
---|
| 593 | #: info/infodoc.c:71 |
---|
| 594 | msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
---|
| 595 | msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 596 | |
---|
| 597 | #: info/infodoc.c:72 |
---|
| 598 | msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
---|
| 599 | msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 600 | |
---|
| 601 | #: info/infodoc.c:73 |
---|
| 602 | msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
| 603 | msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Zeile vorwärts blättern.\n" |
---|
| 604 | |
---|
| 605 | #: info/infodoc.c:74 |
---|
| 606 | msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
| 607 | msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Zeile rückwärts blättern.\n" |
---|
| 608 | |
---|
| 609 | #: info/infodoc.c:76 info/infodoc.c:124 |
---|
| 610 | msgid "" |
---|
| 611 | "Other commands:\n" |
---|
| 612 | "---------------\n" |
---|
| 613 | msgstr "" |
---|
| 614 | "Weitere Befehle:\n" |
---|
| 615 | "----------------\n" |
---|
| 616 | |
---|
| 617 | #: info/infodoc.c:78 |
---|
| 618 | msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
| 619 | msgstr "" |
---|
| 620 | "\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten " |
---|
| 621 | "wählen.\n" |
---|
| 622 | |
---|
| 623 | #: info/infodoc.c:79 |
---|
| 624 | msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" |
---|
| 625 | msgstr "" |
---|
| 626 | "\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
| 627 | |
---|
| 628 | #: info/infodoc.c:80 |
---|
| 629 | msgid "" |
---|
| 630 | "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " |
---|
| 631 | "this Info\n" |
---|
| 632 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
| 633 | "found.\n" |
---|
| 634 | msgstr "" |
---|
| 635 | "\\%-10[index-search] Nach einer angegebenen Zeichenkette in den " |
---|
| 636 | "Indexeintägen dieser\n" |
---|
| 637 | " Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n" |
---|
| 638 | " gefundenen Eintrag referenziert wird.\n" |
---|
| 639 | |
---|
| 640 | #: info/infodoc.c:82 |
---|
| 641 | msgid "" |
---|
| 642 | "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" |
---|
| 643 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
| 644 | msgstr "" |
---|
| 645 | "\\%-10[goto-node] Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" |
---|
| 646 | " Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" |
---|
| 647 | "KNOTENNAME.\n" |
---|
| 648 | |
---|
| 649 | #: info/infodoc.c:84 |
---|
| 650 | msgid "" |
---|
| 651 | "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" |
---|
| 652 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
| 653 | msgstr "" |
---|
| 654 | "\\%-10[search] Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " |
---|
| 655 | "Zeichenkette\n" |
---|
| 656 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
| 657 | "wurde.\n" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: info/infodoc.c:86 |
---|
| 660 | msgid "" |
---|
| 661 | "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" |
---|
| 662 | " and select the node in which the previous occurrence is " |
---|
| 663 | "found.\n" |
---|
| 664 | msgstr "" |
---|
| 665 | "\\%-10[search-backward] Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach " |
---|
| 666 | "angegebener Zeichenkette\n" |
---|
| 667 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
| 668 | "wurde.\n" |
---|
| 669 | |
---|
| 670 | #: info/infodoc.c:97 |
---|
| 671 | #, c-format |
---|
| 672 | msgid " %-10s Quit this help.\n" |
---|
| 673 | msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" |
---|
| 674 | |
---|
| 675 | #: info/infodoc.c:98 |
---|
| 676 | #, c-format |
---|
| 677 | msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" |
---|
| 678 | msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n" |
---|
| 679 | |
---|
| 680 | #: info/infodoc.c:99 |
---|
| 681 | #, c-format |
---|
| 682 | msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
| 683 | msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" |
---|
| 684 | |
---|
| 685 | #: info/infodoc.c:103 |
---|
| 686 | #, c-format |
---|
| 687 | msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" |
---|
| 688 | msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #: info/infodoc.c:104 |
---|
| 691 | #, c-format |
---|
| 692 | msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" |
---|
| 693 | msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
| 694 | |
---|
| 695 | #: info/infodoc.c:105 |
---|
| 696 | #, c-format |
---|
| 697 | msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" |
---|
| 698 | msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" |
---|
| 699 | |
---|
| 700 | #: info/infodoc.c:106 |
---|
| 701 | #, c-format |
---|
| 702 | msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" |
---|
| 703 | msgstr " %-10s Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" |
---|
| 704 | |
---|
| 705 | #: info/infodoc.c:107 |
---|
| 706 | msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
| 707 | msgstr "" |
---|
| 708 | " Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " |
---|
| 709 | "Knotens.\n" |
---|
| 710 | |
---|
| 711 | #: info/infodoc.c:108 |
---|
| 712 | #, c-format |
---|
| 713 | msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
| 714 | msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" |
---|
| 715 | |
---|
| 716 | #: info/infodoc.c:109 |
---|
| 717 | #, c-format |
---|
| 718 | msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
| 719 | msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n" |
---|
| 720 | |
---|
| 721 | #: info/infodoc.c:110 |
---|
| 722 | #, c-format |
---|
| 723 | msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
| 724 | msgstr " %-10s Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n" |
---|
| 725 | |
---|
| 726 | #: info/infodoc.c:111 |
---|
| 727 | #, c-format |
---|
| 728 | msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
| 729 | msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n" |
---|
| 730 | |
---|
| 731 | #: info/infodoc.c:112 |
---|
| 732 | #, c-format |
---|
| 733 | msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" |
---|
| 734 | msgstr "" |
---|
| 735 | " %-10s Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n" |
---|
| 736 | |
---|
| 737 | #: info/infodoc.c:113 |
---|
| 738 | #, c-format |
---|
| 739 | msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" |
---|
| 740 | msgstr " %-10s Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #: info/infodoc.c:117 |
---|
| 743 | #, c-format |
---|
| 744 | msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" |
---|
| 745 | msgstr " %-10s Eine Seite vorwärts blättern.\n" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | #: info/infodoc.c:118 |
---|
| 748 | #, c-format |
---|
| 749 | msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" |
---|
| 750 | msgstr " %-10s Eine Seite rückwärts blättern.\n" |
---|
| 751 | |
---|
| 752 | #: info/infodoc.c:119 |
---|
| 753 | #, c-format |
---|
| 754 | msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" |
---|
| 755 | msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" |
---|
| 756 | |
---|
| 757 | #: info/infodoc.c:120 |
---|
| 758 | #, c-format |
---|
| 759 | msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" |
---|
| 760 | msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" |
---|
| 761 | |
---|
| 762 | #: info/infodoc.c:121 |
---|
| 763 | #, c-format |
---|
| 764 | msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" |
---|
| 765 | msgstr " %-10s Eine Zeile vorwärts blättern.\n" |
---|
| 766 | |
---|
| 767 | #: info/infodoc.c:122 |
---|
| 768 | #, c-format |
---|
| 769 | msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" |
---|
| 770 | msgstr " %-10s Eine Zeile rückwärts blättern.\n" |
---|
| 771 | |
---|
| 772 | #: info/infodoc.c:126 |
---|
| 773 | #, c-format |
---|
| 774 | msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
| 775 | msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
| 776 | |
---|
| 777 | #: info/infodoc.c:127 |
---|
| 778 | #, c-format |
---|
| 779 | msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" |
---|
| 780 | msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
| 781 | |
---|
| 782 | #: info/infodoc.c:128 |
---|
| 783 | #, c-format |
---|
| 784 | msgid "" |
---|
| 785 | " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" |
---|
| 786 | msgstr "" |
---|
| 787 | " %-10s Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n" |
---|
| 788 | |
---|
| 789 | #: info/infodoc.c:129 |
---|
| 790 | msgid "" |
---|
| 791 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
| 792 | "found.\n" |
---|
| 793 | msgstr "" |
---|
| 794 | " suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen " |
---|
| 795 | "Eintrag.\n" |
---|
| 796 | |
---|
| 797 | #: info/infodoc.c:130 |
---|
| 798 | #, c-format |
---|
| 799 | msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" |
---|
| 800 | msgstr " %-10s Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" |
---|
| 801 | |
---|
| 802 | #: info/infodoc.c:131 |
---|
| 803 | msgid "" |
---|
| 804 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
| 805 | msgstr "" |
---|
| 806 | " Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" |
---|
| 807 | "KNOTENNAME.\n" |
---|
| 808 | |
---|
| 809 | #: info/infodoc.c:132 |
---|
| 810 | #, c-format |
---|
| 811 | msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" |
---|
| 812 | msgstr "" |
---|
| 813 | " %-10s Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n" |
---|
| 814 | |
---|
| 815 | #: info/infodoc.c:133 info/infodoc.c:135 |
---|
| 816 | msgid "" |
---|
| 817 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
| 818 | msgstr "" |
---|
| 819 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
| 820 | "wurde.\n" |
---|
| 821 | |
---|
| 822 | #: info/infodoc.c:134 |
---|
| 823 | #, c-format |
---|
| 824 | msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" |
---|
| 825 | msgstr "" |
---|
| 826 | " %-10s Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " |
---|
| 827 | "Zeichenkette\n" |
---|
| 828 | |
---|
| 829 | #: info/infodoc.c:313 |
---|
| 830 | msgid "The current search path is:\n" |
---|
| 831 | msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" |
---|
| 832 | |
---|
| 833 | #: info/infodoc.c:316 |
---|
| 834 | msgid "" |
---|
| 835 | "Commands available in Info windows:\n" |
---|
| 836 | "\n" |
---|
| 837 | msgstr "" |
---|
| 838 | "Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n" |
---|
| 839 | "\n" |
---|
| 840 | |
---|
| 841 | #: info/infodoc.c:319 |
---|
| 842 | msgid "" |
---|
| 843 | "Commands available in the echo area:\n" |
---|
| 844 | "\n" |
---|
| 845 | msgstr "" |
---|
| 846 | "Befehle, die in der Echo-Area verfügbar sind:\n" |
---|
| 847 | "\n" |
---|
| 848 | |
---|
| 849 | #: info/infodoc.c:340 |
---|
| 850 | #, c-format |
---|
| 851 | msgid "" |
---|
| 852 | "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
---|
| 853 | "\n" |
---|
| 854 | msgstr "" |
---|
| 855 | "Die folgenden Befehle können nur via %s aufgerufen werden:\n" |
---|
| 856 | "\n" |
---|
| 857 | |
---|
| 858 | #: info/infodoc.c:343 |
---|
| 859 | msgid "" |
---|
| 860 | "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
---|
| 861 | "\n" |
---|
| 862 | msgstr "" |
---|
| 863 | "Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n" |
---|
| 864 | "\n" |
---|
| 865 | |
---|
| 866 | #: info/infodoc.c:367 |
---|
| 867 | msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" |
---|
| 868 | msgstr "" |
---|
| 869 | "--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n" |
---|
| 870 | |
---|
| 871 | #: info/infodoc.c:477 |
---|
| 872 | msgid "Display help message" |
---|
| 873 | msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" |
---|
| 874 | |
---|
| 875 | #: info/infodoc.c:495 |
---|
| 876 | msgid "Visit Info node `(info)Help'" |
---|
| 877 | msgstr "Info-Knoten »(info)Help« besuchen" |
---|
| 878 | |
---|
| 879 | #: info/infodoc.c:638 |
---|
| 880 | msgid "Print documentation for KEY" |
---|
| 881 | msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" |
---|
| 882 | |
---|
| 883 | #: info/infodoc.c:650 |
---|
| 884 | #, c-format |
---|
| 885 | msgid "Describe key: %s" |
---|
| 886 | msgstr "Beschreibe Taste: %s" |
---|
| 887 | |
---|
| 888 | #: info/infodoc.c:660 |
---|
| 889 | #, c-format |
---|
| 890 | msgid "ESC %s is undefined." |
---|
| 891 | msgstr "ESC %s ist nicht definiert." |
---|
| 892 | |
---|
| 893 | #: info/infodoc.c:676 info/infodoc.c:703 |
---|
| 894 | #, c-format |
---|
| 895 | msgid "%s is undefined." |
---|
| 896 | msgstr "%s ist nicht definiert." |
---|
| 897 | |
---|
| 898 | #: info/infodoc.c:724 |
---|
| 899 | #, c-format |
---|
| 900 | msgid "%s is defined to %s." |
---|
| 901 | msgstr "%s ist definiert als %s." |
---|
| 902 | |
---|
| 903 | #: info/infodoc.c:1151 |
---|
| 904 | msgid "Show what to type to execute a given command" |
---|
| 905 | msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen" |
---|
| 906 | |
---|
| 907 | #: info/infodoc.c:1155 |
---|
| 908 | msgid "Where is command: " |
---|
| 909 | msgstr "Wo ist der Befehl: " |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: info/infodoc.c:1177 |
---|
| 912 | #, c-format |
---|
| 913 | msgid "`%s' is not on any keys" |
---|
| 914 | msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: info/infodoc.c:1183 |
---|
| 917 | #, c-format |
---|
| 918 | msgid "%s can only be invoked via %s." |
---|
| 919 | msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden." |
---|
| 920 | |
---|
| 921 | #: info/infodoc.c:1186 |
---|
| 922 | #, c-format |
---|
| 923 | msgid "%s can be invoked via %s." |
---|
| 924 | msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden." |
---|
| 925 | |
---|
| 926 | #: info/infodoc.c:1190 |
---|
| 927 | #, c-format |
---|
| 928 | msgid "There is no function named `%s'" |
---|
| 929 | msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«" |
---|
| 930 | |
---|
| 931 | #: info/infokey.c:164 |
---|
| 932 | msgid "incorrect number of arguments" |
---|
| 933 | msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" |
---|
| 934 | |
---|
| 935 | #: info/infokey.c:194 |
---|
| 936 | #, c-format |
---|
| 937 | msgid "cannot open input file `%s'" |
---|
| 938 | msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden." |
---|
| 939 | |
---|
| 940 | #: info/infokey.c:207 |
---|
| 941 | #, c-format |
---|
| 942 | msgid "cannot create output file `%s'" |
---|
| 943 | msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden." |
---|
| 944 | |
---|
| 945 | #: info/infokey.c:217 |
---|
| 946 | #, c-format |
---|
| 947 | msgid "error writing to `%s'" |
---|
| 948 | msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«." |
---|
| 949 | |
---|
| 950 | #: info/infokey.c:222 |
---|
| 951 | #, c-format |
---|
| 952 | msgid "error closing output file `%s'" |
---|
| 953 | msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei »%s«." |
---|
| 954 | |
---|
| 955 | #: info/infokey.c:443 |
---|
| 956 | msgid "key sequence too long" |
---|
| 957 | msgstr "Schlüsselsequenz zu lang." |
---|
| 958 | |
---|
| 959 | #: info/infokey.c:521 |
---|
| 960 | msgid "missing key sequence" |
---|
| 961 | msgstr "Fehlende Schlüsselsequenz." |
---|
| 962 | |
---|
| 963 | #: info/infokey.c:600 |
---|
| 964 | msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
---|
| 965 | msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." |
---|
| 966 | |
---|
| 967 | #: info/infokey.c:629 |
---|
| 968 | #, c-format |
---|
| 969 | msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
---|
| 970 | msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." |
---|
| 971 | |
---|
| 972 | #: info/infokey.c:652 |
---|
| 973 | msgid "missing action name" |
---|
| 974 | msgstr "Fehlender Befehlsname." |
---|
| 975 | |
---|
| 976 | #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 |
---|
| 977 | msgid "section too long" |
---|
| 978 | msgstr "Abschnitt zu lang." |
---|
| 979 | |
---|
| 980 | #: info/infokey.c:673 |
---|
| 981 | #, c-format |
---|
| 982 | msgid "unknown action `%s'" |
---|
| 983 | msgstr "Unbekannter Befehl »%s«." |
---|
| 984 | |
---|
| 985 | #: info/infokey.c:682 |
---|
| 986 | msgid "action name too long" |
---|
| 987 | msgstr "Befehlsname zu lang." |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: info/infokey.c:694 |
---|
| 990 | #, c-format |
---|
| 991 | msgid "extra characters following action `%s'" |
---|
| 992 | msgstr "Extrazeichen folgen Befehl »%s«." |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: info/infokey.c:704 |
---|
| 995 | msgid "missing variable name" |
---|
| 996 | msgstr "Dateiname fehlt." |
---|
| 997 | |
---|
| 998 | #: info/infokey.c:712 |
---|
| 999 | msgid "missing `=' immediately after variable name" |
---|
| 1000 | msgstr "Fehlendes »=« direkt hinter Variablenname." |
---|
| 1001 | |
---|
| 1002 | #: info/infokey.c:719 |
---|
| 1003 | msgid "variable name too long" |
---|
| 1004 | msgstr "Variablenname zu lang" |
---|
| 1005 | |
---|
| 1006 | #: info/infokey.c:741 |
---|
| 1007 | msgid "value too long" |
---|
| 1008 | msgstr "Wert zu lang" |
---|
| 1009 | |
---|
| 1010 | #: info/infokey.c:875 |
---|
| 1011 | #, c-format |
---|
| 1012 | msgid "\"%s\", line %u: " |
---|
| 1013 | msgstr "»%s«, Zeile %u: " |
---|
| 1014 | |
---|
| 1015 | #: info/infokey.c:891 |
---|
| 1016 | #, c-format |
---|
| 1017 | msgid "" |
---|
| 1018 | "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" |
---|
| 1019 | "\n" |
---|
| 1020 | "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" |
---|
| 1021 | "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" |
---|
| 1022 | "\n" |
---|
| 1023 | "Options:\n" |
---|
| 1024 | " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" |
---|
| 1025 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
| 1026 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
| 1027 | msgstr "" |
---|
| 1028 | "Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" |
---|
| 1029 | "\n" |
---|
| 1030 | "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" |
---|
| 1031 | "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" |
---|
| 1032 | "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" |
---|
| 1033 | "\n" |
---|
| 1034 | "Optionen:\n" |
---|
| 1035 | " --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" |
---|
| 1036 | " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
---|
| 1037 | " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" |
---|
| 1038 | |
---|
| 1039 | #: info/infomap.c:1397 |
---|
| 1040 | #, c-format |
---|
| 1041 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" |
---|
| 1042 | msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu klein" |
---|
| 1043 | |
---|
| 1044 | #: info/infomap.c:1400 |
---|
| 1045 | #, c-format |
---|
| 1046 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" |
---|
| 1047 | msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu groß" |
---|
| 1048 | |
---|
| 1049 | #: info/infomap.c:1413 |
---|
| 1050 | #, c-format |
---|
| 1051 | msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" |
---|
| 1052 | msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei »%s« - zu kurzes Lesen" |
---|
| 1053 | |
---|
| 1054 | #: info/infomap.c:1431 |
---|
| 1055 | #, c-format |
---|
| 1056 | msgid "" |
---|
| 1057 | "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" |
---|
| 1058 | msgstr "" |
---|
| 1059 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Magie) -- bitte mittels infokey " |
---|
| 1060 | "erneuern" |
---|
| 1061 | |
---|
| 1062 | #: info/infomap.c:1437 |
---|
| 1063 | #, c-format |
---|
| 1064 | msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" |
---|
| 1065 | msgstr "Ihre Infokey-Datei »%s« ist veraltet -- bitte mittels infokey erneuern" |
---|
| 1066 | |
---|
| 1067 | #: info/infomap.c:1450 |
---|
| 1068 | #, c-format |
---|
| 1069 | msgid "" |
---|
| 1070 | "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" |
---|
| 1071 | msgstr "" |
---|
| 1072 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mittels " |
---|
| 1073 | "infokey erneuern" |
---|
| 1074 | |
---|
| 1075 | #: info/infomap.c:1470 |
---|
| 1076 | #, c-format |
---|
| 1077 | msgid "" |
---|
| 1078 | "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" |
---|
| 1079 | msgstr "" |
---|
| 1080 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mittels " |
---|
| 1081 | "infokey erneuern" |
---|
| 1082 | |
---|
| 1083 | #: info/infomap.c:1608 |
---|
| 1084 | msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" |
---|
| 1085 | msgstr "" |
---|
| 1086 | "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" |
---|
| 1087 | |
---|
| 1088 | #: info/infomap.c:1659 |
---|
| 1089 | msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" |
---|
| 1090 | msgstr "" |
---|
| 1091 | "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" |
---|
| 1092 | |
---|
| 1093 | #: info/m-x.c:70 |
---|
| 1094 | msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
---|
| 1095 | msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #: info/m-x.c:74 |
---|
| 1098 | msgid "Describe command: " |
---|
| 1099 | msgstr "Beschreibe den Befehl: " |
---|
| 1100 | |
---|
| 1101 | #: info/m-x.c:97 |
---|
| 1102 | msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
---|
| 1103 | msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus" |
---|
| 1104 | |
---|
| 1105 | #: info/m-x.c:141 |
---|
| 1106 | msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." |
---|
| 1107 | msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen." |
---|
| 1108 | |
---|
| 1109 | #: info/m-x.c:157 |
---|
| 1110 | msgid "Set the height of the displayed window" |
---|
| 1111 | msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters" |
---|
| 1112 | |
---|
| 1113 | # checkit |
---|
| 1114 | #: info/m-x.c:170 |
---|
| 1115 | #, c-format |
---|
| 1116 | msgid "Set screen height to (%d): " |
---|
| 1117 | msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: " |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | # checkit |
---|
| 1120 | #: info/makedoc.c:161 info/makedoc.c:169 |
---|
| 1121 | msgid "" |
---|
| 1122 | " Source files groveled to make this file include:\n" |
---|
| 1123 | "\n" |
---|
| 1124 | msgstr "" |
---|
| 1125 | " Quelldatei \"groveled\", damit diese Datei enthält:\n" |
---|
| 1126 | "\n" |
---|
| 1127 | |
---|
| 1128 | #: info/makedoc.c:553 |
---|
| 1129 | #, c-format |
---|
| 1130 | msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
---|
| 1131 | msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n" |
---|
| 1132 | |
---|
| 1133 | #: info/nodemenu.c:28 |
---|
| 1134 | msgid "" |
---|
| 1135 | "\n" |
---|
| 1136 | "* Menu:\n" |
---|
| 1137 | " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
---|
| 1138 | " ---------- ----- ---- ---------------" |
---|
| 1139 | msgstr "" |
---|
| 1140 | "\n" |
---|
| 1141 | "* Menü:\n" |
---|
| 1142 | " (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" |
---|
| 1143 | " ------------- ------ ----- ----------------" |
---|
| 1144 | |
---|
| 1145 | #: info/nodemenu.c:199 |
---|
| 1146 | msgid "" |
---|
| 1147 | "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
---|
| 1148 | "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" |
---|
| 1149 | msgstr "" |
---|
| 1150 | "Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n" |
---|
| 1151 | "Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n" |
---|
| 1152 | "benutzen.\n" |
---|
| 1153 | |
---|
| 1154 | #: info/nodemenu.c:219 |
---|
| 1155 | msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
---|
| 1156 | msgstr "" |
---|
| 1157 | "Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #: info/nodemenu.c:299 |
---|
| 1160 | msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
---|
| 1161 | msgstr "" |
---|
| 1162 | "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde" |
---|
| 1163 | |
---|
| 1164 | #: info/nodemenu.c:311 |
---|
| 1165 | msgid "Select visited node: " |
---|
| 1166 | msgstr "Besuchten Knoten auswählen: " |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 |
---|
| 1169 | #, c-format |
---|
| 1170 | msgid "The reference disappeared! (%s)." |
---|
| 1171 | msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)." |
---|
| 1172 | |
---|
| 1173 | #: info/session.c:170 |
---|
| 1174 | #, c-format |
---|
| 1175 | msgid "" |
---|
| 1176 | "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " |
---|
| 1177 | "for menu item." |
---|
| 1178 | msgstr "" |
---|
| 1179 | "Willkommen bei Info (Version %s). \"\\[get-help-window]\" eingeben, um Hilfe " |
---|
| 1180 | "zu bekommen, \"\\[menu-item]\", Menüpunkt anzuzeigen." |
---|
| 1181 | |
---|
| 1182 | #: info/session.c:643 |
---|
| 1183 | msgid "Move down to the next line" |
---|
| 1184 | msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #: info/session.c:658 |
---|
| 1187 | msgid "Move up to the previous line" |
---|
| 1188 | msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" |
---|
| 1189 | |
---|
| 1190 | #: info/session.c:673 |
---|
| 1191 | msgid "Move to the end of the line" |
---|
| 1192 | msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" |
---|
| 1193 | |
---|
| 1194 | #: info/session.c:693 |
---|
| 1195 | msgid "Move to the start of the line" |
---|
| 1196 | msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" |
---|
| 1197 | |
---|
| 1198 | #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1357 |
---|
| 1199 | msgid "Next" |
---|
| 1200 | msgstr "Next" |
---|
| 1201 | |
---|
| 1202 | #: info/session.c:888 |
---|
| 1203 | msgid "Following Next node..." |
---|
| 1204 | msgstr "Folge »Next«-Knoten..." |
---|
| 1205 | |
---|
| 1206 | #: info/session.c:905 |
---|
| 1207 | msgid "Selecting first menu item..." |
---|
| 1208 | msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..." |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #: info/session.c:916 |
---|
| 1211 | msgid "Selecting Next node..." |
---|
| 1212 | msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..." |
---|
| 1213 | |
---|
| 1214 | #: info/session.c:986 |
---|
| 1215 | #, c-format |
---|
| 1216 | msgid "Moving Up %d time(s), then Next." |
---|
| 1217 | msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)." |
---|
| 1218 | |
---|
| 1219 | #: info/session.c:1010 |
---|
| 1220 | msgid "No more nodes within this document." |
---|
| 1221 | msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." |
---|
| 1222 | |
---|
| 1223 | #: info/session.c:1034 |
---|
| 1224 | msgid "No `Prev' for this node." |
---|
| 1225 | msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten." |
---|
| 1226 | |
---|
| 1227 | # checkit |
---|
| 1228 | #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 |
---|
| 1229 | msgid "Moving Prev in this window." |
---|
| 1230 | msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen." |
---|
| 1231 | |
---|
| 1232 | #: info/session.c:1051 |
---|
| 1233 | msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." |
---|
| 1234 | msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments." |
---|
| 1235 | |
---|
| 1236 | #: info/session.c:1054 |
---|
| 1237 | msgid "Moving Up in this window." |
---|
| 1238 | msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen." |
---|
| 1239 | |
---|
| 1240 | #: info/session.c:1102 |
---|
| 1241 | msgid "Moving to `Prev's last menu item." |
---|
| 1242 | msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen." |
---|
| 1243 | |
---|
| 1244 | #: info/session.c:1113 |
---|
| 1245 | msgid "Move forwards or down through node structure" |
---|
| 1246 | msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" |
---|
| 1247 | |
---|
| 1248 | #: info/session.c:1129 |
---|
| 1249 | msgid "Move backwards or up through node structure" |
---|
| 1250 | msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" |
---|
| 1251 | |
---|
| 1252 | #: info/session.c:1229 |
---|
| 1253 | msgid "Scroll forward in this window" |
---|
| 1254 | msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«" |
---|
| 1255 | |
---|
| 1256 | #: info/session.c:1237 |
---|
| 1257 | msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
---|
| 1258 | msgstr "" |
---|
| 1259 | "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" |
---|
| 1260 | |
---|
| 1261 | #: info/session.c:1245 |
---|
| 1262 | msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
---|
| 1263 | msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" |
---|
| 1264 | |
---|
| 1265 | #: info/session.c:1253 |
---|
| 1266 | msgid "" |
---|
| 1267 | "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
---|
| 1268 | msgstr "" |
---|
| 1269 | "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" |
---|
| 1270 | "Fenstergröße setzen" |
---|
| 1271 | |
---|
| 1272 | #: info/session.c:1261 |
---|
| 1273 | msgid "Scroll backward in this window" |
---|
| 1274 | msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«" |
---|
| 1275 | |
---|
| 1276 | #: info/session.c:1269 |
---|
| 1277 | msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
---|
| 1278 | msgstr "" |
---|
| 1279 | "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" |
---|
| 1280 | |
---|
| 1281 | #: info/session.c:1278 |
---|
| 1282 | msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
---|
| 1283 | msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" |
---|
| 1284 | |
---|
| 1285 | #: info/session.c:1286 |
---|
| 1286 | msgid "" |
---|
| 1287 | "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
---|
| 1288 | "size" |
---|
| 1289 | msgstr "" |
---|
| 1290 | "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" |
---|
| 1291 | "Fenstergröße setzen" |
---|
| 1292 | |
---|
| 1293 | #: info/session.c:1294 |
---|
| 1294 | msgid "Move to the start of this node" |
---|
| 1295 | msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" |
---|
| 1296 | |
---|
| 1297 | #: info/session.c:1301 |
---|
| 1298 | msgid "Move to the end of this node" |
---|
| 1299 | msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #: info/session.c:1308 |
---|
| 1302 | msgid "Scroll down by lines" |
---|
| 1303 | msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen" |
---|
| 1304 | |
---|
| 1305 | #: info/session.c:1325 |
---|
| 1306 | msgid "Scroll up by lines" |
---|
| 1307 | msgstr "Zeilenweise zurück scrollen" |
---|
| 1308 | |
---|
| 1309 | #: info/session.c:1343 |
---|
| 1310 | msgid "Scroll down by half screen size" |
---|
| 1311 | msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen" |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #: info/session.c:1369 |
---|
| 1314 | msgid "Scroll up by half screen size" |
---|
| 1315 | msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen" |
---|
| 1316 | |
---|
| 1317 | #: info/session.c:1398 |
---|
| 1318 | msgid "Select the next window" |
---|
| 1319 | msgstr "Das nächste Fenster auswählen" |
---|
| 1320 | |
---|
| 1321 | #: info/session.c:1437 |
---|
| 1322 | msgid "Select the previous window" |
---|
| 1323 | msgstr "Das vorige Fenster auswählen" |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #: info/session.c:1488 |
---|
| 1326 | msgid "Split the current window" |
---|
| 1327 | msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" |
---|
| 1328 | |
---|
| 1329 | #: info/session.c:1569 |
---|
| 1330 | msgid "Delete the current window" |
---|
| 1331 | msgstr "Aktuelles Fenster löschen" |
---|
| 1332 | |
---|
| 1333 | #: info/session.c:1577 |
---|
| 1334 | msgid "Cannot delete a permanent window" |
---|
| 1335 | msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #: info/session.c:1610 |
---|
| 1338 | msgid "Delete all other windows" |
---|
| 1339 | msgstr "Alle anderen Fenster löschen" |
---|
| 1340 | |
---|
| 1341 | #: info/session.c:1656 |
---|
| 1342 | msgid "Scroll the other window" |
---|
| 1343 | msgstr "Das andere Fenster »scrollen«" |
---|
| 1344 | |
---|
| 1345 | #: info/session.c:1677 |
---|
| 1346 | msgid "Scroll the other window backward" |
---|
| 1347 | msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern" |
---|
| 1348 | |
---|
| 1349 | #: info/session.c:1683 |
---|
| 1350 | msgid "Grow (or shrink) this window" |
---|
| 1351 | msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" |
---|
| 1352 | |
---|
| 1353 | #: info/session.c:1694 |
---|
| 1354 | msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
---|
| 1355 | msgstr "" |
---|
| 1356 | "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #: info/session.c:1701 |
---|
| 1359 | msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
---|
| 1360 | msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" |
---|
| 1361 | |
---|
| 1362 | #: info/session.c:1880 |
---|
| 1363 | msgid "Select the Next node" |
---|
| 1364 | msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen" |
---|
| 1365 | |
---|
| 1366 | #: info/session.c:1888 |
---|
| 1367 | msgid "Select the Prev node" |
---|
| 1368 | msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen" |
---|
| 1369 | |
---|
| 1370 | #: info/session.c:1896 |
---|
| 1371 | msgid "Select the Up node" |
---|
| 1372 | msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)" |
---|
| 1373 | |
---|
| 1374 | #: info/session.c:1903 |
---|
| 1375 | msgid "Select the last node in this file" |
---|
| 1376 | msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" |
---|
| 1377 | |
---|
| 1378 | # checkit |
---|
| 1379 | #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 |
---|
| 1380 | msgid "This window has no additional nodes" |
---|
| 1381 | msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten" |
---|
| 1382 | |
---|
| 1383 | #: info/session.c:1936 |
---|
| 1384 | msgid "Select the first node in this file" |
---|
| 1385 | msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" |
---|
| 1386 | |
---|
| 1387 | #: info/session.c:1970 |
---|
| 1388 | msgid "Select the last item in this node's menu" |
---|
| 1389 | msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen" |
---|
| 1390 | |
---|
| 1391 | #: info/session.c:1976 |
---|
| 1392 | msgid "Select this menu item" |
---|
| 1393 | msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen" |
---|
| 1394 | |
---|
| 1395 | #: info/session.c:2005 |
---|
| 1396 | #, c-format |
---|
| 1397 | msgid "There aren't %d items in this menu." |
---|
| 1398 | msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü." |
---|
| 1399 | |
---|
| 1400 | #: info/session.c:2148 |
---|
| 1401 | #, c-format |
---|
| 1402 | msgid "Menu item (%s): " |
---|
| 1403 | msgstr "Menüpunkt (%s): " |
---|
| 1404 | |
---|
| 1405 | #: info/session.c:2150 |
---|
| 1406 | msgid "Menu item: " |
---|
| 1407 | msgstr "Menüpunkt: " |
---|
| 1408 | |
---|
| 1409 | #: info/session.c:2155 |
---|
| 1410 | #, c-format |
---|
| 1411 | msgid "Follow xref (%s): " |
---|
| 1412 | msgstr "Folge xref (%s): " |
---|
| 1413 | |
---|
| 1414 | #: info/session.c:2157 |
---|
| 1415 | msgid "Follow xref: " |
---|
| 1416 | msgstr "Folge xref: " |
---|
| 1417 | |
---|
| 1418 | #: info/session.c:2280 |
---|
| 1419 | msgid "Read a menu item and select its node" |
---|
| 1420 | msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen" |
---|
| 1421 | |
---|
| 1422 | #: info/session.c:2288 |
---|
| 1423 | msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
---|
| 1424 | msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen" |
---|
| 1425 | |
---|
| 1426 | #: info/session.c:2294 |
---|
| 1427 | msgid "Move to the start of this node's menu" |
---|
| 1428 | msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" |
---|
| 1429 | |
---|
| 1430 | #: info/session.c:2318 |
---|
| 1431 | msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
---|
| 1432 | msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen" |
---|
| 1433 | |
---|
| 1434 | #: info/session.c:2346 |
---|
| 1435 | msgid "Read a node name and select it" |
---|
| 1436 | msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" |
---|
| 1437 | |
---|
| 1438 | #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 |
---|
| 1439 | msgid "Goto node: " |
---|
| 1440 | msgstr "Gehe zu Knoten: " |
---|
| 1441 | |
---|
| 1442 | #: info/session.c:2471 |
---|
| 1443 | #, c-format |
---|
| 1444 | msgid "No menu in node `%s'." |
---|
| 1445 | msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«." |
---|
| 1446 | |
---|
| 1447 | #: info/session.c:2516 |
---|
| 1448 | #, c-format |
---|
| 1449 | msgid "No menu item `%s' in node `%s'." |
---|
| 1450 | msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«." |
---|
| 1451 | |
---|
| 1452 | #: info/session.c:2546 |
---|
| 1453 | #, c-format |
---|
| 1454 | msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." |
---|
| 1455 | msgstr "" |
---|
| 1456 | "Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird." |
---|
| 1457 | |
---|
| 1458 | #: info/session.c:2597 |
---|
| 1459 | msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
---|
| 1460 | msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen" |
---|
| 1461 | |
---|
| 1462 | #: info/session.c:2599 |
---|
| 1463 | msgid "Follow menus: " |
---|
| 1464 | msgstr "Menüs folgen: " |
---|
| 1465 | |
---|
| 1466 | #: info/session.c:2797 |
---|
| 1467 | msgid "Find the node describing program invocation" |
---|
| 1468 | msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | #: info/session.c:2799 |
---|
| 1471 | #, c-format |
---|
| 1472 | msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
---|
| 1473 | msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: " |
---|
| 1474 | |
---|
| 1475 | #: info/session.c:2837 |
---|
| 1476 | msgid "Read a manpage reference and select it" |
---|
| 1477 | msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" |
---|
| 1478 | |
---|
| 1479 | #: info/session.c:2841 |
---|
| 1480 | msgid "Get Manpage: " |
---|
| 1481 | msgstr "Hole Manpage: " |
---|
| 1482 | |
---|
| 1483 | #: info/session.c:2871 |
---|
| 1484 | msgid "Select the node `Top' in this file" |
---|
| 1485 | msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen" |
---|
| 1486 | |
---|
| 1487 | #: info/session.c:2877 |
---|
| 1488 | msgid "Select the node `(dir)'" |
---|
| 1489 | msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen" |
---|
| 1490 | |
---|
| 1491 | #: info/session.c:2897 |
---|
| 1492 | #, c-format |
---|
| 1493 | msgid "Kill node (%s): " |
---|
| 1494 | msgstr "Kille Knoten (%s): " |
---|
| 1495 | |
---|
| 1496 | #: info/session.c:2951 |
---|
| 1497 | #, c-format |
---|
| 1498 | msgid "Cannot kill node `%s'" |
---|
| 1499 | msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen" |
---|
| 1500 | |
---|
| 1501 | #: info/session.c:2961 |
---|
| 1502 | msgid "Cannot kill the last node" |
---|
| 1503 | msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden" |
---|
| 1504 | |
---|
| 1505 | #: info/session.c:3047 |
---|
| 1506 | msgid "Select the most recently selected node" |
---|
| 1507 | msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" |
---|
| 1508 | |
---|
| 1509 | #: info/session.c:3053 |
---|
| 1510 | msgid "Kill this node" |
---|
| 1511 | msgstr "Diesen Knoten killen" |
---|
| 1512 | |
---|
| 1513 | #: info/session.c:3061 |
---|
| 1514 | msgid "Read the name of a file and select it" |
---|
| 1515 | msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" |
---|
| 1516 | |
---|
| 1517 | #: info/session.c:3065 |
---|
| 1518 | msgid "Find file: " |
---|
| 1519 | msgstr "Datei finden: " |
---|
| 1520 | |
---|
| 1521 | #: info/session.c:3082 |
---|
| 1522 | #, c-format |
---|
| 1523 | msgid "Cannot find `%s'." |
---|
| 1524 | msgstr "Kann »%s« nicht finden." |
---|
| 1525 | |
---|
| 1526 | #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 |
---|
| 1527 | #, c-format |
---|
| 1528 | msgid "Could not create output file `%s'." |
---|
| 1529 | msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden." |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 |
---|
| 1532 | msgid "Done." |
---|
| 1533 | msgstr "Fertig." |
---|
| 1534 | |
---|
| 1535 | #: info/session.c:3196 |
---|
| 1536 | #, c-format |
---|
| 1537 | msgid "Writing node %s..." |
---|
| 1538 | msgstr "Schreibe Knoten »%s«..." |
---|
| 1539 | |
---|
| 1540 | #: info/session.c:3274 |
---|
| 1541 | msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
---|
| 1542 | msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen" |
---|
| 1543 | |
---|
| 1544 | #: info/session.c:3310 |
---|
| 1545 | #, c-format |
---|
| 1546 | msgid "Cannot open pipe to `%s'." |
---|
| 1547 | msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen." |
---|
| 1548 | |
---|
| 1549 | #: info/session.c:3316 |
---|
| 1550 | #, c-format |
---|
| 1551 | msgid "Printing node %s..." |
---|
| 1552 | msgstr "Drucke Knoten »%s«..." |
---|
| 1553 | |
---|
| 1554 | #: info/session.c:3558 |
---|
| 1555 | #, c-format |
---|
| 1556 | msgid "Searching subfile %s ..." |
---|
| 1557 | msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..." |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #: info/session.c:3610 |
---|
| 1560 | msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
---|
| 1561 | msgstr "" |
---|
| 1562 | "Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen" |
---|
| 1563 | |
---|
| 1564 | #: info/session.c:3617 |
---|
| 1565 | msgid "Read a string and search for it" |
---|
| 1566 | msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" |
---|
| 1567 | |
---|
| 1568 | #: info/session.c:3625 |
---|
| 1569 | msgid "Read a string and search backward for it" |
---|
| 1570 | msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen" |
---|
| 1571 | |
---|
| 1572 | # checkit |
---|
| 1573 | #: info/session.c:3667 |
---|
| 1574 | #, c-format |
---|
| 1575 | msgid "%s%sfor string [%s]: " |
---|
| 1576 | msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: " |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #: info/session.c:3668 |
---|
| 1579 | msgid "Search backward" |
---|
| 1580 | msgstr "Suche rückwärts" |
---|
| 1581 | |
---|
| 1582 | #: info/session.c:3668 |
---|
| 1583 | msgid "Search" |
---|
| 1584 | msgstr "Suche" |
---|
| 1585 | |
---|
| 1586 | #: info/session.c:3669 |
---|
| 1587 | msgid " case-sensitively " |
---|
| 1588 | msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung" |
---|
| 1589 | |
---|
| 1590 | #: info/session.c:3669 |
---|
| 1591 | msgid " " |
---|
| 1592 | msgstr " " |
---|
| 1593 | |
---|
| 1594 | #: info/session.c:3709 |
---|
| 1595 | msgid "Search failed." |
---|
| 1596 | msgstr "Suche fehlgeschlagen." |
---|
| 1597 | |
---|
| 1598 | #: info/session.c:3727 |
---|
| 1599 | msgid "Repeat last search in the same direction" |
---|
| 1600 | msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" |
---|
| 1601 | |
---|
| 1602 | #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 |
---|
| 1603 | msgid "No previous search string" |
---|
| 1604 | msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." |
---|
| 1605 | |
---|
| 1606 | #: info/session.c:3737 |
---|
| 1607 | msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
---|
| 1608 | msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" |
---|
| 1609 | |
---|
| 1610 | #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 |
---|
| 1611 | msgid "Search interactively for a string as you type it" |
---|
| 1612 | msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen" |
---|
| 1613 | |
---|
| 1614 | #: info/session.c:3855 |
---|
| 1615 | msgid "I-search backward: " |
---|
| 1616 | msgstr "Interactive Suche rückwarts: " |
---|
| 1617 | |
---|
| 1618 | #: info/session.c:3857 |
---|
| 1619 | msgid "I-search: " |
---|
| 1620 | msgstr "Interaktive Suche" |
---|
| 1621 | |
---|
| 1622 | # checkit |
---|
| 1623 | #: info/session.c:3882 |
---|
| 1624 | msgid "Failing " |
---|
| 1625 | msgstr "Fehlgeschlagen " |
---|
| 1626 | |
---|
| 1627 | #: info/session.c:4340 |
---|
| 1628 | msgid "Move to the previous cross reference" |
---|
| 1629 | msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #: info/session.c:4349 |
---|
| 1632 | msgid "Move to the next cross reference" |
---|
| 1633 | msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" |
---|
| 1634 | |
---|
| 1635 | #: info/session.c:4359 |
---|
| 1636 | msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
---|
| 1637 | msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" |
---|
| 1638 | |
---|
| 1639 | # checkit |
---|
| 1640 | #: info/session.c:4381 |
---|
| 1641 | msgid "Cancel current operation" |
---|
| 1642 | msgstr "Momentane Operation abbrechen" |
---|
| 1643 | |
---|
| 1644 | #: info/session.c:4388 |
---|
| 1645 | msgid "Quit" |
---|
| 1646 | msgstr "Ende" |
---|
| 1647 | |
---|
| 1648 | #: info/session.c:4397 |
---|
| 1649 | msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
---|
| 1650 | msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" |
---|
| 1651 | |
---|
| 1652 | #: info/session.c:4429 |
---|
| 1653 | msgid "Redraw the display" |
---|
| 1654 | msgstr "Anzeige erneut darstellen" |
---|
| 1655 | |
---|
| 1656 | #: info/session.c:4466 |
---|
| 1657 | msgid "Quit using Info" |
---|
| 1658 | msgstr "Info beenden" |
---|
| 1659 | |
---|
| 1660 | #: info/session.c:4479 |
---|
| 1661 | msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
---|
| 1662 | msgstr "" |
---|
| 1663 | "Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser Taste " |
---|
| 1664 | "gebunden ist" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | #: info/session.c:4491 |
---|
| 1667 | #, c-format |
---|
| 1668 | msgid "Unknown command (%s)." |
---|
| 1669 | msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." |
---|
| 1670 | |
---|
| 1671 | #: info/session.c:4494 |
---|
| 1672 | msgid "\"\" is invalid" |
---|
| 1673 | msgstr "»« ist ungültig" |
---|
| 1674 | |
---|
| 1675 | #: info/session.c:4495 |
---|
| 1676 | #, c-format |
---|
| 1677 | msgid "\"%s\" is invalid" |
---|
| 1678 | msgstr "»%s« ist ungültig" |
---|
| 1679 | |
---|
| 1680 | #: info/session.c:4713 |
---|
| 1681 | msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
---|
| 1682 | msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" |
---|
| 1683 | |
---|
| 1684 | #: info/session.c:4722 |
---|
| 1685 | msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
---|
| 1686 | msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #: info/session.c:4737 |
---|
| 1689 | msgid "Internally used by \\[universal-argument]" |
---|
| 1690 | msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]" |
---|
| 1691 | |
---|
| 1692 | #: info/tilde.c:344 |
---|
| 1693 | msgid "readline: Out of virtual memory!\n" |
---|
| 1694 | msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" |
---|
| 1695 | |
---|
| 1696 | #: info/variables.c:37 |
---|
| 1697 | msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
---|
| 1698 | msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" |
---|
| 1699 | |
---|
| 1700 | #: info/variables.c:41 |
---|
| 1701 | msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
---|
| 1702 | msgstr "" |
---|
| 1703 | "Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " |
---|
| 1704 | "Fenster angepasst" |
---|
| 1705 | |
---|
| 1706 | #: info/variables.c:45 |
---|
| 1707 | msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
---|
| 1708 | msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" |
---|
| 1709 | |
---|
| 1710 | #: info/variables.c:49 |
---|
| 1711 | msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
---|
| 1712 | msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen" |
---|
| 1713 | |
---|
| 1714 | # checkit |
---|
| 1715 | #: info/variables.c:53 |
---|
| 1716 | msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
---|
| 1717 | msgstr "" |
---|
| 1718 | "Wenn »On«, Info \"garbage collectet\" Dateien, die ausgepackt werden müssen" |
---|
| 1719 | |
---|
| 1720 | #: info/variables.c:56 |
---|
| 1721 | msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
---|
| 1722 | msgstr "" |
---|
| 1723 | "Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet" |
---|
| 1724 | |
---|
| 1725 | #: info/variables.c:60 |
---|
| 1726 | msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
---|
| 1727 | msgstr "" |
---|
| 1728 | "Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst " |
---|
| 1729 | "wird" |
---|
| 1730 | |
---|
| 1731 | #: info/variables.c:64 |
---|
| 1732 | msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
---|
| 1733 | msgstr "" |
---|
| 1734 | "Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" |
---|
| 1735 | |
---|
| 1736 | #: info/variables.c:68 |
---|
| 1737 | msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
---|
| 1738 | msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" |
---|
| 1739 | |
---|
| 1740 | #: info/variables.c:74 |
---|
| 1741 | msgid "Explain the use of a variable" |
---|
| 1742 | msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" |
---|
| 1743 | |
---|
| 1744 | #: info/variables.c:80 |
---|
| 1745 | msgid "Describe variable: " |
---|
| 1746 | msgstr "Beschreibe Variable: " |
---|
| 1747 | |
---|
| 1748 | #: info/variables.c:99 |
---|
| 1749 | msgid "Set the value of an Info variable" |
---|
| 1750 | msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" |
---|
| 1751 | |
---|
| 1752 | #: info/variables.c:105 |
---|
| 1753 | msgid "Set variable: " |
---|
| 1754 | msgstr "Setze Variable: " |
---|
| 1755 | |
---|
| 1756 | #: info/variables.c:123 |
---|
| 1757 | #, c-format |
---|
| 1758 | msgid "Set %s to value (%d): " |
---|
| 1759 | msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " |
---|
| 1760 | |
---|
| 1761 | #: info/variables.c:164 |
---|
| 1762 | #, c-format |
---|
| 1763 | msgid "Set %s to value (%s): " |
---|
| 1764 | msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " |
---|
| 1765 | |
---|
| 1766 | #: info/window.c:1164 |
---|
| 1767 | msgid "--*** Tags out of Date ***" |
---|
| 1768 | msgstr "--*** Tags veraltet ***" |
---|
| 1769 | |
---|
| 1770 | #: info/window.c:1175 |
---|
| 1771 | msgid "-----Info: (), lines ----, " |
---|
| 1772 | msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " |
---|
| 1773 | |
---|
| 1774 | #: info/window.c:1182 |
---|
| 1775 | #, c-format |
---|
| 1776 | msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" |
---|
| 1777 | msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" |
---|
| 1778 | |
---|
| 1779 | #: info/window.c:1186 |
---|
| 1780 | #, c-format |
---|
| 1781 | msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" |
---|
| 1782 | msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" |
---|
| 1783 | |
---|
| 1784 | #: info/window.c:1193 |
---|
| 1785 | #, c-format |
---|
| 1786 | msgid " Subfile: %s" |
---|
| 1787 | msgstr " Unterdatei: %s" |
---|
| 1788 | |
---|
| 1789 | #: lib/getopt.c:675 |
---|
| 1790 | #, c-format |
---|
| 1791 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
---|
| 1792 | msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n" |
---|
| 1793 | |
---|
| 1794 | #: lib/getopt.c:700 |
---|
| 1795 | #, c-format |
---|
| 1796 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 1797 | msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
| 1798 | |
---|
| 1799 | #: lib/getopt.c:705 |
---|
| 1800 | #, c-format |
---|
| 1801 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 1802 | msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
| 1803 | |
---|
| 1804 | #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 |
---|
| 1805 | #, c-format |
---|
| 1806 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
---|
| 1807 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n" |
---|
| 1808 | |
---|
| 1809 | #: lib/getopt.c:752 |
---|
| 1810 | #, c-format |
---|
| 1811 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
---|
| 1812 | msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n" |
---|
| 1813 | |
---|
| 1814 | #: lib/getopt.c:756 |
---|
| 1815 | #, c-format |
---|
| 1816 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
---|
| 1817 | msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n" |
---|
| 1818 | |
---|
| 1819 | #: lib/getopt.c:782 |
---|
| 1820 | #, c-format |
---|
| 1821 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 1822 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
---|
| 1823 | |
---|
| 1824 | #: lib/getopt.c:785 |
---|
| 1825 | #, c-format |
---|
| 1826 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 1827 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 |
---|
| 1830 | #, c-format |
---|
| 1831 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 1832 | msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" |
---|
| 1833 | |
---|
| 1834 | #: lib/getopt.c:862 |
---|
| 1835 | #, c-format |
---|
| 1836 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
---|
| 1837 | msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n" |
---|
| 1838 | |
---|
| 1839 | #: lib/getopt.c:880 |
---|
| 1840 | #, c-format |
---|
| 1841 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 1842 | msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
| 1843 | |
---|
| 1844 | #: makeinfo/cmds.c:515 |
---|
| 1845 | msgid "January" |
---|
| 1846 | msgstr "Januar" |
---|
| 1847 | |
---|
| 1848 | #: makeinfo/cmds.c:515 |
---|
| 1849 | msgid "February" |
---|
| 1850 | msgstr "Februar" |
---|
| 1851 | |
---|
| 1852 | #: makeinfo/cmds.c:515 |
---|
| 1853 | msgid "March" |
---|
| 1854 | msgstr "März" |
---|
| 1855 | |
---|
| 1856 | #: makeinfo/cmds.c:515 |
---|
| 1857 | msgid "April" |
---|
| 1858 | msgstr "April" |
---|
| 1859 | |
---|
| 1860 | #: makeinfo/cmds.c:515 |
---|
| 1861 | msgid "May" |
---|
| 1862 | msgstr "Mai" |
---|
| 1863 | |
---|
| 1864 | #: makeinfo/cmds.c:516 |
---|
| 1865 | msgid "June" |
---|
| 1866 | msgstr "Juni" |
---|
| 1867 | |
---|
| 1868 | #: makeinfo/cmds.c:516 |
---|
| 1869 | msgid "July" |
---|
| 1870 | msgstr "Juli" |
---|
| 1871 | |
---|
| 1872 | #: makeinfo/cmds.c:516 |
---|
| 1873 | msgid "August" |
---|
| 1874 | msgstr "August" |
---|
| 1875 | |
---|
| 1876 | #: makeinfo/cmds.c:516 |
---|
| 1877 | msgid "September" |
---|
| 1878 | msgstr "September" |
---|
| 1879 | |
---|
| 1880 | #: makeinfo/cmds.c:516 |
---|
| 1881 | msgid "October" |
---|
| 1882 | msgstr "Oktober" |
---|
| 1883 | |
---|
| 1884 | #: makeinfo/cmds.c:517 |
---|
| 1885 | msgid "November" |
---|
| 1886 | msgstr "November" |
---|
| 1887 | |
---|
| 1888 | #: makeinfo/cmds.c:517 |
---|
| 1889 | msgid "December" |
---|
| 1890 | msgstr "Dezember" |
---|
| 1891 | |
---|
| 1892 | #: makeinfo/cmds.c:658 |
---|
| 1893 | #, c-format |
---|
| 1894 | msgid "unlikely character %c in @var" |
---|
| 1895 | msgstr "ungutes Zeichen %c in @var" |
---|
| 1896 | |
---|
| 1897 | #: makeinfo/cmds.c:701 |
---|
| 1898 | msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" |
---|
| 1899 | msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung" |
---|
| 1900 | |
---|
| 1901 | #: makeinfo/cmds.c:759 |
---|
| 1902 | #, c-format |
---|
| 1903 | msgid "`{' expected, but saw `%c'" |
---|
| 1904 | msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«" |
---|
| 1905 | |
---|
| 1906 | #: makeinfo/cmds.c:789 |
---|
| 1907 | msgid "end of file inside verb block" |
---|
| 1908 | msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #: makeinfo/cmds.c:797 |
---|
| 1911 | #, c-format |
---|
| 1912 | msgid "`}' expected, but saw `%c'" |
---|
| 1913 | msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«" |
---|
| 1914 | |
---|
| 1915 | #: makeinfo/cmds.c:942 |
---|
| 1916 | #, c-format |
---|
| 1917 | msgid "%c%s is obsolete" |
---|
| 1918 | msgstr "%c%s ist obsolet" |
---|
| 1919 | |
---|
| 1920 | #: makeinfo/cmds.c:1014 |
---|
| 1921 | #, c-format |
---|
| 1922 | msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" |
---|
| 1923 | msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«" |
---|
| 1924 | |
---|
| 1925 | #: makeinfo/cmds.c:1348 makeinfo/cmds.c:1374 makeinfo/footnote.c:81 |
---|
| 1926 | #, c-format |
---|
| 1927 | msgid "Bad argument to %c%s" |
---|
| 1928 | msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: makeinfo/cmds.c:1358 makeinfo/makeinfo.c:4140 |
---|
| 1931 | msgid "asis" |
---|
| 1932 | msgstr "genau" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #: makeinfo/cmds.c:1360 makeinfo/makeinfo.c:4142 |
---|
| 1935 | msgid "none" |
---|
| 1936 | msgstr "kein" |
---|
| 1937 | |
---|
| 1938 | #: makeinfo/defun.c:85 |
---|
| 1939 | msgid "Missing `}' in @def arg" |
---|
| 1940 | msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument" |
---|
| 1941 | |
---|
| 1942 | #: makeinfo/defun.c:363 |
---|
| 1943 | msgid "Function" |
---|
| 1944 | msgstr "Funktion" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #: makeinfo/defun.c:366 |
---|
| 1947 | msgid "Macro" |
---|
| 1948 | msgstr "Makro" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | # checkit |
---|
| 1951 | #: makeinfo/defun.c:369 |
---|
| 1952 | msgid "Special Form" |
---|
| 1953 | msgstr "Spezielle Form" |
---|
| 1954 | |
---|
| 1955 | #: makeinfo/defun.c:373 |
---|
| 1956 | msgid "Variable" |
---|
| 1957 | msgstr "Variable: " |
---|
| 1958 | |
---|
| 1959 | #: makeinfo/defun.c:376 |
---|
| 1960 | msgid "User Option" |
---|
| 1961 | msgstr "User-Option" |
---|
| 1962 | |
---|
| 1963 | # What does this mean? -ke- |
---|
| 1964 | #: makeinfo/defun.c:380 |
---|
| 1965 | msgid "Instance Variable" |
---|
| 1966 | msgstr "Instance Variable" |
---|
| 1967 | |
---|
| 1968 | #: makeinfo/defun.c:384 |
---|
| 1969 | msgid "Method" |
---|
| 1970 | msgstr "Methode" |
---|
| 1971 | |
---|
| 1972 | #: makeinfo/defun.c:466 makeinfo/defun.c:470 makeinfo/defun.c:615 |
---|
| 1973 | #: makeinfo/defun.c:631 makeinfo/defun.c:671 |
---|
| 1974 | msgid "of" |
---|
| 1975 | msgstr "aus" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | #: makeinfo/defun.c:474 makeinfo/defun.c:478 makeinfo/defun.c:482 |
---|
| 1978 | #: makeinfo/defun.c:624 makeinfo/defun.c:676 |
---|
| 1979 | msgid "on" |
---|
| 1980 | msgstr "ein" |
---|
| 1981 | |
---|
| 1982 | # checkit |
---|
| 1983 | #: makeinfo/defun.c:717 |
---|
| 1984 | #, c-format |
---|
| 1985 | msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" |
---|
| 1986 | msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen" |
---|
| 1987 | |
---|
| 1988 | #: makeinfo/files.c:448 |
---|
| 1989 | #, c-format |
---|
| 1990 | msgid "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
| 1991 | msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
| 1992 | |
---|
| 1993 | #: makeinfo/footnote.c:150 |
---|
| 1994 | #, c-format |
---|
| 1995 | msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" |
---|
| 1996 | msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: makeinfo/footnote.c:165 |
---|
| 1999 | #, c-format |
---|
| 2000 | msgid "No closing brace for footnote `%s'" |
---|
| 2001 | msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«" |
---|
| 2002 | |
---|
| 2003 | #: makeinfo/footnote.c:198 |
---|
| 2004 | msgid "Footnote defined without parent node" |
---|
| 2005 | msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: makeinfo/footnote.c:210 |
---|
| 2008 | msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" |
---|
| 2009 | msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt" |
---|
| 2010 | |
---|
| 2011 | #: makeinfo/footnote.c:298 |
---|
| 2012 | msgid "Footnotes" |
---|
| 2013 | msgstr "Fußnoten" |
---|
| 2014 | |
---|
| 2015 | #: makeinfo/html.c:42 |
---|
| 2016 | msgid "Untitled" |
---|
| 2017 | msgstr "Ohne Titel" |
---|
| 2018 | |
---|
| 2019 | #: makeinfo/html.c:298 |
---|
| 2020 | #, c-format |
---|
| 2021 | msgid "Invalid node name: `%s'" |
---|
| 2022 | msgstr "Ungültiger Knotenname: »%s«" |
---|
| 2023 | |
---|
| 2024 | #: makeinfo/index.c:213 |
---|
| 2025 | #, c-format |
---|
| 2026 | msgid "Unknown index `%s'" |
---|
| 2027 | msgstr "Unbekannter Index »%s«" |
---|
| 2028 | |
---|
| 2029 | #: makeinfo/index.c:238 |
---|
| 2030 | #, c-format |
---|
| 2031 | msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" |
---|
| 2032 | msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen" |
---|
| 2033 | |
---|
| 2034 | #: makeinfo/index.c:396 |
---|
| 2035 | #, c-format |
---|
| 2036 | msgid "Index `%s' already exists" |
---|
| 2037 | msgstr "Index »%s« existiert bereits" |
---|
| 2038 | |
---|
| 2039 | #: makeinfo/index.c:439 |
---|
| 2040 | #, c-format |
---|
| 2041 | msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" |
---|
| 2042 | msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex" |
---|
| 2043 | |
---|
| 2044 | #: makeinfo/index.c:666 |
---|
| 2045 | #, c-format |
---|
| 2046 | msgid "Unknown index `%s' in @printindex" |
---|
| 2047 | msgstr "\"Unbekannter Index »%s« in @printindex" |
---|
| 2048 | |
---|
| 2049 | #: makeinfo/index.c:709 |
---|
| 2050 | #, c-format |
---|
| 2051 | msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
---|
| 2052 | msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens" |
---|
| 2053 | |
---|
| 2054 | #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 |
---|
| 2055 | msgid "(outside of any node)" |
---|
| 2056 | msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)" |
---|
| 2057 | |
---|
| 2058 | # What does this mean? -ke- |
---|
| 2059 | #: makeinfo/insertion.c:198 |
---|
| 2060 | msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" |
---|
| 2061 | msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«" |
---|
| 2062 | |
---|
| 2063 | #: makeinfo/insertion.c:271 |
---|
| 2064 | msgid "Enumeration stack overflow" |
---|
| 2065 | msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung" |
---|
| 2066 | |
---|
| 2067 | #: makeinfo/insertion.c:303 |
---|
| 2068 | #, c-format |
---|
| 2069 | msgid "lettering overflow, restarting at %c" |
---|
| 2070 | msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c" |
---|
| 2071 | |
---|
| 2072 | # checkit |
---|
| 2073 | #: makeinfo/insertion.c:538 |
---|
| 2074 | #, c-format |
---|
| 2075 | msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
---|
| 2076 | msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem" |
---|
| 2077 | |
---|
| 2078 | #: makeinfo/insertion.c:693 |
---|
| 2079 | #, c-format |
---|
| 2080 | msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
---|
| 2081 | msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«" |
---|
| 2082 | |
---|
| 2083 | #: makeinfo/insertion.c:931 |
---|
| 2084 | #, c-format |
---|
| 2085 | msgid "No matching `%cend %s'" |
---|
| 2086 | msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«" |
---|
| 2087 | |
---|
| 2088 | #: makeinfo/insertion.c:1084 |
---|
| 2089 | #, c-format |
---|
| 2090 | msgid "%s requires letter or digit" |
---|
| 2091 | msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl" |
---|
| 2092 | |
---|
| 2093 | #: makeinfo/insertion.c:1158 |
---|
| 2094 | msgid "end of file inside verbatim block" |
---|
| 2095 | msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks" |
---|
| 2096 | |
---|
| 2097 | # checkit |
---|
| 2098 | #: makeinfo/insertion.c:1318 |
---|
| 2099 | msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" |
---|
| 2100 | msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" |
---|
| 2101 | |
---|
| 2102 | #: makeinfo/insertion.c:1319 |
---|
| 2103 | msgid "" |
---|
| 2104 | "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
---|
| 2105 | msgstr "" |
---|
| 2106 | "vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " |
---|
| 2107 | "umschlossen werden?" |
---|
| 2108 | |
---|
| 2109 | # checkit |
---|
| 2110 | #: makeinfo/insertion.c:1331 |
---|
| 2111 | msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" |
---|
| 2112 | msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | #: makeinfo/insertion.c:1346 |
---|
| 2115 | #, c-format |
---|
| 2116 | msgid "Unmatched `%c%s'" |
---|
| 2117 | msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«" |
---|
| 2118 | |
---|
| 2119 | #: makeinfo/insertion.c:1353 |
---|
| 2120 | #, c-format |
---|
| 2121 | msgid "`%c%s' needs something after it" |
---|
| 2122 | msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes" |
---|
| 2123 | |
---|
| 2124 | #: makeinfo/insertion.c:1359 |
---|
| 2125 | #, c-format |
---|
| 2126 | msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" |
---|
| 2127 | msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«" |
---|
| 2128 | |
---|
| 2129 | #: makeinfo/insertion.c:1453 |
---|
| 2130 | #, c-format |
---|
| 2131 | msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
---|
| 2132 | msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks" |
---|
| 2133 | |
---|
| 2134 | #: makeinfo/insertion.c:1462 |
---|
| 2135 | #, c-format |
---|
| 2136 | msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" |
---|
| 2137 | msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | # checkit |
---|
| 2140 | #: makeinfo/insertion.c:1646 |
---|
| 2141 | #, c-format |
---|
| 2142 | msgid "%c%s found outside of an insertion block" |
---|
| 2143 | msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | #: makeinfo/lang.c:331 |
---|
| 2146 | #, c-format |
---|
| 2147 | msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
---|
| 2148 | msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code" |
---|
| 2149 | |
---|
| 2150 | #: makeinfo/lang.c:384 |
---|
| 2151 | #, c-format |
---|
| 2152 | msgid "unrecogized encoding name `%s'" |
---|
| 2153 | msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«" |
---|
| 2154 | |
---|
| 2155 | #: makeinfo/lang.c:387 |
---|
| 2156 | #, c-format |
---|
| 2157 | msgid "sorry, encoding `%s' not supported" |
---|
| 2158 | msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt." |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | #: makeinfo/lang.c:414 |
---|
| 2161 | #, c-format |
---|
| 2162 | msgid "invalid encoded character `%s'" |
---|
| 2163 | msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«" |
---|
| 2164 | |
---|
| 2165 | #: makeinfo/lang.c:502 |
---|
| 2166 | #, c-format |
---|
| 2167 | msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" |
---|
| 2168 | msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c" |
---|
| 2169 | |
---|
| 2170 | #: makeinfo/lang.c:687 |
---|
| 2171 | #, c-format |
---|
| 2172 | msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" |
---|
| 2173 | msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«" |
---|
| 2174 | |
---|
| 2175 | #: makeinfo/lang.c:691 |
---|
| 2176 | #, c-format |
---|
| 2177 | msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" |
---|
| 2178 | msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #: makeinfo/macro.c:134 |
---|
| 2181 | #, c-format |
---|
| 2182 | msgid "macro `%s' previously defined" |
---|
| 2183 | msgstr "Macro »%s« früher definiert" |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #: makeinfo/macro.c:138 |
---|
| 2186 | #, c-format |
---|
| 2187 | msgid "here is the previous definition of `%s'" |
---|
| 2188 | msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | #: makeinfo/macro.c:355 |
---|
| 2191 | #, c-format |
---|
| 2192 | msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" |
---|
| 2193 | msgstr "" |
---|
| 2194 | "Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem " |
---|
| 2195 | "Parameternamen" |
---|
| 2196 | |
---|
| 2197 | #: makeinfo/macro.c:403 |
---|
| 2198 | #, c-format |
---|
| 2199 | msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
---|
| 2200 | msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" |
---|
| 2201 | |
---|
| 2202 | #: makeinfo/macro.c:594 |
---|
| 2203 | #, c-format |
---|
| 2204 | msgid "%cend macro not found" |
---|
| 2205 | msgstr "%cend Macro nicht gefunden" |
---|
| 2206 | |
---|
| 2207 | #: makeinfo/macro.c:632 |
---|
| 2208 | msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" |
---|
| 2209 | msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat" |
---|
| 2210 | |
---|
| 2211 | #: makeinfo/macro.c:668 |
---|
| 2212 | #, c-format |
---|
| 2213 | msgid "mismatched @end %s with @%s" |
---|
| 2214 | msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein" |
---|
| 2215 | |
---|
| 2216 | #: makeinfo/makeinfo.c:316 |
---|
| 2217 | #, c-format |
---|
| 2218 | msgid "%s:%d: warning: " |
---|
| 2219 | msgstr "%s:%d: Warnung: " |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #: makeinfo/makeinfo.c:339 |
---|
| 2222 | msgid "Too many errors! Gave up.\n" |
---|
| 2223 | msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #: makeinfo/makeinfo.c:350 makeinfo/makeinfo.c:2026 |
---|
| 2226 | #, c-format |
---|
| 2227 | msgid "Misplaced %c" |
---|
| 2228 | msgstr "Fehlplazierte %c" |
---|
| 2229 | |
---|
| 2230 | #: makeinfo/makeinfo.c:370 |
---|
| 2231 | #, c-format |
---|
| 2232 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
---|
| 2233 | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
| 2234 | |
---|
| 2235 | #: makeinfo/makeinfo.c:373 |
---|
| 2236 | #, c-format |
---|
| 2237 | msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
---|
| 2238 | msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #: makeinfo/makeinfo.c:376 |
---|
| 2241 | msgid "" |
---|
| 2242 | "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
---|
| 2243 | "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
---|
| 2244 | msgstr "" |
---|
| 2245 | "Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" |
---|
| 2246 | "standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n" |
---|
| 2247 | "einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n" |
---|
| 2248 | |
---|
| 2249 | #: makeinfo/makeinfo.c:380 |
---|
| 2250 | #, c-format |
---|
| 2251 | msgid "" |
---|
| 2252 | "General options:\n" |
---|
| 2253 | " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" |
---|
| 2254 | " --force preserve output even if errors.\n" |
---|
| 2255 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
| 2256 | " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" |
---|
| 2257 | " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" |
---|
| 2258 | " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" |
---|
| 2259 | "d).\n" |
---|
| 2260 | " -v, --verbose explain what is being done.\n" |
---|
| 2261 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
| 2262 | msgstr "" |
---|
| 2263 | "Allgemeine Optionen:\n" |
---|
| 2264 | " --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" |
---|
| 2265 | " --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n" |
---|
| 2266 | " --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" |
---|
| 2267 | " --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise " |
---|
| 2268 | "unterdrücken\n" |
---|
| 2269 | " --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n" |
---|
| 2270 | " --reference-limit=ZAHL warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %" |
---|
| 2271 | "d)\n" |
---|
| 2272 | " -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" |
---|
| 2273 | " --version Programmversion anzeigen und beenden\n" |
---|
| 2274 | |
---|
| 2275 | #: makeinfo/makeinfo.c:394 |
---|
| 2276 | #, no-wrap |
---|
| 2277 | msgid "" |
---|
| 2278 | "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
---|
| 2279 | " --docbook output DocBook rather than Info.\n" |
---|
| 2280 | " --html output HTML rather than Info.\n" |
---|
| 2281 | " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info.\n" |
---|
| 2282 | msgstr "" |
---|
| 2283 | "Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" |
---|
| 2284 | " --docbook DocBook anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
| 2285 | " --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
| 2286 | " --xml XML (TexinfoML) anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
| 2287 | |
---|
| 2288 | #: makeinfo/makeinfo.c:401 |
---|
| 2289 | msgid "" |
---|
| 2290 | "General output options:\n" |
---|
| 2291 | " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" |
---|
| 2292 | " ignoring any @setfilename.\n" |
---|
| 2293 | " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
---|
| 2294 | "menus\n" |
---|
| 2295 | " from Info output (thus producing plain text)\n" |
---|
| 2296 | " or from HTML (thus producing shorter output);\n" |
---|
| 2297 | " also, write to standard output by default.\n" |
---|
| 2298 | " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" |
---|
| 2299 | " generate only one output file.\n" |
---|
| 2300 | " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" |
---|
| 2301 | " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" |
---|
| 2302 | msgstr "" |
---|
| 2303 | "Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" |
---|
| 2304 | " -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros " |
---|
| 2305 | "nach\n" |
---|
| 2306 | " DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" |
---|
| 2307 | " --no-headers Knoten-Unterteiler, »Knoten:«-Kopfzeilen und " |
---|
| 2308 | "Menüs\n" |
---|
| 2309 | " unterdrücken aus Info-Ausgabe (also nur Text " |
---|
| 2310 | "her-\n" |
---|
| 2311 | " stellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n" |
---|
| 2312 | " außerdem in die Standardausgabe schreiben\n" |
---|
| 2313 | " --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n" |
---|
| 2314 | " einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n" |
---|
| 2315 | " --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen " |
---|
| 2316 | "ausgeben\n" |
---|
| 2317 | " -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn " |
---|
| 2318 | "aufgeteiltes\n" |
---|
| 2319 | " HTML)\n" |
---|
| 2320 | |
---|
| 2321 | #: makeinfo/makeinfo.c:415 |
---|
| 2322 | #, c-format |
---|
| 2323 | msgid "" |
---|
| 2324 | "Options for Info and plain text:\n" |
---|
| 2325 | " --enable-encoding output accented and special characters in\n" |
---|
| 2326 | " Info output based on @documentencoding.\n" |
---|
| 2327 | " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" |
---|
| 2328 | "d).\n" |
---|
| 2329 | " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
---|
| 2330 | " `separate' to put them in their own node;\n" |
---|
| 2331 | " `end' to put them at the end of the node\n" |
---|
| 2332 | " in which they are defined (default).\n" |
---|
| 2333 | " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" |
---|
| 2334 | "d).\n" |
---|
| 2335 | " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
---|
| 2336 | " `asis', preserve existing indentation.\n" |
---|
| 2337 | " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" |
---|
| 2338 | msgstr "" |
---|
| 2339 | "Optionen für Info und Nur-Text:\n" |
---|
| 2340 | " --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die " |
---|
| 2341 | "Info-\n" |
---|
| 2342 | " Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n" |
---|
| 2343 | " --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" |
---|
| 2344 | "d)\n" |
---|
| 2345 | " --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n" |
---|
| 2346 | " »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten " |
---|
| 2347 | "platzieren;\n" |
---|
| 2348 | " »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens " |
---|
| 2349 | "setzen,\n" |
---|
| 2350 | " in dem sie definiert sind (Standard)\n" |
---|
| 2351 | " --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" |
---|
| 2352 | " (Standard %d);\n" |
---|
| 2353 | " WERT ist »none«: nicht einziehen;\n" |
---|
| 2354 | " WERT ist »asis«: existierende Einzüge " |
---|
| 2355 | "behalten\n" |
---|
| 2356 | " --split-size=GRÖßE in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n" |
---|
| 2357 | |
---|
| 2358 | #: makeinfo/makeinfo.c:433 |
---|
| 2359 | msgid "" |
---|
| 2360 | "Input file options:\n" |
---|
| 2361 | " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" |
---|
| 2362 | " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" |
---|
| 2363 | " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" |
---|
| 2364 | " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" |
---|
| 2365 | " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" |
---|
| 2366 | msgstr "" |
---|
| 2367 | "Eingabedatei-Optionen:\n" |
---|
| 2368 | " --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" |
---|
| 2369 | " -D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n" |
---|
| 2370 | " -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n" |
---|
| 2371 | " -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include " |
---|
| 2372 | "voranstellen\n" |
---|
| 2373 | " -U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n" |
---|
| 2374 | |
---|
| 2375 | #: makeinfo/makeinfo.c:442 |
---|
| 2376 | #, fuzzy |
---|
| 2377 | msgid "" |
---|
| 2378 | "Conditional processing in input:\n" |
---|
| 2379 | " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" |
---|
| 2380 | " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" |
---|
| 2381 | " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" |
---|
| 2382 | " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" |
---|
| 2383 | " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" |
---|
| 2384 | " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" |
---|
| 2385 | " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" |
---|
| 2386 | " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" |
---|
| 2387 | msgstr "" |
---|
| 2388 | "Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" |
---|
| 2389 | " --ifhtml @ifhtml- und @html-Text auch bearbeiten, wenn kein\n" |
---|
| 2390 | " HTML erzeugt wird\n" |
---|
| 2391 | " --ifinfo @ifinfo-Text auch bearbeiten, wenn HTML erzeugt wird\n" |
---|
| 2392 | " --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" |
---|
| 2393 | " --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
| 2394 | " --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
| 2395 | " --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
| 2396 | |
---|
| 2397 | #: makeinfo/makeinfo.c:454 |
---|
| 2398 | #, fuzzy |
---|
| 2399 | msgid "" |
---|
| 2400 | " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" |
---|
| 2401 | " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" |
---|
| 2402 | " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" |
---|
| 2403 | " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" |
---|
| 2404 | msgstr "" |
---|
| 2405 | " Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat " |
---|
| 2406 | "ab:\n" |
---|
| 2407 | " wird HTML erzeugt, ist --ifhtml aktiviert und die anderen sind " |
---|
| 2408 | "deaktiviert;\n" |
---|
| 2409 | " wird Info oder reiner Text erzeugt, ist --ifinfo aktiviert\n" |
---|
| 2410 | " und die anderen sind deaktiviert.\n" |
---|
| 2411 | |
---|
| 2412 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
| 2413 | #: makeinfo/makeinfo.c:461 |
---|
| 2414 | msgid "" |
---|
| 2415 | "Examples:\n" |
---|
| 2416 | " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" |
---|
| 2417 | " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" |
---|
| 2418 | " makeinfo --xml foo.texi write XML to @setfilename\n" |
---|
| 2419 | " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" |
---|
| 2420 | " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" |
---|
| 2421 | "\n" |
---|
| 2422 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " |
---|
| 2423 | "menus\n" |
---|
| 2424 | " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" |
---|
| 2425 | " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" |
---|
| 2426 | msgstr "" |
---|
| 2427 | "Beispiele:\n" |
---|
| 2428 | " makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo " |
---|
| 2429 | "schreiben\n" |
---|
| 2430 | " makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n" |
---|
| 2431 | " makeinfo --xml foo.texi XML gemäß @setfilename schreiben\n" |
---|
| 2432 | " makeinfo --docbook foo.texi DocBook-XML gemäß @setfilename " |
---|
| 2433 | "schreiben\n" |
---|
| 2434 | " makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe " |
---|
| 2435 | "schreiben\n" |
---|
| 2436 | "\n" |
---|
| 2437 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder »Knoten«-" |
---|
| 2438 | "Zeilen\n" |
---|
| 2439 | " makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" |
---|
| 2440 | " makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei, sehr " |
---|
| 2441 | "voluminös\n" |
---|
| 2442 | |
---|
| 2443 | #: makeinfo/makeinfo.c:570 makeinfo/makeinfo.c:593 makeinfo/makeinfo.c:655 |
---|
| 2444 | #: makeinfo/makeinfo.c:676 |
---|
| 2445 | #, c-format |
---|
| 2446 | msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
---|
| 2447 | msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n" |
---|
| 2448 | |
---|
| 2449 | # checkit |
---|
| 2450 | #: makeinfo/makeinfo.c:583 |
---|
| 2451 | #, c-format |
---|
| 2452 | msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" |
---|
| 2453 | msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden" |
---|
| 2454 | |
---|
| 2455 | #: makeinfo/makeinfo.c:586 |
---|
| 2456 | msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" |
---|
| 2457 | msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden" |
---|
| 2458 | |
---|
| 2459 | #: makeinfo/makeinfo.c:624 |
---|
| 2460 | #, c-format |
---|
| 2461 | msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
---|
| 2462 | msgstr "" |
---|
| 2463 | "%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%" |
---|
| 2464 | "s«.\n" |
---|
| 2465 | |
---|
| 2466 | #: makeinfo/makeinfo.c:665 |
---|
| 2467 | #, c-format |
---|
| 2468 | msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
---|
| 2469 | msgstr "" |
---|
| 2470 | "%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%" |
---|
| 2471 | "s«.\n" |
---|
| 2472 | |
---|
| 2473 | #: makeinfo/makeinfo.c:723 |
---|
| 2474 | #, c-format |
---|
| 2475 | msgid "%s: missing file argument.\n" |
---|
| 2476 | msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" |
---|
| 2477 | |
---|
| 2478 | #: makeinfo/makeinfo.c:898 |
---|
| 2479 | #, c-format |
---|
| 2480 | msgid "Expected `%s'" |
---|
| 2481 | msgstr "Erwartet »%s«" |
---|
| 2482 | |
---|
| 2483 | #: makeinfo/makeinfo.c:1365 |
---|
| 2484 | msgid "File exists, but is not a directory" |
---|
| 2485 | msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" |
---|
| 2486 | |
---|
| 2487 | #: makeinfo/makeinfo.c:1366 |
---|
| 2488 | #, c-format |
---|
| 2489 | msgid "Can't create directory `%s': %s" |
---|
| 2490 | msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s" |
---|
| 2491 | |
---|
| 2492 | #: makeinfo/makeinfo.c:1414 |
---|
| 2493 | #, c-format |
---|
| 2494 | msgid "No `%s' found in `%s'" |
---|
| 2495 | msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden" |
---|
| 2496 | |
---|
| 2497 | #: makeinfo/makeinfo.c:1496 |
---|
| 2498 | #, c-format |
---|
| 2499 | msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" |
---|
| 2500 | msgstr "" |
---|
| 2501 | "%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach " |
---|
| 2502 | "dort geht.\n" |
---|
| 2503 | |
---|
| 2504 | #: makeinfo/makeinfo.c:1526 |
---|
| 2505 | #, c-format |
---|
| 2506 | msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
---|
| 2507 | msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n" |
---|
| 2508 | |
---|
| 2509 | #: makeinfo/makeinfo.c:1561 |
---|
| 2510 | #, c-format |
---|
| 2511 | msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" |
---|
| 2512 | msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n" |
---|
| 2513 | |
---|
| 2514 | #: makeinfo/makeinfo.c:1583 |
---|
| 2515 | #, c-format |
---|
| 2516 | msgid "" |
---|
| 2517 | "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
| 2518 | msgstr "" |
---|
| 2519 | "%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um " |
---|
| 2520 | "diese beizubehalten.\n" |
---|
| 2521 | |
---|
| 2522 | #: makeinfo/makeinfo.c:1627 |
---|
| 2523 | #, c-format |
---|
| 2524 | msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
| 2525 | msgstr "" |
---|
| 2526 | "%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese " |
---|
| 2527 | "beizubehalten.\n" |
---|
| 2528 | |
---|
| 2529 | #: makeinfo/makeinfo.c:1853 |
---|
| 2530 | #, c-format |
---|
| 2531 | msgid "Unknown command `%s'" |
---|
| 2532 | msgstr "Unbekannter Befehl »%s«" |
---|
| 2533 | |
---|
| 2534 | #: makeinfo/makeinfo.c:1875 |
---|
| 2535 | #, c-format |
---|
| 2536 | msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
---|
| 2537 | msgstr "" |
---|
| 2538 | "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu " |
---|
| 2539 | "geben" |
---|
| 2540 | |
---|
| 2541 | #: makeinfo/makeinfo.c:2068 |
---|
| 2542 | #, c-format |
---|
| 2543 | msgid "%c%s expected `{...}'" |
---|
| 2544 | msgstr "%c%s erwartete »{...}«" |
---|
| 2545 | |
---|
| 2546 | #: makeinfo/makeinfo.c:2098 |
---|
| 2547 | msgid "Unmatched }" |
---|
| 2548 | msgstr "Nicht übereinstimmende }" |
---|
| 2549 | |
---|
| 2550 | #: makeinfo/makeinfo.c:2148 |
---|
| 2551 | msgid "NO_NAME!" |
---|
| 2552 | msgstr "Kein_NAME!" |
---|
| 2553 | |
---|
| 2554 | #: makeinfo/makeinfo.c:2169 |
---|
| 2555 | #, c-format |
---|
| 2556 | msgid "%c%s missing close brace" |
---|
| 2557 | msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" |
---|
| 2558 | |
---|
| 2559 | #: makeinfo/makeinfo.c:2958 |
---|
| 2560 | msgid "First argument to cross-reference may not be empty" |
---|
| 2561 | msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein." |
---|
| 2562 | |
---|
| 2563 | #: makeinfo/makeinfo.c:3018 makeinfo/makeinfo.c:3236 makeinfo/xml.c:1340 |
---|
| 2564 | msgid "see " |
---|
| 2565 | msgstr "siehe" |
---|
| 2566 | |
---|
| 2567 | #: makeinfo/makeinfo.c:3018 |
---|
| 2568 | msgid "See " |
---|
| 2569 | msgstr "Siehe" |
---|
| 2570 | |
---|
| 2571 | # checkit |
---|
| 2572 | #: makeinfo/makeinfo.c:3164 |
---|
| 2573 | #, c-format |
---|
| 2574 | msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" |
---|
| 2575 | msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c" |
---|
| 2576 | |
---|
| 2577 | #: makeinfo/makeinfo.c:3212 |
---|
| 2578 | msgid "First argument to @inforef may not be empty" |
---|
| 2579 | msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein." |
---|
| 2580 | |
---|
| 2581 | #: makeinfo/makeinfo.c:3427 |
---|
| 2582 | #, c-format |
---|
| 2583 | msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
---|
| 2584 | msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s" |
---|
| 2585 | |
---|
| 2586 | #: makeinfo/makeinfo.c:3440 |
---|
| 2587 | #, c-format |
---|
| 2588 | msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" |
---|
| 2589 | msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben." |
---|
| 2590 | |
---|
| 2591 | #: makeinfo/makeinfo.c:3490 |
---|
| 2592 | #, c-format |
---|
| 2593 | msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" |
---|
| 2594 | msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s" |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #: makeinfo/makeinfo.c:3497 |
---|
| 2597 | msgid "@image missing filename argument" |
---|
| 2598 | msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" |
---|
| 2599 | |
---|
| 2600 | # checkit |
---|
| 2601 | #: makeinfo/makeinfo.c:3690 |
---|
| 2602 | #, c-format |
---|
| 2603 | msgid "{No value for `%s'}" |
---|
| 2604 | msgstr "{Kein Wert für »%s«}" |
---|
| 2605 | |
---|
| 2606 | #: makeinfo/makeinfo.c:3744 |
---|
| 2607 | #, c-format |
---|
| 2608 | msgid "%c%s requires a name" |
---|
| 2609 | msgstr "%c%s erfordert einen Namen" |
---|
| 2610 | |
---|
| 2611 | #: makeinfo/makeinfo.c:3850 |
---|
| 2612 | #, c-format |
---|
| 2613 | msgid "Reached eof before matching @end %s" |
---|
| 2614 | msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht" |
---|
| 2615 | |
---|
| 2616 | #: makeinfo/makeinfo.c:4081 |
---|
| 2617 | #, c-format |
---|
| 2618 | msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" |
---|
| 2619 | msgstr "»%.40s...« ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" |
---|
| 2620 | |
---|
| 2621 | #: makeinfo/multi.c:226 |
---|
| 2622 | msgid "Missing } in @multitable template" |
---|
| 2623 | msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template" |
---|
| 2624 | |
---|
| 2625 | #: makeinfo/multi.c:302 |
---|
| 2626 | #, c-format |
---|
| 2627 | msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" |
---|
| 2628 | msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert" |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #: makeinfo/multi.c:375 |
---|
| 2631 | #, c-format |
---|
| 2632 | msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" |
---|
| 2633 | msgstr "zu viele Spalten im \"multitable\"-Eintrag (maximal %d)" |
---|
| 2634 | |
---|
| 2635 | #: makeinfo/multi.c:426 |
---|
| 2636 | #, c-format |
---|
| 2637 | msgid "Cannot select column #%d in multitable" |
---|
| 2638 | msgstr "Spalte #%d kann in der \"multitable\" nicht ausgewählt werden" |
---|
| 2639 | |
---|
| 2640 | #: makeinfo/multi.c:529 |
---|
| 2641 | msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
---|
| 2642 | msgstr "@tab außerhalb der \"multitable\" wird übergangen" |
---|
| 2643 | |
---|
| 2644 | # checkit |
---|
| 2645 | #: makeinfo/multi.c:565 |
---|
| 2646 | msgid "** Multicolumn output from last row:\n" |
---|
| 2647 | msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" |
---|
| 2648 | |
---|
| 2649 | # checkit |
---|
| 2650 | #: makeinfo/multi.c:568 |
---|
| 2651 | #, c-format |
---|
| 2652 | msgid "* column #%d: output = %s\n" |
---|
| 2653 | msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n" |
---|
| 2654 | |
---|
| 2655 | #: makeinfo/node.c:276 |
---|
| 2656 | #, c-format |
---|
| 2657 | msgid "Node `%s' previously defined at line %d" |
---|
| 2658 | msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert" |
---|
| 2659 | |
---|
| 2660 | #: makeinfo/node.c:594 |
---|
| 2661 | #, c-format |
---|
| 2662 | msgid "Formatting node %s...\n" |
---|
| 2663 | msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n" |
---|
| 2664 | |
---|
| 2665 | #: makeinfo/node.c:655 |
---|
| 2666 | #, c-format |
---|
| 2667 | msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" |
---|
| 2668 | msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)" |
---|
| 2669 | |
---|
| 2670 | #: makeinfo/node.c:815 |
---|
| 2671 | #, c-format |
---|
| 2672 | msgid "No node name specified for `%c%s' command" |
---|
| 2673 | msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben" |
---|
| 2674 | |
---|
| 2675 | #: makeinfo/node.c:856 makeinfo/node.c:1075 |
---|
| 2676 | #, c-format |
---|
| 2677 | msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" |
---|
| 2678 | msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." |
---|
| 2679 | |
---|
| 2680 | #: makeinfo/node.c:859 |
---|
| 2681 | msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
| 2682 | msgstr "" |
---|
| 2683 | "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" |
---|
| 2684 | |
---|
| 2685 | #: makeinfo/node.c:861 makeinfo/node.c:1078 |
---|
| 2686 | msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" |
---|
| 2687 | msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«" |
---|
| 2688 | |
---|
| 2689 | #: makeinfo/node.c:891 |
---|
| 2690 | #, c-format |
---|
| 2691 | msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" |
---|
| 2692 | msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«" |
---|
| 2693 | |
---|
| 2694 | #: makeinfo/node.c:920 |
---|
| 2695 | msgid "Node:" |
---|
| 2696 | msgstr "Knoten:" |
---|
| 2697 | |
---|
| 2698 | #: makeinfo/node.c:930 |
---|
| 2699 | msgid "Next:" |
---|
| 2700 | msgstr "Nächster:" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #: makeinfo/node.c:940 |
---|
| 2703 | msgid "Previous:" |
---|
| 2704 | msgstr "Vorheriger:" |
---|
| 2705 | |
---|
| 2706 | #: makeinfo/node.c:950 |
---|
| 2707 | msgid "Up:" |
---|
| 2708 | msgstr "Aufwärts:" |
---|
| 2709 | |
---|
| 2710 | #: makeinfo/node.c:1072 |
---|
| 2711 | #, c-format |
---|
| 2712 | msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" |
---|
| 2713 | msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." |
---|
| 2714 | |
---|
| 2715 | #: makeinfo/node.c:1077 |
---|
| 2716 | msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
| 2717 | msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #: makeinfo/node.c:1277 |
---|
| 2720 | #, c-format |
---|
| 2721 | msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" |
---|
| 2722 | msgstr "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s«" |
---|
| 2723 | |
---|
| 2724 | #: makeinfo/node.c:1294 |
---|
| 2725 | msgid "Menu" |
---|
| 2726 | msgstr "Menu" |
---|
| 2727 | |
---|
| 2728 | #: makeinfo/node.c:1296 |
---|
| 2729 | msgid "Cross" |
---|
| 2730 | msgstr "Cross" |
---|
| 2731 | |
---|
| 2732 | #: makeinfo/node.c:1380 |
---|
| 2733 | #, c-format |
---|
| 2734 | msgid "Next field of node `%s' not pointed to" |
---|
| 2735 | msgstr "Das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« verweist nicht auf" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #: makeinfo/node.c:1383 |
---|
| 2738 | #, c-format |
---|
| 2739 | msgid "This node (%s) has the bad Prev" |
---|
| 2740 | msgstr "" |
---|
| 2741 | "Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)" |
---|
| 2742 | |
---|
| 2743 | #: makeinfo/node.c:1395 |
---|
| 2744 | msgid "Prev" |
---|
| 2745 | msgstr "Prev" |
---|
| 2746 | |
---|
| 2747 | #: makeinfo/node.c:1438 |
---|
| 2748 | #, c-format |
---|
| 2749 | msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" |
---|
| 2750 | msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf" |
---|
| 2751 | |
---|
| 2752 | #: makeinfo/node.c:1442 |
---|
| 2753 | #, c-format |
---|
| 2754 | msgid "This node (%s) has the bad Next" |
---|
| 2755 | msgstr "" |
---|
| 2756 | "Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)" |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #: makeinfo/node.c:1454 |
---|
| 2759 | #, c-format |
---|
| 2760 | msgid "`%s' has no Up field" |
---|
| 2761 | msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld" |
---|
| 2762 | |
---|
| 2763 | #: makeinfo/node.c:1457 |
---|
| 2764 | msgid "Up" |
---|
| 2765 | msgstr "Up" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #: makeinfo/node.c:1523 |
---|
| 2768 | #, c-format |
---|
| 2769 | msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
---|
| 2770 | msgstr "" |
---|
| 2771 | "Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen " |
---|
| 2772 | "übergeordnetes Ziel ist" |
---|
| 2773 | |
---|
| 2774 | #: makeinfo/node.c:1552 |
---|
| 2775 | #, c-format |
---|
| 2776 | msgid "node `%s' has been referenced %d times" |
---|
| 2777 | msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert" |
---|
| 2778 | |
---|
| 2779 | #: makeinfo/node.c:1566 |
---|
| 2780 | #, c-format |
---|
| 2781 | msgid "unreferenced node `%s'" |
---|
| 2782 | msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«" |
---|
| 2783 | |
---|
| 2784 | #: makeinfo/sectioning.c:117 |
---|
| 2785 | #, c-format |
---|
| 2786 | msgid "Appendix %c " |
---|
| 2787 | msgstr "Anhang %c " |
---|
| 2788 | |
---|
| 2789 | #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:444 |
---|
| 2790 | #, c-format |
---|
| 2791 | msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
| 2792 | msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!" |
---|
| 2793 | |
---|
| 2794 | #: makeinfo/sectioning.c:502 |
---|
| 2795 | #, c-format |
---|
| 2796 | msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" |
---|
| 2797 | msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" |
---|
| 2798 | |
---|
| 2799 | #: makeinfo/sectioning.c:518 |
---|
| 2800 | #, c-format |
---|
| 2801 | msgid "Node with %ctop as a section already exists" |
---|
| 2802 | msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits" |
---|
| 2803 | |
---|
| 2804 | #: makeinfo/sectioning.c:526 |
---|
| 2805 | #, c-format |
---|
| 2806 | msgid "Here is the %ctop node" |
---|
| 2807 | msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #: makeinfo/sectioning.c:543 |
---|
| 2810 | #, c-format |
---|
| 2811 | msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" |
---|
| 2812 | msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" |
---|
| 2813 | |
---|
| 2814 | #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 |
---|
| 2815 | msgid "Table of Contents" |
---|
| 2816 | msgstr "Inhaltsverzeichnis" |
---|
| 2817 | |
---|
| 2818 | #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 |
---|
| 2819 | msgid "Short Contents" |
---|
| 2820 | msgstr "Inhalt in Kurzform" |
---|
| 2821 | |
---|
| 2822 | #: makeinfo/toc.c:406 |
---|
| 2823 | #, c-format |
---|
| 2824 | msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" |
---|
| 2825 | msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" |
---|
| 2826 | |
---|
| 2827 | #: makeinfo/xml.c:1108 |
---|
| 2828 | #, c-format |
---|
| 2829 | msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
---|
| 2830 | msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s" |
---|
| 2831 | |
---|
| 2832 | #: util/install-info.c:151 |
---|
| 2833 | #, c-format |
---|
| 2834 | msgid "%s: warning: " |
---|
| 2835 | msgstr "%s: Warnung: " |
---|
| 2836 | |
---|
| 2837 | # checkit |
---|
| 2838 | #: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 |
---|
| 2839 | msgid "virtual memory exhausted" |
---|
| 2840 | msgstr "kein Speicher mehr" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #: util/install-info.c:232 |
---|
| 2843 | #, c-format |
---|
| 2844 | msgid " for %s" |
---|
| 2845 | msgstr " für %s" |
---|
| 2846 | |
---|
| 2847 | #: util/install-info.c:381 |
---|
| 2848 | #, c-format |
---|
| 2849 | msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
---|
| 2850 | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
| 2851 | |
---|
| 2852 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
| 2853 | #: util/install-info.c:389 |
---|
| 2854 | #, c-format |
---|
| 2855 | msgid "" |
---|
| 2856 | "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
---|
| 2857 | "\n" |
---|
| 2858 | "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" |
---|
| 2859 | "DIR-FILE.\n" |
---|
| 2860 | "\n" |
---|
| 2861 | "Options:\n" |
---|
| 2862 | " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
---|
| 2863 | " don't insert any new entries.\n" |
---|
| 2864 | " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" |
---|
| 2865 | " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
---|
| 2866 | " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" |
---|
| 2867 | " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" |
---|
| 2868 | " plus zero or more extra lines starting with " |
---|
| 2869 | "whitespace.\n" |
---|
| 2870 | " If you specify more than one entry, they are all " |
---|
| 2871 | "added.\n" |
---|
| 2872 | " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
---|
| 2873 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
| 2874 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
| 2875 | " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" |
---|
| 2876 | " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
---|
| 2877 | " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
---|
| 2878 | " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" |
---|
| 2879 | " An Info directory entry is actually a menu item.\n" |
---|
| 2880 | " --quiet suppress warnings.\n" |
---|
| 2881 | " --remove same as --delete.\n" |
---|
| 2882 | " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" |
---|
| 2883 | " If you specify more than one section, all the entries\n" |
---|
| 2884 | " are added in each of the sections.\n" |
---|
| 2885 | " If you don't specify any sections, they are determined\n" |
---|
| 2886 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
| 2887 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
| 2888 | msgstr "" |
---|
| 2889 | "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" |
---|
| 2890 | "\n" |
---|
| 2891 | "»dir«-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n" |
---|
| 2892 | "installieren oder löschen.\n" |
---|
| 2893 | "\n" |
---|
| 2894 | "Optionen:\n" |
---|
| 2895 | " --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI " |
---|
| 2896 | "löschen;\n" |
---|
| 2897 | " keine neuen Einträge einfügen\n" |
---|
| 2898 | " --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. " |
---|
| 2899 | "Gleichbedeutend\n" |
---|
| 2900 | " mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" |
---|
| 2901 | " --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT " |
---|
| 2902 | "soll\n" |
---|
| 2903 | " die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n" |
---|
| 2904 | " zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n" |
---|
| 2905 | " Leerraum (\"whitespace\") beginnen. Wenn mehr als ein\n" |
---|
| 2906 | " Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn " |
---|
| 2907 | "gar\n" |
---|
| 2908 | " kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n" |
---|
| 2909 | " Info-Datei selbst entnommen.\n" |
---|
| 2910 | " --help diese Hilfe zeigen\n" |
---|
| 2911 | " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " |
---|
| 2912 | "ist.\n" |
---|
| 2913 | " Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" |
---|
| 2914 | " --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" |
---|
| 2915 | " --item=TEXT wie --entry TEXT\n" |
---|
| 2916 | " Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein " |
---|
| 2917 | "Menüpunkt.\n" |
---|
| 2918 | " --quiet Warnungen unterdrücken\n" |
---|
| 2919 | " --remove wie --delete\n" |
---|
| 2920 | " --section=ABSCHN die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n" |
---|
| 2921 | " Verzeichnisses stellen. Wenn mehr als ein Abschnitt\n" |
---|
| 2922 | " angegeben wird, werden alle Einträge in jedem der\n" |
---|
| 2923 | " Abschnitte hinzugefügt. Wenn gar kein Abschnitt " |
---|
| 2924 | "angegeben\n" |
---|
| 2925 | " wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" |
---|
| 2926 | " entnommen.\n" |
---|
| 2927 | " --version Programmversion anzeigen\n" |
---|
| 2928 | |
---|
| 2929 | #: util/install-info.c:444 |
---|
| 2930 | #, c-format |
---|
| 2931 | msgid "" |
---|
| 2932 | "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
---|
| 2933 | "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
---|
| 2934 | "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
---|
| 2935 | "\n" |
---|
| 2936 | "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
---|
| 2937 | "\n" |
---|
| 2938 | " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
---|
| 2939 | " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
---|
| 2940 | " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
---|
| 2941 | " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
---|
| 2942 | "\n" |
---|
| 2943 | " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
---|
| 2944 | " to select it.\n" |
---|
| 2945 | "\n" |
---|
| 2946 | "* Menu:\n" |
---|
| 2947 | msgstr "" |
---|
| 2948 | "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" |
---|
| 2949 | "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" |
---|
| 2950 | "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" |
---|
| 2951 | "\n" |
---|
| 2952 | "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" |
---|
| 2953 | "\n" |
---|
| 2954 | " Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" |
---|
| 2955 | " Beenden mit \"q\", \"?\" listet alle Info-Befehle auf, \"d\" kehrt nach " |
---|
| 2956 | "hierher\n" |
---|
| 2957 | " zurück, \"h\" gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n" |
---|
| 2958 | " \"mEmacs<Return>\" besucht das Emacs-Manual, etc.\n" |
---|
| 2959 | "\n" |
---|
| 2960 | " Im Emacs kann man mit mouse-button-2 auf einen Menüpunkt oder einen\n" |
---|
| 2961 | " Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" |
---|
| 2962 | "\n" |
---|
| 2963 | "* Menü:\n" |
---|
| 2964 | |
---|
| 2965 | #: util/install-info.c:467 |
---|
| 2966 | #, c-format |
---|
| 2967 | msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" |
---|
| 2968 | msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n" |
---|
| 2969 | |
---|
| 2970 | #: util/install-info.c:551 |
---|
| 2971 | #, c-format |
---|
| 2972 | msgid "%s: empty file" |
---|
| 2973 | msgstr "%s: leere Datei" |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #: util/install-info.c:866 util/install-info.c:906 |
---|
| 2976 | msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
| 2977 | msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
| 2978 | |
---|
| 2979 | #: util/install-info.c:901 |
---|
| 2980 | msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
| 2981 | msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
| 2982 | |
---|
| 2983 | #: util/install-info.c:1150 util/install-info.c:1160 |
---|
| 2984 | #, c-format |
---|
| 2985 | msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" |
---|
| 2986 | msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" |
---|
| 2987 | |
---|
| 2988 | #: util/install-info.c:1195 |
---|
| 2989 | #, c-format |
---|
| 2990 | msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
---|
| 2991 | msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" |
---|
| 2992 | |
---|
| 2993 | # checkit |
---|
| 2994 | #: util/install-info.c:1244 |
---|
| 2995 | #, c-format |
---|
| 2996 | msgid "excess command line argument `%s'" |
---|
| 2997 | msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen" |
---|
| 2998 | |
---|
| 2999 | #: util/install-info.c:1248 |
---|
| 3000 | msgid "No input file specified; try --help for more information." |
---|
| 3001 | msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." |
---|
| 3002 | |
---|
| 3003 | #: util/install-info.c:1251 |
---|
| 3004 | msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
---|
| 3005 | msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." |
---|
| 3006 | |
---|
| 3007 | #: util/install-info.c:1273 |
---|
| 3008 | #, c-format |
---|
| 3009 | msgid "no info dir entry in `%s'" |
---|
| 3010 | msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«" |
---|
| 3011 | |
---|
| 3012 | #: util/install-info.c:1388 |
---|
| 3013 | #, c-format |
---|
| 3014 | msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" |
---|
| 3015 | msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«" |
---|
| 3016 | |
---|
| 3017 | #: util/install-info.c:1411 |
---|
| 3018 | #, c-format |
---|
| 3019 | msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
---|
| 3020 | msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt" |
---|
| 3021 | |
---|
| 3022 | #: util/texindex.c:245 |
---|
| 3023 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 3024 | msgstr "diese Hilfe anzeigen" |
---|
| 3025 | |
---|
| 3026 | #: util/texindex.c:247 |
---|
| 3027 | msgid "keep temporary files around after processing" |
---|
| 3028 | msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben" |
---|
| 3029 | |
---|
| 3030 | #: util/texindex.c:249 |
---|
| 3031 | msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" |
---|
| 3032 | msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)" |
---|
| 3033 | |
---|
| 3034 | #: util/texindex.c:251 |
---|
| 3035 | msgid "send output to FILE" |
---|
| 3036 | msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" |
---|
| 3037 | |
---|
| 3038 | #: util/texindex.c:253 |
---|
| 3039 | msgid "display version information and exit" |
---|
| 3040 | msgstr "Programmversion anzeigen" |
---|
| 3041 | |
---|
| 3042 | #: util/texindex.c:264 |
---|
| 3043 | #, c-format |
---|
| 3044 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" |
---|
| 3045 | msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" |
---|
| 3046 | |
---|
| 3047 | #: util/texindex.c:265 |
---|
| 3048 | msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" |
---|
| 3049 | msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: util/texindex.c:268 |
---|
| 3052 | #, c-format |
---|
| 3053 | msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" |
---|
| 3054 | msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.%c%c« für ein Dokument »foo.texi«.\n" |
---|
| 3055 | |
---|
| 3056 | #: util/texindex.c:270 |
---|
| 3057 | msgid "" |
---|
| 3058 | "\n" |
---|
| 3059 | "Options:\n" |
---|
| 3060 | msgstr "" |
---|
| 3061 | "\n" |
---|
| 3062 | "Optionen:\n" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: util/texindex.c:887 util/texindex.c:921 util/texindex.c:997 |
---|
| 3065 | #: util/texindex.c:1025 |
---|
| 3066 | #, c-format |
---|
| 3067 | msgid "%s: not a texinfo index file" |
---|
| 3068 | msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" |
---|
| 3069 | |
---|
| 3070 | #: util/texindex.c:982 |
---|
| 3071 | #, c-format |
---|
| 3072 | msgid "failure reopening %s" |
---|
| 3073 | msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #: util/texindex.c:1224 |
---|
| 3076 | #, c-format |
---|
| 3077 | msgid "No page number in %s" |
---|
| 3078 | msgstr "Keine Seitenzahl in %s" |
---|
| 3079 | |
---|
| 3080 | # checkit |
---|
| 3081 | #: util/texindex.c:1295 |
---|
| 3082 | #, c-format |
---|
| 3083 | msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" |
---|
| 3084 | msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen" |
---|
| 3085 | |
---|
| 3086 | #: util/texindex.c:1633 |
---|
| 3087 | #, c-format |
---|
| 3088 | msgid "%s; for file `%s'.\n" |
---|
| 3089 | msgstr "%s; für Datei »%s«.\n" |
---|
| 3090 | |
---|
| 3091 | #~ msgid "" |
---|
| 3092 | #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
| 3093 | #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." |
---|
| 3094 | #~ msgstr "" |
---|
| 3095 | #~ "Fehlerberichte per E-Mail an bug-texinfo@gnu.org schicken,\n" |
---|
| 3096 | #~ "allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org." |
---|
| 3097 | |
---|
| 3098 | #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
| 3099 | #~ msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" |
---|
| 3100 | |
---|
| 3101 | #~ msgid "Moving within a node:\n" |
---|
| 3102 | #~ msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n" |
---|
| 3103 | |
---|
| 3104 | #~ msgid "Selecting other nodes:\n" |
---|
| 3105 | #~ msgstr "Andere Knoten auswählen:\n" |
---|
| 3106 | |
---|
| 3107 | #~ msgid "Other commands:\n" |
---|
| 3108 | #~ msgstr "Andere Befehle:\n" |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #~ msgid "%s' argument to @image command not found" |
---|
| 3111 | #~ msgstr "%s'-Argument für @image-Befehl nicht gefunden" |
---|