1 | # German messages for GNU Texinfo |
---|
2 | # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003. |
---|
4 | # Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000. |
---|
5 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999. |
---|
6 | # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996. |
---|
7 | # |
---|
8 | # 2001-05-14 |
---|
9 | # Update: version 4.0b |
---|
10 | # MPi |
---|
11 | # |
---|
12 | # 2000-02-28 08:25:03 CET |
---|
13 | # In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> ß, etc.) |
---|
14 | # Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. |
---|
15 | # -ke- |
---|
16 | # |
---|
17 | # 1999-10-07 20:56:42 CEST |
---|
18 | # Update: version 4.0 |
---|
19 | # -ke- |
---|
20 | # |
---|
21 | # 1999-08-18 07:48:14 CEST |
---|
22 | # Update: version 3.12q. |
---|
23 | # -ke- |
---|
24 | # |
---|
25 | # 1999-07-28 08:56:22 CEST |
---|
26 | # Update: version 3.12n. |
---|
27 | # -ke- |
---|
28 | # |
---|
29 | # 1999-04-20 21:51:54 CEST |
---|
30 | # Update: version 3.12h. |
---|
31 | # reuse getopt translations from wget. |
---|
32 | # -ke- |
---|
33 | # |
---|
34 | # 1999-02-06 20:24:24 MET |
---|
35 | # Update: version 3.12c. |
---|
36 | # -ke- |
---|
37 | # |
---|
38 | # 1998-05-03 12:25:13 MEST |
---|
39 | # Cosmetic changes. |
---|
40 | # -ke- |
---|
41 | # |
---|
42 | # 1998-04-05 18:25:42 MEST |
---|
43 | # Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>. |
---|
44 | # -ke- |
---|
45 | # |
---|
46 | # 1998-02-28 14:29:49 MET |
---|
47 | # Revised for 3.11b |
---|
48 | # I refuse to translate getopt.c strings. |
---|
49 | # -ke- |
---|
50 | # |
---|
51 | msgid "" |
---|
52 | msgstr "" |
---|
53 | "Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n" |
---|
54 | "POT-Creation-Date: 2003-01-24 13:32-0800\n" |
---|
55 | "PO-Revision-Date: 2003-01-27 10:15:52+0100\n" |
---|
56 | "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" |
---|
57 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
---|
58 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
59 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
60 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
---|
61 | |
---|
62 | #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 |
---|
63 | msgid "Move forward a character" |
---|
64 | msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen" |
---|
65 | |
---|
66 | #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 |
---|
67 | msgid "Move backward a character" |
---|
68 | msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen" |
---|
69 | |
---|
70 | #: info/echo-area.c:307 |
---|
71 | msgid "Move to the start of this line" |
---|
72 | msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" |
---|
73 | |
---|
74 | #: info/echo-area.c:312 |
---|
75 | msgid "Move to the end of this line" |
---|
76 | msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" |
---|
77 | |
---|
78 | #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 |
---|
79 | msgid "Move forward a word" |
---|
80 | msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen" |
---|
81 | |
---|
82 | #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 |
---|
83 | msgid "Move backward a word" |
---|
84 | msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen" |
---|
85 | |
---|
86 | #: info/echo-area.c:400 |
---|
87 | msgid "Delete the character under the cursor" |
---|
88 | msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen" |
---|
89 | |
---|
90 | # checkit |
---|
91 | #: info/echo-area.c:430 |
---|
92 | msgid "Delete the character behind the cursor" |
---|
93 | msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen" |
---|
94 | |
---|
95 | #: info/echo-area.c:451 |
---|
96 | msgid "Cancel or quit operation" |
---|
97 | msgstr "Operation abbrechen oder beenden" |
---|
98 | |
---|
99 | #: info/echo-area.c:466 |
---|
100 | msgid "Accept (or force completion of) this line" |
---|
101 | msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)" |
---|
102 | |
---|
103 | #: info/echo-area.c:471 |
---|
104 | msgid "Insert next character verbatim" |
---|
105 | msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben" |
---|
106 | |
---|
107 | #: info/echo-area.c:479 |
---|
108 | msgid "Insert this character" |
---|
109 | msgstr "Dieses Zeichen eingeben" |
---|
110 | |
---|
111 | # checkit |
---|
112 | #: info/echo-area.c:497 |
---|
113 | msgid "Insert a TAB character" |
---|
114 | msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben" |
---|
115 | |
---|
116 | #: info/echo-area.c:504 |
---|
117 | msgid "Transpose characters at point" |
---|
118 | msgstr "Zeichen am Point umstellen" |
---|
119 | |
---|
120 | #: info/echo-area.c:555 |
---|
121 | msgid "Yank back the contents of the last kill" |
---|
122 | msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein" |
---|
123 | |
---|
124 | # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- |
---|
125 | #: info/echo-area.c:562 |
---|
126 | msgid "Kill ring is empty" |
---|
127 | msgstr "Der Kill-Ring ist leer" |
---|
128 | |
---|
129 | #: info/echo-area.c:575 |
---|
130 | msgid "Yank back a previous kill" |
---|
131 | msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein" |
---|
132 | |
---|
133 | #: info/echo-area.c:608 |
---|
134 | msgid "Kill to the end of the line" |
---|
135 | msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen" |
---|
136 | |
---|
137 | #: info/echo-area.c:621 |
---|
138 | msgid "Kill to the beginning of the line" |
---|
139 | msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen" |
---|
140 | |
---|
141 | #: info/echo-area.c:633 |
---|
142 | msgid "Kill the word following the cursor" |
---|
143 | msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen" |
---|
144 | |
---|
145 | #: info/echo-area.c:652 |
---|
146 | msgid "Kill the word preceding the cursor" |
---|
147 | msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen" |
---|
148 | |
---|
149 | #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 |
---|
150 | msgid "No completions" |
---|
151 | msgstr "Keine Vervollständigungen" |
---|
152 | |
---|
153 | #: info/echo-area.c:874 |
---|
154 | msgid "Not complete" |
---|
155 | msgstr "Nicht vollständig" |
---|
156 | |
---|
157 | #: info/echo-area.c:919 |
---|
158 | msgid "List possible completions" |
---|
159 | msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten" |
---|
160 | |
---|
161 | #: info/echo-area.c:936 |
---|
162 | msgid "Sole completion" |
---|
163 | msgstr "Einzige Vervollständigung" |
---|
164 | |
---|
165 | #: info/echo-area.c:945 |
---|
166 | msgid "One completion:\n" |
---|
167 | msgstr "Eine Vervollständigung:\n" |
---|
168 | |
---|
169 | #: info/echo-area.c:946 |
---|
170 | #, c-format |
---|
171 | msgid "%d completions:\n" |
---|
172 | msgstr "%d Vervollständigungen:\n" |
---|
173 | |
---|
174 | #: info/echo-area.c:1092 |
---|
175 | msgid "Insert completion" |
---|
176 | msgstr "Vervollständigung einfügen" |
---|
177 | |
---|
178 | #: info/echo-area.c:1225 |
---|
179 | msgid "Building completions..." |
---|
180 | msgstr "Bilde Vervollständigungen..." |
---|
181 | |
---|
182 | # checkit |
---|
183 | #: info/echo-area.c:1342 |
---|
184 | msgid "Scroll the completions window" |
---|
185 | msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«" |
---|
186 | |
---|
187 | #: info/footnotes.c:212 |
---|
188 | msgid "Footnotes could not be displayed" |
---|
189 | msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden" |
---|
190 | |
---|
191 | #: info/footnotes.c:238 |
---|
192 | msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
---|
193 | msgstr "Zeige die mit diesem Knoten verbundenen Fußnoten im anderen Fenster" |
---|
194 | |
---|
195 | #: info/footnotes.h:26 |
---|
196 | msgid "---------- Footnotes ----------" |
---|
197 | msgstr "---------- Fußnoten ----------" |
---|
198 | |
---|
199 | #: info/indices.c:175 |
---|
200 | msgid "Look up a string in the index for this file" |
---|
201 | msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach" |
---|
202 | |
---|
203 | #: info/indices.c:205 |
---|
204 | msgid "Finding index entries..." |
---|
205 | msgstr "Suche Index-Einträge..." |
---|
206 | |
---|
207 | # checkit |
---|
208 | # oder sind "Einträge" gemeint? -ke- |
---|
209 | #: info/indices.c:212 |
---|
210 | msgid "No indices found." |
---|
211 | msgstr "Keine Indizes gefunden." |
---|
212 | |
---|
213 | #: info/indices.c:222 |
---|
214 | msgid "Index entry: " |
---|
215 | msgstr "Index-Eintrag: " |
---|
216 | |
---|
217 | #: info/indices.c:332 |
---|
218 | msgid "" |
---|
219 | "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" |
---|
220 | msgstr "" |
---|
221 | "Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-" |
---|
222 | "search]«-Befehl" |
---|
223 | |
---|
224 | #: info/indices.c:342 |
---|
225 | msgid "No previous index search string." |
---|
226 | msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette." |
---|
227 | |
---|
228 | #: info/indices.c:349 |
---|
229 | msgid "No index entries." |
---|
230 | msgstr "Keine Index-Einträge." |
---|
231 | |
---|
232 | # checkit |
---|
233 | # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- |
---|
234 | #: info/indices.c:382 |
---|
235 | #, c-format |
---|
236 | msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." |
---|
237 | msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«." |
---|
238 | |
---|
239 | #: info/indices.c:383 |
---|
240 | msgid "more " |
---|
241 | msgstr "weiteren " |
---|
242 | |
---|
243 | #: info/indices.c:393 |
---|
244 | msgid "CAN'T SEE THIS" |
---|
245 | msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" |
---|
246 | |
---|
247 | #: info/indices.c:429 |
---|
248 | #, c-format |
---|
249 | msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
---|
250 | msgstr "" |
---|
251 | "»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht, nächsten Eintrag zu " |
---|
252 | "finden.)" |
---|
253 | |
---|
254 | #: info/indices.c:549 |
---|
255 | #, c-format |
---|
256 | msgid "Scanning indices of \"%s\"..." |
---|
257 | msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..." |
---|
258 | |
---|
259 | #: info/indices.c:603 |
---|
260 | #, c-format |
---|
261 | msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." |
---|
262 | msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index." |
---|
263 | |
---|
264 | #: info/indices.c:632 |
---|
265 | msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
---|
266 | msgstr "" |
---|
267 | "Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette " |
---|
268 | "und bilde ein Menü" |
---|
269 | |
---|
270 | #: info/indices.c:636 |
---|
271 | msgid "Index apropos: " |
---|
272 | msgstr "Index apropos: " |
---|
273 | |
---|
274 | #: info/indices.c:666 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "" |
---|
277 | "\n" |
---|
278 | "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "\n" |
---|
281 | "* Menü: Knoten, deren Indizes »%s« beinhalten:\n" |
---|
282 | |
---|
283 | #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 |
---|
284 | msgid "Try --help for more information.\n" |
---|
285 | msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
286 | |
---|
287 | # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! |
---|
288 | #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:698 |
---|
289 | #: util/install-info.c:1252 util/texindex.c:346 |
---|
290 | #, c-format |
---|
291 | msgid "" |
---|
292 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
293 | "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" |
---|
294 | "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
---|
295 | "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" |
---|
296 | msgstr "" |
---|
297 | "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
298 | "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n" |
---|
299 | "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" |
---|
300 | "Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n" |
---|
301 | "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" |
---|
302 | |
---|
303 | #: info/info.c:462 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "no index entries found for `%s'\n" |
---|
306 | msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n" |
---|
307 | |
---|
308 | #: info/info.c:555 |
---|
309 | msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" |
---|
310 | msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n" |
---|
311 | |
---|
312 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
313 | #: info/info.c:562 |
---|
314 | #, c-format |
---|
315 | msgid "" |
---|
316 | "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
---|
317 | "\n" |
---|
318 | "Read documentation in Info format.\n" |
---|
319 | "\n" |
---|
320 | "Options:\n" |
---|
321 | " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " |
---|
322 | "manuals.\n" |
---|
323 | " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" |
---|
324 | " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" |
---|
325 | " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" |
---|
326 | " -h, --help display this help and exit.\n" |
---|
327 | " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" |
---|
328 | " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" |
---|
329 | " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" |
---|
330 | " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" |
---|
331 | " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" |
---|
332 | " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" |
---|
333 | "%s --subnodes recursively output menu items.\n" |
---|
334 | " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" |
---|
335 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
336 | "\n" |
---|
337 | "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
---|
338 | "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" |
---|
339 | "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" |
---|
340 | "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
---|
341 | "items relative to the initial node visited.\n" |
---|
342 | "\n" |
---|
343 | "Examples:\n" |
---|
344 | " info show top-level dir menu\n" |
---|
345 | " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" |
---|
346 | " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" |
---|
347 | " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" |
---|
348 | " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" |
---|
349 | msgstr "" |
---|
350 | "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" |
---|
351 | "\n" |
---|
352 | "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" |
---|
353 | "\n" |
---|
354 | "Optionen:\n" |
---|
355 | " --apropos=ZKETTE nach einer ZKETTE in allen Indizes aller Manual " |
---|
356 | "suchen\n" |
---|
357 | " -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n" |
---|
358 | " --dribble=DATEI Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n" |
---|
359 | " -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" |
---|
360 | " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" |
---|
361 | " --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag " |
---|
362 | "KETTE\n" |
---|
363 | " zeigt\n" |
---|
364 | " -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei " |
---|
365 | "angeben\n" |
---|
366 | " -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n" |
---|
367 | " -R, --raw-escapes ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n" |
---|
368 | " --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" |
---|
369 | " -O, --show-options, --usage\n" |
---|
370 | " zum Knoten mit den Optionen für den " |
---|
371 | "Befehlsaufruf gehen\n" |
---|
372 | "%s --subnodes Menüpunkte rekursiv ausgeben\n" |
---|
373 | " --vi-keys vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n" |
---|
374 | " --version Programmversion anzeigen\n" |
---|
375 | "\n" |
---|
376 | "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n" |
---|
377 | "gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n" |
---|
378 | "gemäß dem INFOPATH gesucht.\n" |
---|
379 | "Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien " |
---|
380 | "zusammen\n" |
---|
381 | "und zeigt das Ergebnis an.\n" |
---|
382 | "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst " |
---|
383 | "besuchten\n" |
---|
384 | "Knotens angesehen.\n" |
---|
385 | "\n" |
---|
386 | "Beispiele:\n" |
---|
387 | " info Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n" |
---|
388 | " info emacs Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü " |
---|
389 | "beginnen\n" |
---|
390 | " info emacs buffers Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" |
---|
391 | " info --show-options emacs Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" |
---|
392 | "Optionen\n" |
---|
393 | " beginnen\n" |
---|
394 | " info -f ./foo.info Datei ./foo.info anzeigen\n" |
---|
395 | |
---|
396 | #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479 |
---|
397 | #: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294 |
---|
398 | msgid "" |
---|
399 | "\n" |
---|
400 | "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
401 | "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
402 | "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | "\n" |
---|
405 | "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu." |
---|
406 | "org\n" |
---|
407 | "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
408 | "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
409 | |
---|
410 | #: info/info.c:632 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "Cannot find node `%s'." |
---|
413 | msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden." |
---|
414 | |
---|
415 | #: info/info.c:633 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "Cannot find node `(%s)%s'." |
---|
418 | msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden." |
---|
419 | |
---|
420 | #: info/info.c:634 |
---|
421 | msgid "Cannot find a window!" |
---|
422 | msgstr "Kann kein Fenster finden!" |
---|
423 | |
---|
424 | #: info/info.c:635 |
---|
425 | msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
---|
426 | msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" |
---|
427 | |
---|
428 | #: info/info.c:636 |
---|
429 | msgid "Cannot delete the last window." |
---|
430 | msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!" |
---|
431 | |
---|
432 | #: info/info.c:637 |
---|
433 | msgid "No menu in this node." |
---|
434 | msgstr "Kein Menü in diesem Knoten." |
---|
435 | |
---|
436 | #: info/info.c:638 |
---|
437 | msgid "No footnotes in this node." |
---|
438 | msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten." |
---|
439 | |
---|
440 | #: info/info.c:639 |
---|
441 | msgid "No cross references in this node." |
---|
442 | msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." |
---|
443 | |
---|
444 | #: info/info.c:640 |
---|
445 | #, c-format |
---|
446 | msgid "No `%s' pointer for this node." |
---|
447 | msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten." |
---|
448 | |
---|
449 | #: info/info.c:641 |
---|
450 | #, c-format |
---|
451 | msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." |
---|
452 | msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen." |
---|
453 | |
---|
454 | #: info/info.c:642 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." |
---|
457 | msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen." |
---|
458 | |
---|
459 | #: info/info.c:643 |
---|
460 | msgid "You are already at the last page of this node." |
---|
461 | msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." |
---|
462 | |
---|
463 | #: info/info.c:644 |
---|
464 | msgid "You are already at the first page of this node." |
---|
465 | msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." |
---|
466 | |
---|
467 | #: info/info.c:645 |
---|
468 | msgid "Only one window." |
---|
469 | msgstr "Nur ein Fenster." |
---|
470 | |
---|
471 | #: info/info.c:646 |
---|
472 | msgid "Resulting window would be too small." |
---|
473 | msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein." |
---|
474 | |
---|
475 | #: info/info.c:647 |
---|
476 | msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." |
---|
477 | msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen." |
---|
478 | |
---|
479 | #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 |
---|
480 | msgid "" |
---|
481 | "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
482 | "******************************\n" |
---|
483 | msgstr "" |
---|
484 | "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" |
---|
485 | "*****************************\n" |
---|
486 | |
---|
487 | #: info/infodoc.c:49 |
---|
488 | msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" |
---|
489 | msgstr "\\%-10[quit-help] Diese Hilfe verlassen. \n" |
---|
490 | |
---|
491 | #: info/infodoc.c:50 |
---|
492 | msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
---|
493 | msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n" |
---|
494 | |
---|
495 | #: info/infodoc.c:51 |
---|
496 | msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
497 | msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" |
---|
498 | |
---|
499 | #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 |
---|
500 | msgid "" |
---|
501 | "Selecting other nodes:\n" |
---|
502 | "----------------------\n" |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | "Andere Knoten wählen:\n" |
---|
505 | "---------------------\n" |
---|
506 | |
---|
507 | #: info/infodoc.c:55 |
---|
508 | msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
---|
509 | msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
510 | |
---|
511 | #: info/infodoc.c:56 |
---|
512 | msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
---|
513 | msgstr "" |
---|
514 | "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
515 | |
---|
516 | #: info/infodoc.c:57 |
---|
517 | msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" |
---|
518 | msgstr "\\%-10[up-node] Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" |
---|
519 | |
---|
520 | #: info/infodoc.c:58 |
---|
521 | msgid "" |
---|
522 | "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" |
---|
523 | " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | "\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" |
---|
526 | " Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " |
---|
527 | "Knotens.\n" |
---|
528 | |
---|
529 | #: info/infodoc.c:60 |
---|
530 | msgid "" |
---|
531 | "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" |
---|
534 | |
---|
535 | #: info/infodoc.c:61 |
---|
536 | msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
537 | msgstr "" |
---|
538 | "\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten " |
---|
539 | "gehen.\n" |
---|
540 | |
---|
541 | #: info/infodoc.c:62 |
---|
542 | msgid "" |
---|
543 | "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
544 | msgstr "" |
---|
545 | "\\%-10[move-to-next-xref] Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite " |
---|
546 | "springen.\n" |
---|
547 | |
---|
548 | #: info/infodoc.c:63 |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " |
---|
551 | "node.\n" |
---|
552 | msgstr "" |
---|
553 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Zurück zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite " |
---|
554 | "springen.\n" |
---|
555 | |
---|
556 | #: info/infodoc.c:64 |
---|
557 | msgid "" |
---|
558 | "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
559 | msgstr "" |
---|
560 | "\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor " |
---|
561 | "folgen.\n" |
---|
562 | |
---|
563 | #: info/infodoc.c:65 |
---|
564 | msgid "" |
---|
565 | "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" |
---|
566 | "node] (DIR)'.\n" |
---|
567 | msgstr "" |
---|
568 | "\\%-10[dir-node] Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend zu `" |
---|
569 | "\\[goto-node] (DIR)'.\n" |
---|
570 | |
---|
571 | #: info/infodoc.c:66 |
---|
572 | msgid "" |
---|
573 | "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | "\\%-10[top-node] Zum obersten Knoten springen. Gleichbedeutend zu `\\[goto-" |
---|
576 | "node] Top'.\n" |
---|
577 | |
---|
578 | #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 |
---|
579 | msgid "" |
---|
580 | "Moving within a node:\n" |
---|
581 | "---------------------\n" |
---|
582 | msgstr "" |
---|
583 | "Bewegung innerhalb eines Knoten:\n" |
---|
584 | "--------------------------------\n" |
---|
585 | |
---|
586 | #: info/infodoc.c:70 |
---|
587 | msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
---|
588 | msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knoten gehen.\n" |
---|
589 | |
---|
590 | #: info/infodoc.c:71 |
---|
591 | msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
---|
592 | msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knoten gehen.\n" |
---|
593 | |
---|
594 | #: info/infodoc.c:72 |
---|
595 | msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
596 | msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile vorwärts blättern.\n" |
---|
597 | |
---|
598 | #: info/infodoc.c:73 |
---|
599 | msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
600 | msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile rückwärts blättern.\n" |
---|
601 | |
---|
602 | #: info/infodoc.c:74 |
---|
603 | msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" |
---|
604 | msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Seite vorwärts blättern.\n" |
---|
605 | |
---|
606 | #: info/infodoc.c:75 |
---|
607 | msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" |
---|
608 | msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Seite rückwärts blättern.\n" |
---|
609 | |
---|
610 | #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 |
---|
611 | msgid "" |
---|
612 | "Other commands:\n" |
---|
613 | "---------------\n" |
---|
614 | msgstr "" |
---|
615 | "Weitere Befehle:\n" |
---|
616 | "----------------\n" |
---|
617 | |
---|
618 | #: info/infodoc.c:79 |
---|
619 | msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
620 | msgstr "" |
---|
621 | "\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten " |
---|
622 | "wählen.\n" |
---|
623 | |
---|
624 | #: info/infodoc.c:80 |
---|
625 | msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" |
---|
626 | msgstr "" |
---|
627 | "\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
628 | |
---|
629 | #: info/infodoc.c:81 |
---|
630 | msgid "" |
---|
631 | "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " |
---|
632 | "this Info\n" |
---|
633 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
634 | "found.\n" |
---|
635 | msgstr "" |
---|
636 | "\\%-10[index-search] Nach einer angegebenen Zeichenkette in den " |
---|
637 | "Indexeintägen dieser\n" |
---|
638 | " Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n" |
---|
639 | " gefundenen Eintrag referenziert wird.\n" |
---|
640 | |
---|
641 | #: info/infodoc.c:83 |
---|
642 | msgid "" |
---|
643 | "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" |
---|
644 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
645 | msgstr "" |
---|
646 | "\\%-10[goto-node] Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" |
---|
647 | " Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" |
---|
648 | "KNOTENNAME.\n" |
---|
649 | |
---|
650 | #: info/infodoc.c:85 |
---|
651 | msgid "" |
---|
652 | "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" |
---|
653 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
654 | msgstr "" |
---|
655 | "\\%-10[search] Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " |
---|
656 | "Zeichenkette\n" |
---|
657 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
658 | "wurde.\n" |
---|
659 | |
---|
660 | #: info/infodoc.c:87 |
---|
661 | msgid "" |
---|
662 | "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" |
---|
663 | " and select the node in which the previous occurrence is " |
---|
664 | "found.\n" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | "\\%-10[search-backward] Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach " |
---|
667 | "angegebener Zeichenkette\n" |
---|
668 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
669 | "wurde.\n" |
---|
670 | |
---|
671 | #: info/infodoc.c:98 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid " %-10s Quit this help.\n" |
---|
674 | msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" |
---|
675 | |
---|
676 | #: info/infodoc.c:99 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" |
---|
679 | msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n" |
---|
680 | |
---|
681 | #: info/infodoc.c:100 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
684 | msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" |
---|
685 | |
---|
686 | #: info/infodoc.c:104 |
---|
687 | #, c-format |
---|
688 | msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" |
---|
689 | msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
690 | |
---|
691 | #: info/infodoc.c:105 |
---|
692 | #, c-format |
---|
693 | msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" |
---|
694 | msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n" |
---|
695 | |
---|
696 | #: info/infodoc.c:106 |
---|
697 | #, c-format |
---|
698 | msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" |
---|
699 | msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n" |
---|
700 | |
---|
701 | #: info/infodoc.c:107 |
---|
702 | #, c-format |
---|
703 | msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" |
---|
704 | msgstr " %-10s Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n" |
---|
705 | |
---|
706 | #: info/infodoc.c:108 |
---|
707 | msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
708 | msgstr "" |
---|
709 | " Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen " |
---|
710 | "Knotens.\n" |
---|
711 | |
---|
712 | #: info/infodoc.c:109 |
---|
713 | #, c-format |
---|
714 | msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
715 | msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n" |
---|
716 | |
---|
717 | #: info/infodoc.c:110 |
---|
718 | #, c-format |
---|
719 | msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
720 | msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n" |
---|
721 | |
---|
722 | #: info/infodoc.c:111 |
---|
723 | #, c-format |
---|
724 | msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
725 | msgstr " %-10s Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n" |
---|
726 | |
---|
727 | #: info/infodoc.c:112 |
---|
728 | #, c-format |
---|
729 | msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
730 | msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n" |
---|
731 | |
---|
732 | #: info/infodoc.c:113 |
---|
733 | #, c-format |
---|
734 | msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" |
---|
735 | msgstr "" |
---|
736 | " %-10s Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n" |
---|
737 | |
---|
738 | #: info/infodoc.c:114 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" |
---|
741 | msgstr " %-10s Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n" |
---|
742 | |
---|
743 | #: info/infodoc.c:118 |
---|
744 | #, c-format |
---|
745 | msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" |
---|
746 | msgstr " %-10s Eine Seite vorwärts blättern.\n" |
---|
747 | |
---|
748 | #: info/infodoc.c:119 |
---|
749 | #, c-format |
---|
750 | msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" |
---|
751 | msgstr " %-10s Eine Seite rückwärts blättern.\n" |
---|
752 | |
---|
753 | #: info/infodoc.c:120 |
---|
754 | #, c-format |
---|
755 | msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" |
---|
756 | msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" |
---|
757 | |
---|
758 | #: info/infodoc.c:121 |
---|
759 | #, c-format |
---|
760 | msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" |
---|
761 | msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" |
---|
762 | |
---|
763 | #: info/infodoc.c:122 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" |
---|
766 | msgstr " %-10s Eine Zeile vorwärts blättern.\n" |
---|
767 | |
---|
768 | #: info/infodoc.c:123 |
---|
769 | #, c-format |
---|
770 | msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" |
---|
771 | msgstr " %-10s Eine Zeile rückwärts blättern.\n" |
---|
772 | |
---|
773 | #: info/infodoc.c:127 |
---|
774 | #, c-format |
---|
775 | msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
776 | msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
777 | |
---|
778 | #: info/infodoc.c:128 |
---|
779 | #, c-format |
---|
780 | msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" |
---|
781 | msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n" |
---|
782 | |
---|
783 | #: info/infodoc.c:129 |
---|
784 | #, c-format |
---|
785 | msgid "" |
---|
786 | " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | " %-10s Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n" |
---|
789 | |
---|
790 | #: info/infodoc.c:130 |
---|
791 | msgid "" |
---|
792 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
793 | "found.\n" |
---|
794 | msgstr "" |
---|
795 | " suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen " |
---|
796 | "Eintrag.\n" |
---|
797 | |
---|
798 | #: info/infodoc.c:131 |
---|
799 | #, c-format |
---|
800 | msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" |
---|
801 | msgstr " %-10s Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n" |
---|
802 | |
---|
803 | #: info/infodoc.c:132 |
---|
804 | msgid "" |
---|
805 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
806 | msgstr "" |
---|
807 | " Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)" |
---|
808 | "KNOTENNAME.\n" |
---|
809 | |
---|
810 | #: info/infodoc.c:133 |
---|
811 | #, c-format |
---|
812 | msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" |
---|
813 | msgstr "" |
---|
814 | " %-10s Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n" |
---|
815 | |
---|
816 | #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 |
---|
817 | msgid "" |
---|
818 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | " und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden " |
---|
821 | "wurde.\n" |
---|
822 | |
---|
823 | #: info/infodoc.c:135 |
---|
824 | #, c-format |
---|
825 | msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" |
---|
826 | msgstr "" |
---|
827 | " %-10s Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener " |
---|
828 | "Zeichenkette\n" |
---|
829 | |
---|
830 | #: info/infodoc.c:314 |
---|
831 | msgid "The current search path is:\n" |
---|
832 | msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" |
---|
833 | |
---|
834 | #: info/infodoc.c:317 |
---|
835 | msgid "" |
---|
836 | "Commands available in Info windows:\n" |
---|
837 | "\n" |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n" |
---|
840 | "\n" |
---|
841 | |
---|
842 | #: info/infodoc.c:320 |
---|
843 | msgid "" |
---|
844 | "Commands available in the echo area:\n" |
---|
845 | "\n" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | "Befehle, die in der Echo-Area verfügbar sind:\n" |
---|
848 | "\n" |
---|
849 | |
---|
850 | #: info/infodoc.c:341 |
---|
851 | #, c-format |
---|
852 | msgid "" |
---|
853 | "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
---|
854 | "\n" |
---|
855 | msgstr "" |
---|
856 | "Die folgenden Befehle können nur via %s aufgerufen werden:\n" |
---|
857 | "\n" |
---|
858 | |
---|
859 | #: info/infodoc.c:344 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
---|
862 | "\n" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | "Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n" |
---|
865 | "\n" |
---|
866 | |
---|
867 | #: info/infodoc.c:368 |
---|
868 | msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" |
---|
869 | msgstr "" |
---|
870 | "--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n" |
---|
871 | |
---|
872 | #: info/infodoc.c:478 |
---|
873 | msgid "Display help message" |
---|
874 | msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" |
---|
875 | |
---|
876 | #: info/infodoc.c:496 |
---|
877 | msgid "Visit Info node `(info)Help'" |
---|
878 | msgstr "Info-Knoten »(info)Help« besuchen" |
---|
879 | |
---|
880 | #: info/infodoc.c:639 |
---|
881 | msgid "Print documentation for KEY" |
---|
882 | msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben" |
---|
883 | |
---|
884 | #: info/infodoc.c:651 |
---|
885 | #, c-format |
---|
886 | msgid "Describe key: %s" |
---|
887 | msgstr "Beschreibe Taste: %s" |
---|
888 | |
---|
889 | #: info/infodoc.c:661 |
---|
890 | #, c-format |
---|
891 | msgid "ESC %s is undefined." |
---|
892 | msgstr "ESC %s ist nicht definiert." |
---|
893 | |
---|
894 | #: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704 |
---|
895 | #, c-format |
---|
896 | msgid "%s is undefined." |
---|
897 | msgstr "%s ist nicht definiert." |
---|
898 | |
---|
899 | #: info/infodoc.c:725 |
---|
900 | #, c-format |
---|
901 | msgid "%s is defined to %s." |
---|
902 | msgstr "%s ist definiert als %s." |
---|
903 | |
---|
904 | #: info/infodoc.c:1160 |
---|
905 | msgid "Show what to type to execute a given command" |
---|
906 | msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen" |
---|
907 | |
---|
908 | #: info/infodoc.c:1164 |
---|
909 | msgid "Where is command: " |
---|
910 | msgstr "Wo ist der Befehl: " |
---|
911 | |
---|
912 | #: info/infodoc.c:1186 |
---|
913 | #, c-format |
---|
914 | msgid "`%s' is not on any keys" |
---|
915 | msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste" |
---|
916 | |
---|
917 | #: info/infodoc.c:1192 |
---|
918 | #, c-format |
---|
919 | msgid "%s can only be invoked via %s." |
---|
920 | msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden." |
---|
921 | |
---|
922 | #: info/infodoc.c:1195 |
---|
923 | #, c-format |
---|
924 | msgid "%s can be invoked via %s." |
---|
925 | msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden." |
---|
926 | |
---|
927 | #: info/infodoc.c:1199 |
---|
928 | #, c-format |
---|
929 | msgid "There is no function named `%s'" |
---|
930 | msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«" |
---|
931 | |
---|
932 | #: info/infokey.c:164 |
---|
933 | msgid "incorrect number of arguments" |
---|
934 | msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" |
---|
935 | |
---|
936 | #: info/infokey.c:194 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "cannot open input file `%s'" |
---|
939 | msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden." |
---|
940 | |
---|
941 | #: info/infokey.c:207 |
---|
942 | #, c-format |
---|
943 | msgid "cannot create output file `%s'" |
---|
944 | msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden." |
---|
945 | |
---|
946 | #: info/infokey.c:217 |
---|
947 | #, c-format |
---|
948 | msgid "error writing to `%s'" |
---|
949 | msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«." |
---|
950 | |
---|
951 | #: info/infokey.c:222 |
---|
952 | #, c-format |
---|
953 | msgid "error closing output file `%s'" |
---|
954 | msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei »%s«." |
---|
955 | |
---|
956 | #: info/infokey.c:443 |
---|
957 | msgid "key sequence too long" |
---|
958 | msgstr "Schlüsselsequenz zu lang." |
---|
959 | |
---|
960 | #: info/infokey.c:521 |
---|
961 | msgid "missing key sequence" |
---|
962 | msgstr "Fehlende Schlüsselsequenz." |
---|
963 | |
---|
964 | #: info/infokey.c:600 |
---|
965 | msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
---|
966 | msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." |
---|
967 | |
---|
968 | #: info/infokey.c:629 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
---|
971 | msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." |
---|
972 | |
---|
973 | #: info/infokey.c:652 |
---|
974 | msgid "missing action name" |
---|
975 | msgstr "Fehlender Befehlsname." |
---|
976 | |
---|
977 | #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 |
---|
978 | msgid "section too long" |
---|
979 | msgstr "Abschnitt zu lang." |
---|
980 | |
---|
981 | #: info/infokey.c:673 |
---|
982 | #, c-format |
---|
983 | msgid "unknown action `%s'" |
---|
984 | msgstr "Unbekannter Befehl »%s«." |
---|
985 | |
---|
986 | #: info/infokey.c:682 |
---|
987 | msgid "action name too long" |
---|
988 | msgstr "Befehlsname zu lang." |
---|
989 | |
---|
990 | #: info/infokey.c:694 |
---|
991 | #, c-format |
---|
992 | msgid "extra characters following action `%s'" |
---|
993 | msgstr "Extrazeichen folgen Befehl »%s«." |
---|
994 | |
---|
995 | #: info/infokey.c:704 |
---|
996 | msgid "missing variable name" |
---|
997 | msgstr "Dateiname fehlt." |
---|
998 | |
---|
999 | #: info/infokey.c:712 |
---|
1000 | msgid "missing `=' immediately after variable name" |
---|
1001 | msgstr "Fehlendes »=« direkt hinter Variablenname." |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: info/infokey.c:719 |
---|
1004 | msgid "variable name too long" |
---|
1005 | msgstr "Variablenname zu lang" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: info/infokey.c:741 |
---|
1008 | msgid "value too long" |
---|
1009 | msgstr "Wert zu lang" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: info/infokey.c:875 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "\"%s\", line %u: " |
---|
1014 | msgstr "»%s«, Zeile %u: " |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: info/infokey.c:891 |
---|
1017 | #, c-format |
---|
1018 | msgid "" |
---|
1019 | "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" |
---|
1020 | "\n" |
---|
1021 | "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" |
---|
1022 | "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" |
---|
1023 | "\n" |
---|
1024 | "Options:\n" |
---|
1025 | " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" |
---|
1026 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
1027 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | "Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" |
---|
1030 | "\n" |
---|
1031 | "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" |
---|
1032 | "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" |
---|
1033 | "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" |
---|
1034 | "\n" |
---|
1035 | "Optionen:\n" |
---|
1036 | " --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" |
---|
1037 | " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" |
---|
1038 | " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" |
---|
1039 | |
---|
1040 | #: info/infomap.c:1512 |
---|
1041 | #, c-format |
---|
1042 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" |
---|
1043 | msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu klein" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: info/infomap.c:1515 |
---|
1046 | #, c-format |
---|
1047 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" |
---|
1048 | msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu groß" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: info/infomap.c:1528 |
---|
1051 | #, c-format |
---|
1052 | msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" |
---|
1053 | msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei »%s« - zu kurzes Lesen" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: info/infomap.c:1546 |
---|
1056 | #, c-format |
---|
1057 | msgid "" |
---|
1058 | "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Magie) -- bitte mittels infokey " |
---|
1061 | "erneuern" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: info/infomap.c:1552 |
---|
1064 | #, c-format |
---|
1065 | msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" |
---|
1066 | msgstr "Ihre Infokey-Datei »%s« ist veraltet -- bitte mittels infokey erneuern" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: info/infomap.c:1565 |
---|
1069 | #, c-format |
---|
1070 | msgid "" |
---|
1071 | "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" |
---|
1072 | msgstr "" |
---|
1073 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mittels " |
---|
1074 | "infokey erneuern" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: info/infomap.c:1585 |
---|
1077 | #, c-format |
---|
1078 | msgid "" |
---|
1079 | "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" |
---|
1080 | msgstr "" |
---|
1081 | "Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mittels " |
---|
1082 | "infokey erneuern" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: info/infomap.c:1723 |
---|
1085 | msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" |
---|
1086 | msgstr "" |
---|
1087 | "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: info/infomap.c:1774 |
---|
1090 | msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: info/m-x.c:70 |
---|
1095 | msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
---|
1096 | msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: info/m-x.c:74 |
---|
1099 | msgid "Describe command: " |
---|
1100 | msgstr "Beschreibe den Befehl: " |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: info/m-x.c:97 |
---|
1103 | msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
---|
1104 | msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: info/m-x.c:141 |
---|
1107 | msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." |
---|
1108 | msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen." |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: info/m-x.c:157 |
---|
1111 | msgid "Set the height of the displayed window" |
---|
1112 | msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters" |
---|
1113 | |
---|
1114 | # checkit |
---|
1115 | #: info/m-x.c:170 |
---|
1116 | #, c-format |
---|
1117 | msgid "Set screen height to (%d): " |
---|
1118 | msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: " |
---|
1119 | |
---|
1120 | # checkit |
---|
1121 | #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 |
---|
1122 | msgid "" |
---|
1123 | " Source files groveled to make this file include:\n" |
---|
1124 | "\n" |
---|
1125 | msgstr "" |
---|
1126 | " Quelldatei »groveled«, damit diese Datei enthält:\n" |
---|
1127 | "\n" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: info/makedoc.c:554 |
---|
1130 | #, c-format |
---|
1131 | msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
---|
1132 | msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: info/nodemenu.c:28 |
---|
1135 | msgid "" |
---|
1136 | "\n" |
---|
1137 | "* Menu:\n" |
---|
1138 | " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
---|
1139 | " ---------- ----- ---- ---------------" |
---|
1140 | msgstr "" |
---|
1141 | "\n" |
---|
1142 | "* Menü:\n" |
---|
1143 | " (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n" |
---|
1144 | " ------------- ------ ----- ----------------" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: info/nodemenu.c:199 |
---|
1147 | msgid "" |
---|
1148 | "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
---|
1149 | "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" |
---|
1150 | msgstr "" |
---|
1151 | "Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n" |
---|
1152 | "Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n" |
---|
1153 | "benutzen.\n" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: info/nodemenu.c:219 |
---|
1156 | msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | "Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: info/nodemenu.c:299 |
---|
1161 | msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
---|
1162 | msgstr "" |
---|
1163 | "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: info/nodemenu.c:311 |
---|
1166 | msgid "Select visited node: " |
---|
1167 | msgstr "Besuchten Knoten auswählen: " |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 |
---|
1170 | #, c-format |
---|
1171 | msgid "The reference disappeared! (%s)." |
---|
1172 | msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)." |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: info/session.c:170 |
---|
1175 | #, c-format |
---|
1176 | msgid "" |
---|
1177 | "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " |
---|
1178 | "for menu item." |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "Willkommen bei Info (Version %s). »\\[get-help-window]« eingeben, um Hilfe " |
---|
1181 | "zu bekommen, »\\[menu-item]«, Menüpunkt anzuzeigen." |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: info/session.c:643 |
---|
1184 | msgid "Move down to the next line" |
---|
1185 | msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: info/session.c:658 |
---|
1188 | msgid "Move up to the previous line" |
---|
1189 | msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: info/session.c:673 |
---|
1192 | msgid "Move to the end of the line" |
---|
1193 | msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: info/session.c:693 |
---|
1196 | msgid "Move to the start of the line" |
---|
1197 | msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1365 |
---|
1200 | msgid "Next" |
---|
1201 | msgstr "Next" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: info/session.c:888 |
---|
1204 | msgid "Following Next node..." |
---|
1205 | msgstr "Folge »Next«-Knoten..." |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: info/session.c:905 |
---|
1208 | msgid "Selecting first menu item..." |
---|
1209 | msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..." |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: info/session.c:916 |
---|
1212 | msgid "Selecting Next node..." |
---|
1213 | msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: info/session.c:986 |
---|
1216 | #, c-format |
---|
1217 | msgid "Moving Up %d time(s), then Next." |
---|
1218 | msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)." |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: info/session.c:1010 |
---|
1221 | msgid "No more nodes within this document." |
---|
1222 | msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: info/session.c:1034 |
---|
1225 | msgid "No `Prev' for this node." |
---|
1226 | msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten." |
---|
1227 | |
---|
1228 | # checkit |
---|
1229 | #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 |
---|
1230 | msgid "Moving Prev in this window." |
---|
1231 | msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen." |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: info/session.c:1051 |
---|
1234 | msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." |
---|
1235 | msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments." |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: info/session.c:1054 |
---|
1238 | msgid "Moving Up in this window." |
---|
1239 | msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen." |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: info/session.c:1102 |
---|
1242 | msgid "Moving to `Prev's last menu item." |
---|
1243 | msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen." |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: info/session.c:1113 |
---|
1246 | msgid "Move forwards or down through node structure" |
---|
1247 | msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: info/session.c:1129 |
---|
1250 | msgid "Move backwards or up through node structure" |
---|
1251 | msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: info/session.c:1229 |
---|
1254 | msgid "Scroll forward in this window" |
---|
1255 | msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: info/session.c:1237 |
---|
1258 | msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
---|
1259 | msgstr "" |
---|
1260 | "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: info/session.c:1245 |
---|
1263 | msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
---|
1264 | msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: info/session.c:1253 |
---|
1267 | msgid "" |
---|
1268 | "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
---|
1269 | msgstr "" |
---|
1270 | "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" |
---|
1271 | "Fenstergröße setzen" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: info/session.c:1261 |
---|
1274 | msgid "Scroll backward in this window" |
---|
1275 | msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: info/session.c:1269 |
---|
1278 | msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
---|
1279 | msgstr "" |
---|
1280 | "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: info/session.c:1278 |
---|
1283 | msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
---|
1284 | msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: info/session.c:1286 |
---|
1287 | msgid "" |
---|
1288 | "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
---|
1289 | "size" |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-" |
---|
1292 | "Fenstergröße setzen" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: info/session.c:1294 |
---|
1295 | msgid "Move to the start of this node" |
---|
1296 | msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: info/session.c:1301 |
---|
1299 | msgid "Move to the end of this node" |
---|
1300 | msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: info/session.c:1308 |
---|
1303 | msgid "Scroll down by lines" |
---|
1304 | msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: info/session.c:1325 |
---|
1307 | msgid "Scroll up by lines" |
---|
1308 | msgstr "Zeilenweise zurück scrollen" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: info/session.c:1343 |
---|
1311 | msgid "Scroll down by half screen size" |
---|
1312 | msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: info/session.c:1369 |
---|
1315 | msgid "Scroll up by half screen size" |
---|
1316 | msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: info/session.c:1398 |
---|
1319 | msgid "Select the next window" |
---|
1320 | msgstr "Das nächste Fenster auswählen" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: info/session.c:1437 |
---|
1323 | msgid "Select the previous window" |
---|
1324 | msgstr "Das vorige Fenster auswählen" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: info/session.c:1488 |
---|
1327 | msgid "Split the current window" |
---|
1328 | msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: info/session.c:1569 |
---|
1331 | msgid "Delete the current window" |
---|
1332 | msgstr "Aktuelles Fenster löschen" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: info/session.c:1577 |
---|
1335 | msgid "Cannot delete a permanent window" |
---|
1336 | msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: info/session.c:1610 |
---|
1339 | msgid "Delete all other windows" |
---|
1340 | msgstr "Alle anderen Fenster löschen" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: info/session.c:1656 |
---|
1343 | msgid "Scroll the other window" |
---|
1344 | msgstr "Das andere Fenster »scrollen«" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: info/session.c:1677 |
---|
1347 | msgid "Scroll the other window backward" |
---|
1348 | msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: info/session.c:1683 |
---|
1351 | msgid "Grow (or shrink) this window" |
---|
1352 | msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: info/session.c:1694 |
---|
1355 | msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
---|
1356 | msgstr "" |
---|
1357 | "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: info/session.c:1701 |
---|
1360 | msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
---|
1361 | msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: info/session.c:1880 |
---|
1364 | msgid "Select the Next node" |
---|
1365 | msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: info/session.c:1888 |
---|
1368 | msgid "Select the Prev node" |
---|
1369 | msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: info/session.c:1896 |
---|
1372 | msgid "Select the Up node" |
---|
1373 | msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: info/session.c:1903 |
---|
1376 | msgid "Select the last node in this file" |
---|
1377 | msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen" |
---|
1378 | |
---|
1379 | # checkit |
---|
1380 | #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 |
---|
1381 | msgid "This window has no additional nodes" |
---|
1382 | msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: info/session.c:1936 |
---|
1385 | msgid "Select the first node in this file" |
---|
1386 | msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen" |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: info/session.c:1970 |
---|
1389 | msgid "Select the last item in this node's menu" |
---|
1390 | msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: info/session.c:1976 |
---|
1393 | msgid "Select this menu item" |
---|
1394 | msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: info/session.c:2005 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid "There aren't %d items in this menu." |
---|
1399 | msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü." |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: info/session.c:2148 |
---|
1402 | #, c-format |
---|
1403 | msgid "Menu item (%s): " |
---|
1404 | msgstr "Menüpunkt (%s): " |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: info/session.c:2150 |
---|
1407 | msgid "Menu item: " |
---|
1408 | msgstr "Menüpunkt: " |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: info/session.c:2155 |
---|
1411 | #, c-format |
---|
1412 | msgid "Follow xref (%s): " |
---|
1413 | msgstr "Folge xref (%s): " |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: info/session.c:2157 |
---|
1416 | msgid "Follow xref: " |
---|
1417 | msgstr "Folge xref: " |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: info/session.c:2280 |
---|
1420 | msgid "Read a menu item and select its node" |
---|
1421 | msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: info/session.c:2288 |
---|
1424 | msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
---|
1425 | msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: info/session.c:2294 |
---|
1428 | msgid "Move to the start of this node's menu" |
---|
1429 | msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: info/session.c:2318 |
---|
1432 | msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
---|
1433 | msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: info/session.c:2346 |
---|
1436 | msgid "Read a node name and select it" |
---|
1437 | msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 |
---|
1440 | msgid "Goto node: " |
---|
1441 | msgstr "Gehe zu Knoten: " |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: info/session.c:2471 |
---|
1444 | #, c-format |
---|
1445 | msgid "No menu in node `%s'." |
---|
1446 | msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«." |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: info/session.c:2516 |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "No menu item `%s' in node `%s'." |
---|
1451 | msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«." |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: info/session.c:2546 |
---|
1454 | #, c-format |
---|
1455 | msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." |
---|
1456 | msgstr "" |
---|
1457 | "Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird." |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: info/session.c:2597 |
---|
1460 | msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
---|
1461 | msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: info/session.c:2599 |
---|
1464 | msgid "Follow menus: " |
---|
1465 | msgstr "Menüs folgen: " |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: info/session.c:2797 |
---|
1468 | msgid "Find the node describing program invocation" |
---|
1469 | msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: info/session.c:2799 |
---|
1472 | #, c-format |
---|
1473 | msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
---|
1474 | msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: " |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: info/session.c:2837 |
---|
1477 | msgid "Read a manpage reference and select it" |
---|
1478 | msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: info/session.c:2841 |
---|
1481 | msgid "Get Manpage: " |
---|
1482 | msgstr "Hole Manpage: " |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: info/session.c:2871 |
---|
1485 | msgid "Select the node `Top' in this file" |
---|
1486 | msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: info/session.c:2877 |
---|
1489 | msgid "Select the node `(dir)'" |
---|
1490 | msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: info/session.c:2897 |
---|
1493 | #, c-format |
---|
1494 | msgid "Kill node (%s): " |
---|
1495 | msgstr "Kille Knoten (%s): " |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: info/session.c:2951 |
---|
1498 | #, c-format |
---|
1499 | msgid "Cannot kill node `%s'" |
---|
1500 | msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: info/session.c:2961 |
---|
1503 | msgid "Cannot kill the last node" |
---|
1504 | msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden" |
---|
1505 | |
---|
1506 | #: info/session.c:3047 |
---|
1507 | msgid "Select the most recently selected node" |
---|
1508 | msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: info/session.c:3053 |
---|
1511 | msgid "Kill this node" |
---|
1512 | msgstr "Diesen Knoten killen" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: info/session.c:3061 |
---|
1515 | msgid "Read the name of a file and select it" |
---|
1516 | msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen" |
---|
1517 | |
---|
1518 | #: info/session.c:3065 |
---|
1519 | msgid "Find file: " |
---|
1520 | msgstr "Datei finden: " |
---|
1521 | |
---|
1522 | #: info/session.c:3082 |
---|
1523 | #, c-format |
---|
1524 | msgid "Cannot find `%s'." |
---|
1525 | msgstr "Kann »%s« nicht finden." |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 |
---|
1528 | #, c-format |
---|
1529 | msgid "Could not create output file `%s'." |
---|
1530 | msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden." |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 |
---|
1533 | msgid "Done." |
---|
1534 | msgstr "Fertig." |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: info/session.c:3196 |
---|
1537 | #, c-format |
---|
1538 | msgid "Writing node %s..." |
---|
1539 | msgstr "Schreibe Knoten »%s«..." |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: info/session.c:3274 |
---|
1542 | msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
---|
1543 | msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: info/session.c:3310 |
---|
1546 | #, c-format |
---|
1547 | msgid "Cannot open pipe to `%s'." |
---|
1548 | msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen." |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: info/session.c:3316 |
---|
1551 | #, c-format |
---|
1552 | msgid "Printing node %s..." |
---|
1553 | msgstr "Drucke Knoten »%s«..." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: info/session.c:3558 |
---|
1556 | #, c-format |
---|
1557 | msgid "Searching subfile %s ..." |
---|
1558 | msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..." |
---|
1559 | |
---|
1560 | #: info/session.c:3610 |
---|
1561 | msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
---|
1562 | msgstr "" |
---|
1563 | "Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen" |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: info/session.c:3617 |
---|
1566 | msgid "Read a string and search for it" |
---|
1567 | msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: info/session.c:3625 |
---|
1570 | msgid "Read a string and search backward for it" |
---|
1571 | msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen" |
---|
1572 | |
---|
1573 | # checkit |
---|
1574 | #: info/session.c:3667 |
---|
1575 | #, c-format |
---|
1576 | msgid "%s%sfor string [%s]: " |
---|
1577 | msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: " |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: info/session.c:3668 |
---|
1580 | msgid "Search backward" |
---|
1581 | msgstr "Suche rückwärts" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: info/session.c:3668 |
---|
1584 | msgid "Search" |
---|
1585 | msgstr "Suche" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: info/session.c:3669 |
---|
1588 | msgid " case-sensitively " |
---|
1589 | msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: info/session.c:3669 |
---|
1592 | msgid " " |
---|
1593 | msgstr " " |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: info/session.c:3709 |
---|
1596 | msgid "Search failed." |
---|
1597 | msgstr "Suche fehlgeschlagen." |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: info/session.c:3727 |
---|
1600 | msgid "Repeat last search in the same direction" |
---|
1601 | msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 |
---|
1604 | msgid "No previous search string" |
---|
1605 | msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: info/session.c:3737 |
---|
1608 | msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
---|
1609 | msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 |
---|
1612 | msgid "Search interactively for a string as you type it" |
---|
1613 | msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen" |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: info/session.c:3855 |
---|
1616 | msgid "I-search backward: " |
---|
1617 | msgstr "Interactive Suche rückwarts: " |
---|
1618 | |
---|
1619 | #: info/session.c:3857 |
---|
1620 | msgid "I-search: " |
---|
1621 | msgstr "Interaktive Suche: " |
---|
1622 | |
---|
1623 | # checkit |
---|
1624 | #: info/session.c:3882 |
---|
1625 | msgid "Failing " |
---|
1626 | msgstr "Fehlgeschlagen " |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: info/session.c:4346 |
---|
1629 | msgid "Move to the previous cross reference" |
---|
1630 | msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: info/session.c:4355 |
---|
1633 | msgid "Move to the next cross reference" |
---|
1634 | msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: info/session.c:4365 |
---|
1637 | msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
---|
1638 | msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint" |
---|
1639 | |
---|
1640 | # checkit |
---|
1641 | #: info/session.c:4387 |
---|
1642 | msgid "Cancel current operation" |
---|
1643 | msgstr "Momentane Operation abbrechen" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: info/session.c:4394 |
---|
1646 | msgid "Quit" |
---|
1647 | msgstr "Ende" |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: info/session.c:4403 |
---|
1650 | msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
---|
1651 | msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: info/session.c:4435 |
---|
1654 | msgid "Redraw the display" |
---|
1655 | msgstr "Anzeige erneut darstellen" |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: info/session.c:4472 |
---|
1658 | msgid "Quit using Info" |
---|
1659 | msgstr "Info beenden" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: info/session.c:4485 |
---|
1662 | msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
---|
1663 | msgstr "" |
---|
1664 | "Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser Taste " |
---|
1665 | "gebunden ist" |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: info/session.c:4497 |
---|
1668 | #, c-format |
---|
1669 | msgid "Unknown command (%s)." |
---|
1670 | msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." |
---|
1671 | |
---|
1672 | #: info/session.c:4500 |
---|
1673 | msgid "\"\" is invalid" |
---|
1674 | msgstr "»« ist ungültig" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #: info/session.c:4501 |
---|
1677 | #, c-format |
---|
1678 | msgid "\"%s\" is invalid" |
---|
1679 | msgstr "»%s« ist ungültig" |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: info/session.c:4719 |
---|
1682 | msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
---|
1683 | msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: info/session.c:4728 |
---|
1686 | msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
---|
1687 | msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: info/session.c:4743 |
---|
1690 | msgid "Internally used by \\[universal-argument]" |
---|
1691 | msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: info/tilde.c:344 |
---|
1694 | msgid "readline: Out of virtual memory!\n" |
---|
1695 | msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: info/variables.c:37 |
---|
1698 | msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
---|
1699 | msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: info/variables.c:41 |
---|
1702 | msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
---|
1703 | msgstr "" |
---|
1704 | "Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen " |
---|
1705 | "Fenster angepasst" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: info/variables.c:45 |
---|
1708 | msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
---|
1709 | msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: info/variables.c:49 |
---|
1712 | msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
---|
1713 | msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen" |
---|
1714 | |
---|
1715 | # checkit |
---|
1716 | #: info/variables.c:53 |
---|
1717 | msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
---|
1718 | msgstr "" |
---|
1719 | "Wenn »On«, Info »garbage collects« Dateien, die ausgepackt werden müssen" |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: info/variables.c:56 |
---|
1722 | msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
---|
1723 | msgstr "" |
---|
1724 | "Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: info/variables.c:60 |
---|
1727 | msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
---|
1728 | msgstr "" |
---|
1729 | "Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst " |
---|
1730 | "wird" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #: info/variables.c:64 |
---|
1733 | msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
---|
1734 | msgstr "" |
---|
1735 | "Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: info/variables.c:68 |
---|
1738 | msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
---|
1739 | msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #: info/variables.c:74 |
---|
1742 | msgid "Explain the use of a variable" |
---|
1743 | msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #: info/variables.c:80 |
---|
1746 | msgid "Describe variable: " |
---|
1747 | msgstr "Beschreibe Variable: " |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: info/variables.c:99 |
---|
1750 | msgid "Set the value of an Info variable" |
---|
1751 | msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: info/variables.c:105 |
---|
1754 | msgid "Set variable: " |
---|
1755 | msgstr "Setze Variable: " |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: info/variables.c:123 |
---|
1758 | #, c-format |
---|
1759 | msgid "Set %s to value (%d): " |
---|
1760 | msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: info/variables.c:164 |
---|
1763 | #, c-format |
---|
1764 | msgid "Set %s to value (%s): " |
---|
1765 | msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: info/window.c:1165 |
---|
1768 | msgid "--*** Tags out of Date ***" |
---|
1769 | msgstr "--*** Tags veraltet ***" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: info/window.c:1176 |
---|
1772 | msgid "-----Info: (), lines ----, " |
---|
1773 | msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: info/window.c:1183 |
---|
1776 | #, c-format |
---|
1777 | msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" |
---|
1778 | msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #: info/window.c:1187 |
---|
1781 | #, c-format |
---|
1782 | msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" |
---|
1783 | msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" |
---|
1784 | |
---|
1785 | #: info/window.c:1194 |
---|
1786 | #, c-format |
---|
1787 | msgid " Subfile: %s" |
---|
1788 | msgstr " Unterdatei: %s" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 |
---|
1791 | #, c-format |
---|
1792 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
---|
1793 | msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 |
---|
1796 | #, c-format |
---|
1797 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1798 | msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 |
---|
1801 | #, c-format |
---|
1802 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1803 | msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 |
---|
1806 | #, c-format |
---|
1807 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
---|
1808 | msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 |
---|
1811 | #, c-format |
---|
1812 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
---|
1813 | msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 |
---|
1816 | #, c-format |
---|
1817 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
---|
1818 | msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 |
---|
1821 | #, c-format |
---|
1822 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
1823 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 |
---|
1826 | #, c-format |
---|
1827 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
1828 | msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 |
---|
1831 | #, c-format |
---|
1832 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
1833 | msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 |
---|
1836 | #, c-format |
---|
1837 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
---|
1838 | msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 |
---|
1841 | #, c-format |
---|
1842 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1843 | msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" |
---|
1844 | |
---|
1845 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1846 | msgid "January" |
---|
1847 | msgstr "Januar" |
---|
1848 | |
---|
1849 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1850 | msgid "February" |
---|
1851 | msgstr "Februar" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1854 | msgid "March" |
---|
1855 | msgstr "März" |
---|
1856 | |
---|
1857 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1858 | msgid "April" |
---|
1859 | msgstr "April" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1862 | msgid "May" |
---|
1863 | msgstr "Mai" |
---|
1864 | |
---|
1865 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1866 | msgid "June" |
---|
1867 | msgstr "Juni" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1870 | msgid "July" |
---|
1871 | msgstr "Juli" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1874 | msgid "August" |
---|
1875 | msgstr "August" |
---|
1876 | |
---|
1877 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1878 | msgid "September" |
---|
1879 | msgstr "September" |
---|
1880 | |
---|
1881 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1882 | msgid "October" |
---|
1883 | msgstr "Oktober" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1886 | msgid "November" |
---|
1887 | msgstr "November" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1890 | msgid "December" |
---|
1891 | msgstr "Dezember" |
---|
1892 | |
---|
1893 | #: makeinfo/cmds.c:667 |
---|
1894 | #, c-format |
---|
1895 | msgid "unlikely character %c in @var" |
---|
1896 | msgstr "ungutes Zeichen %c in @var" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: makeinfo/cmds.c:710 |
---|
1899 | msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" |
---|
1900 | msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: makeinfo/cmds.c:768 |
---|
1903 | #, c-format |
---|
1904 | msgid "`{' expected, but saw `%c'" |
---|
1905 | msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: makeinfo/cmds.c:808 |
---|
1908 | msgid "end of file inside verb block" |
---|
1909 | msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: makeinfo/cmds.c:816 |
---|
1912 | #, c-format |
---|
1913 | msgid "`}' expected, but saw `%c'" |
---|
1914 | msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«" |
---|
1915 | |
---|
1916 | #: makeinfo/cmds.c:984 |
---|
1917 | #, c-format |
---|
1918 | msgid "%c%s is obsolete" |
---|
1919 | msgstr "%c%s ist obsolet" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #: makeinfo/cmds.c:1063 |
---|
1922 | #, c-format |
---|
1923 | msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" |
---|
1924 | msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«" |
---|
1925 | |
---|
1926 | #: makeinfo/cmds.c:1400 makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/footnote.c:81 |
---|
1927 | #, c-format |
---|
1928 | msgid "Bad argument to %c%s" |
---|
1929 | msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/makeinfo.c:4171 |
---|
1932 | msgid "asis" |
---|
1933 | msgstr "genau" |
---|
1934 | |
---|
1935 | #: makeinfo/cmds.c:1412 makeinfo/makeinfo.c:4173 |
---|
1936 | msgid "none" |
---|
1937 | msgstr "kein" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: makeinfo/defun.c:87 |
---|
1940 | msgid "Missing `}' in @def arg" |
---|
1941 | msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument" |
---|
1942 | |
---|
1943 | #: makeinfo/defun.c:371 |
---|
1944 | msgid "Function" |
---|
1945 | msgstr "Funktion" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: makeinfo/defun.c:374 |
---|
1948 | msgid "Macro" |
---|
1949 | msgstr "Makro" |
---|
1950 | |
---|
1951 | # checkit |
---|
1952 | #: makeinfo/defun.c:377 |
---|
1953 | msgid "Special Form" |
---|
1954 | msgstr "Spezielle Form" |
---|
1955 | |
---|
1956 | #: makeinfo/defun.c:381 |
---|
1957 | msgid "Variable" |
---|
1958 | msgstr "Variable: " |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: makeinfo/defun.c:384 |
---|
1961 | msgid "User Option" |
---|
1962 | msgstr "User-Option" |
---|
1963 | |
---|
1964 | # What does this mean? -ke- |
---|
1965 | #: makeinfo/defun.c:388 |
---|
1966 | msgid "Instance Variable" |
---|
1967 | msgstr "Instance Variable" |
---|
1968 | |
---|
1969 | #: makeinfo/defun.c:392 |
---|
1970 | msgid "Method" |
---|
1971 | msgstr "Methode" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630 |
---|
1974 | #: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686 |
---|
1975 | msgid "of" |
---|
1976 | msgstr "aus" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488 |
---|
1979 | #: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691 |
---|
1980 | msgid "on" |
---|
1981 | msgstr "ein" |
---|
1982 | |
---|
1983 | # checkit |
---|
1984 | #: makeinfo/defun.c:732 |
---|
1985 | #, c-format |
---|
1986 | msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" |
---|
1987 | msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen" |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: makeinfo/files.c:448 |
---|
1990 | #, c-format |
---|
1991 | msgid "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1992 | msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: makeinfo/footnote.c:150 |
---|
1995 | #, c-format |
---|
1996 | msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" |
---|
1997 | msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«" |
---|
1998 | |
---|
1999 | #: makeinfo/footnote.c:165 |
---|
2000 | #, c-format |
---|
2001 | msgid "No closing brace for footnote `%s'" |
---|
2002 | msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«" |
---|
2003 | |
---|
2004 | #: makeinfo/footnote.c:198 |
---|
2005 | msgid "Footnote defined without parent node" |
---|
2006 | msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: makeinfo/footnote.c:210 |
---|
2009 | msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" |
---|
2010 | msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: makeinfo/footnote.c:298 |
---|
2013 | msgid "Footnotes" |
---|
2014 | msgstr "Fußnoten" |
---|
2015 | |
---|
2016 | #: makeinfo/html.c:44 |
---|
2017 | msgid "Untitled" |
---|
2018 | msgstr "Ohne Titel" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: makeinfo/html.c:163 |
---|
2021 | msgid "[unexpected] no html tag to pop" |
---|
2022 | msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: makeinfo/html.c:369 |
---|
2025 | #, c-format |
---|
2026 | msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" |
---|
2027 | msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: »%s«" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: makeinfo/index.c:213 |
---|
2030 | #, c-format |
---|
2031 | msgid "Unknown index `%s'" |
---|
2032 | msgstr "Unbekannter Index »%s«" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #: makeinfo/index.c:238 |
---|
2035 | #, c-format |
---|
2036 | msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" |
---|
2037 | msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #: makeinfo/index.c:396 |
---|
2040 | #, c-format |
---|
2041 | msgid "Index `%s' already exists" |
---|
2042 | msgstr "Index »%s« existiert bereits" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: makeinfo/index.c:439 |
---|
2045 | #, c-format |
---|
2046 | msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" |
---|
2047 | msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: makeinfo/index.c:666 |
---|
2050 | #, c-format |
---|
2051 | msgid "Unknown index `%s' in @printindex" |
---|
2052 | msgstr "Unbekannter Index »%s« in @printindex" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: makeinfo/index.c:709 |
---|
2055 | #, c-format |
---|
2056 | msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
---|
2057 | msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 |
---|
2060 | msgid "(outside of any node)" |
---|
2061 | msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)" |
---|
2062 | |
---|
2063 | # What does this mean? -ke- |
---|
2064 | #: makeinfo/insertion.c:201 |
---|
2065 | msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" |
---|
2066 | msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«" |
---|
2067 | |
---|
2068 | #: makeinfo/insertion.c:276 |
---|
2069 | msgid "Enumeration stack overflow" |
---|
2070 | msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung" |
---|
2071 | |
---|
2072 | #: makeinfo/insertion.c:308 |
---|
2073 | #, c-format |
---|
2074 | msgid "lettering overflow, restarting at %c" |
---|
2075 | msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c" |
---|
2076 | |
---|
2077 | # checkit |
---|
2078 | #: makeinfo/insertion.c:581 |
---|
2079 | #, c-format |
---|
2080 | msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
---|
2081 | msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem" |
---|
2082 | |
---|
2083 | #: makeinfo/insertion.c:741 |
---|
2084 | #, c-format |
---|
2085 | msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
---|
2086 | msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #: makeinfo/insertion.c:988 |
---|
2089 | #, c-format |
---|
2090 | msgid "No matching `%cend %s'" |
---|
2091 | msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: makeinfo/insertion.c:1153 |
---|
2094 | #, c-format |
---|
2095 | msgid "%s requires letter or digit" |
---|
2096 | msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl" |
---|
2097 | |
---|
2098 | #: makeinfo/insertion.c:1233 |
---|
2099 | msgid "end of file inside verbatim block" |
---|
2100 | msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks" |
---|
2101 | |
---|
2102 | # checkit |
---|
2103 | #: makeinfo/insertion.c:1412 |
---|
2104 | msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" |
---|
2105 | msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #: makeinfo/insertion.c:1413 |
---|
2108 | msgid "" |
---|
2109 | "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
---|
2110 | msgstr "" |
---|
2111 | "vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " |
---|
2112 | "umschlossen werden?" |
---|
2113 | |
---|
2114 | # checkit |
---|
2115 | #: makeinfo/insertion.c:1425 |
---|
2116 | msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" |
---|
2117 | msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: makeinfo/insertion.c:1440 |
---|
2120 | #, c-format |
---|
2121 | msgid "Unmatched `%c%s'" |
---|
2122 | msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: makeinfo/insertion.c:1447 |
---|
2125 | #, c-format |
---|
2126 | msgid "`%c%s' needs something after it" |
---|
2127 | msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: makeinfo/insertion.c:1453 |
---|
2130 | #, c-format |
---|
2131 | msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" |
---|
2132 | msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: makeinfo/insertion.c:1549 |
---|
2135 | #, c-format |
---|
2136 | msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
---|
2137 | msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks" |
---|
2138 | |
---|
2139 | #: makeinfo/insertion.c:1558 |
---|
2140 | #, c-format |
---|
2141 | msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" |
---|
2142 | msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks" |
---|
2143 | |
---|
2144 | # checkit |
---|
2145 | #: makeinfo/insertion.c:1742 |
---|
2146 | #, c-format |
---|
2147 | msgid "%c%s found outside of an insertion block" |
---|
2148 | msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: makeinfo/lang.c:330 |
---|
2151 | #, c-format |
---|
2152 | msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
---|
2153 | msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code" |
---|
2154 | |
---|
2155 | #: makeinfo/lang.c:383 |
---|
2156 | #, c-format |
---|
2157 | msgid "unrecogized encoding name `%s'" |
---|
2158 | msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«" |
---|
2159 | |
---|
2160 | #: makeinfo/lang.c:386 |
---|
2161 | #, c-format |
---|
2162 | msgid "sorry, encoding `%s' not supported" |
---|
2163 | msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt." |
---|
2164 | |
---|
2165 | #: makeinfo/lang.c:415 |
---|
2166 | #, c-format |
---|
2167 | msgid "invalid encoded character `%s'" |
---|
2168 | msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: makeinfo/lang.c:509 |
---|
2171 | #, c-format |
---|
2172 | msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" |
---|
2173 | msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: makeinfo/lang.c:694 |
---|
2176 | #, c-format |
---|
2177 | msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" |
---|
2178 | msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«" |
---|
2179 | |
---|
2180 | #: makeinfo/lang.c:698 |
---|
2181 | #, c-format |
---|
2182 | msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" |
---|
2183 | msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument" |
---|
2184 | |
---|
2185 | #: makeinfo/macro.c:134 |
---|
2186 | #, c-format |
---|
2187 | msgid "macro `%s' previously defined" |
---|
2188 | msgstr "Macro »%s« früher definiert" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: makeinfo/macro.c:138 |
---|
2191 | #, c-format |
---|
2192 | msgid "here is the previous definition of `%s'" |
---|
2193 | msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: makeinfo/macro.c:355 |
---|
2196 | #, c-format |
---|
2197 | msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" |
---|
2198 | msgstr "" |
---|
2199 | "Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem " |
---|
2200 | "Parameternamen" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: makeinfo/macro.c:403 |
---|
2203 | #, c-format |
---|
2204 | msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
---|
2205 | msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: makeinfo/macro.c:594 |
---|
2208 | #, c-format |
---|
2209 | msgid "%cend macro not found" |
---|
2210 | msgstr "%cend Macro nicht gefunden" |
---|
2211 | |
---|
2212 | #: makeinfo/macro.c:632 |
---|
2213 | msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" |
---|
2214 | msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat" |
---|
2215 | |
---|
2216 | #: makeinfo/macro.c:668 |
---|
2217 | #, c-format |
---|
2218 | msgid "mismatched @end %s with @%s" |
---|
2219 | msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein" |
---|
2220 | |
---|
2221 | #: makeinfo/makeinfo.c:319 |
---|
2222 | #, c-format |
---|
2223 | msgid "%s:%d: warning: " |
---|
2224 | msgstr "%s:%d: Warnung: " |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: makeinfo/makeinfo.c:342 |
---|
2227 | msgid "Too many errors! Gave up.\n" |
---|
2228 | msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2051 |
---|
2231 | #, c-format |
---|
2232 | msgid "Misplaced %c" |
---|
2233 | msgstr "Fehlplazierte %c" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: makeinfo/makeinfo.c:373 |
---|
2236 | #, c-format |
---|
2237 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
---|
2238 | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #: makeinfo/makeinfo.c:376 |
---|
2241 | #, c-format |
---|
2242 | msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
---|
2243 | msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" |
---|
2244 | |
---|
2245 | #: makeinfo/makeinfo.c:379 |
---|
2246 | msgid "" |
---|
2247 | "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
---|
2248 | "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
---|
2249 | msgstr "" |
---|
2250 | "Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" |
---|
2251 | "standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n" |
---|
2252 | "einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #: makeinfo/makeinfo.c:383 |
---|
2255 | #, c-format |
---|
2256 | msgid "" |
---|
2257 | "General options:\n" |
---|
2258 | " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" |
---|
2259 | " --force preserve output even if errors.\n" |
---|
2260 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2261 | " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" |
---|
2262 | " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" |
---|
2263 | " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" |
---|
2264 | "d).\n" |
---|
2265 | " -v, --verbose explain what is being done.\n" |
---|
2266 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2267 | msgstr "" |
---|
2268 | "Allgemeine Optionen:\n" |
---|
2269 | " --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" |
---|
2270 | " --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n" |
---|
2271 | " --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" |
---|
2272 | " --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise " |
---|
2273 | "unterdrücken\n" |
---|
2274 | " --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n" |
---|
2275 | " --reference-limit=ZAHL warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %" |
---|
2276 | "d)\n" |
---|
2277 | " -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" |
---|
2278 | " --version Programmversion anzeigen und beenden\n" |
---|
2279 | |
---|
2280 | #: makeinfo/makeinfo.c:397 |
---|
2281 | #, no-wrap |
---|
2282 | msgid "" |
---|
2283 | "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
---|
2284 | " --docbook output DocBook XML rather than Info.\n" |
---|
2285 | " --html output HTML rather than Info.\n" |
---|
2286 | " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" |
---|
2287 | msgstr "" |
---|
2288 | "Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" |
---|
2289 | " --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
2290 | " --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
2291 | " --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n" |
---|
2292 | |
---|
2293 | #: makeinfo/makeinfo.c:404 |
---|
2294 | msgid "" |
---|
2295 | "General output options:\n" |
---|
2296 | " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" |
---|
2297 | " ignoring any @setfilename.\n" |
---|
2298 | " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
---|
2299 | "menus\n" |
---|
2300 | " from Info output (thus producing plain text)\n" |
---|
2301 | " or from HTML (thus producing shorter output);\n" |
---|
2302 | " also, write to standard output by default.\n" |
---|
2303 | " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" |
---|
2304 | " generate only one output file.\n" |
---|
2305 | " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" |
---|
2306 | " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" |
---|
2307 | msgstr "" |
---|
2308 | "Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" |
---|
2309 | " -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros " |
---|
2310 | "nach\n" |
---|
2311 | " DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" |
---|
2312 | " --no-headers Knoten-Unterteiler, »Knoten:«-Kopfzeilen und " |
---|
2313 | "Menüs\n" |
---|
2314 | " unterdrücken aus Info-Ausgabe (also nur Text " |
---|
2315 | "her-\n" |
---|
2316 | " stellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n" |
---|
2317 | " außerdem in die Standardausgabe schreiben\n" |
---|
2318 | " --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n" |
---|
2319 | " einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n" |
---|
2320 | " --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen " |
---|
2321 | "ausgeben\n" |
---|
2322 | " -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn " |
---|
2323 | "aufgeteiltes\n" |
---|
2324 | " HTML)\n" |
---|
2325 | |
---|
2326 | #: makeinfo/makeinfo.c:418 |
---|
2327 | #, c-format |
---|
2328 | msgid "" |
---|
2329 | "Options for Info and plain text:\n" |
---|
2330 | " --enable-encoding output accented and special characters in\n" |
---|
2331 | " Info output based on @documentencoding.\n" |
---|
2332 | " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" |
---|
2333 | "d).\n" |
---|
2334 | " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
---|
2335 | " `separate' to put them in their own node;\n" |
---|
2336 | " `end' to put them at the end of the node\n" |
---|
2337 | " in which they are defined (default).\n" |
---|
2338 | " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" |
---|
2339 | "d).\n" |
---|
2340 | " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
---|
2341 | " `asis', preserve existing indentation.\n" |
---|
2342 | " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" |
---|
2343 | msgstr "" |
---|
2344 | "Optionen für Info und Nur-Text:\n" |
---|
2345 | " --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die " |
---|
2346 | "Info-\n" |
---|
2347 | " Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n" |
---|
2348 | " --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" |
---|
2349 | "d)\n" |
---|
2350 | " --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n" |
---|
2351 | " »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten " |
---|
2352 | "platzieren;\n" |
---|
2353 | " »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens " |
---|
2354 | "setzen,\n" |
---|
2355 | " in dem sie definiert sind (Standard)\n" |
---|
2356 | " --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" |
---|
2357 | " (Standard %d);\n" |
---|
2358 | " WERT ist »none«: nicht einziehen;\n" |
---|
2359 | " WERT ist »asis«: existierende Einzüge " |
---|
2360 | "behalten\n" |
---|
2361 | " --split-size=GRÖßE in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n" |
---|
2362 | |
---|
2363 | #: makeinfo/makeinfo.c:436 |
---|
2364 | msgid "" |
---|
2365 | "Input file options:\n" |
---|
2366 | " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" |
---|
2367 | " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" |
---|
2368 | " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" |
---|
2369 | " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" |
---|
2370 | " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" |
---|
2371 | msgstr "" |
---|
2372 | "Eingabedatei-Optionen:\n" |
---|
2373 | " --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" |
---|
2374 | " -D VAR eine Variable definieren, wie mit @set\n" |
---|
2375 | " -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n" |
---|
2376 | " -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include " |
---|
2377 | "voranstellen\n" |
---|
2378 | " -U VAR eine Variable aufheben, wie mit @clear\n" |
---|
2379 | |
---|
2380 | #: makeinfo/makeinfo.c:445 |
---|
2381 | msgid "" |
---|
2382 | "Conditional processing in input:\n" |
---|
2383 | " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" |
---|
2384 | " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" |
---|
2385 | " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" |
---|
2386 | " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" |
---|
2387 | " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" |
---|
2388 | " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" |
---|
2389 | " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" |
---|
2390 | " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" |
---|
2391 | " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" |
---|
2392 | " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" |
---|
2393 | msgstr "" |
---|
2394 | "Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" |
---|
2395 | " --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML " |
---|
2396 | "erzeugt wird\n" |
---|
2397 | " --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n" |
---|
2398 | " --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt " |
---|
2399 | "wird\n" |
---|
2400 | " --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" |
---|
2401 | " --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n" |
---|
2402 | " --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
2403 | " --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
2404 | " --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
2405 | " --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" |
---|
2406 | " --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: makeinfo/makeinfo.c:459 |
---|
2409 | msgid "" |
---|
2410 | " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" |
---|
2411 | " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" |
---|
2412 | " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" |
---|
2413 | " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" |
---|
2414 | msgstr "" |
---|
2415 | " Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat " |
---|
2416 | "ab:\n" |
---|
2417 | " wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n" |
---|
2418 | " wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n" |
---|
2419 | " wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus.\n" |
---|
2420 | |
---|
2421 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
2422 | #: makeinfo/makeinfo.c:466 |
---|
2423 | msgid "" |
---|
2424 | "Examples:\n" |
---|
2425 | " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" |
---|
2426 | " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" |
---|
2427 | " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" |
---|
2428 | " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" |
---|
2429 | " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" |
---|
2430 | "\n" |
---|
2431 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " |
---|
2432 | "menus\n" |
---|
2433 | " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" |
---|
2434 | " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" |
---|
2435 | msgstr "" |
---|
2436 | "Beispiele:\n" |
---|
2437 | " makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo " |
---|
2438 | "schreiben\n" |
---|
2439 | " makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n" |
---|
2440 | " makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename " |
---|
2441 | "schreiben\n" |
---|
2442 | " makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename " |
---|
2443 | "schreiben\n" |
---|
2444 | " makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe " |
---|
2445 | "schreiben\n" |
---|
2446 | "\n" |
---|
2447 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder »Knoten«-" |
---|
2448 | "Zeilen\n" |
---|
2449 | " makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" |
---|
2450 | " makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei, sehr " |
---|
2451 | "voluminös\n" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: makeinfo/makeinfo.c:579 makeinfo/makeinfo.c:602 makeinfo/makeinfo.c:664 |
---|
2454 | #: makeinfo/makeinfo.c:685 |
---|
2455 | #, c-format |
---|
2456 | msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
---|
2457 | msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n" |
---|
2458 | |
---|
2459 | # checkit |
---|
2460 | #: makeinfo/makeinfo.c:592 |
---|
2461 | #, c-format |
---|
2462 | msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" |
---|
2463 | msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: makeinfo/makeinfo.c:595 |
---|
2466 | msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" |
---|
2467 | msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: makeinfo/makeinfo.c:633 |
---|
2470 | #, c-format |
---|
2471 | msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
---|
2472 | msgstr "" |
---|
2473 | "%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%" |
---|
2474 | "s«.\n" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: makeinfo/makeinfo.c:674 |
---|
2477 | #, c-format |
---|
2478 | msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
---|
2479 | msgstr "" |
---|
2480 | "%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%" |
---|
2481 | "s«.\n" |
---|
2482 | |
---|
2483 | #: makeinfo/makeinfo.c:733 |
---|
2484 | #, c-format |
---|
2485 | msgid "%s: missing file argument.\n" |
---|
2486 | msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: makeinfo/makeinfo.c:921 |
---|
2489 | #, c-format |
---|
2490 | msgid "Expected `%s'" |
---|
2491 | msgstr "Erwartet »%s«" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: makeinfo/makeinfo.c:1388 |
---|
2494 | msgid "File exists, but is not a directory" |
---|
2495 | msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: makeinfo/makeinfo.c:1389 |
---|
2498 | #, c-format |
---|
2499 | msgid "Can't create directory `%s': %s" |
---|
2500 | msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s" |
---|
2501 | |
---|
2502 | #: makeinfo/makeinfo.c:1437 |
---|
2503 | #, c-format |
---|
2504 | msgid "No `%s' found in `%s'" |
---|
2505 | msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden" |
---|
2506 | |
---|
2507 | #: makeinfo/makeinfo.c:1519 |
---|
2508 | #, c-format |
---|
2509 | msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" |
---|
2510 | msgstr "" |
---|
2511 | "%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach " |
---|
2512 | "dort geht.\n" |
---|
2513 | |
---|
2514 | #: makeinfo/makeinfo.c:1549 |
---|
2515 | #, c-format |
---|
2516 | msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
---|
2517 | msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: makeinfo/makeinfo.c:1584 |
---|
2520 | #, c-format |
---|
2521 | msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" |
---|
2522 | msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: makeinfo/makeinfo.c:1606 |
---|
2525 | #, c-format |
---|
2526 | msgid "" |
---|
2527 | "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2528 | msgstr "" |
---|
2529 | "%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um " |
---|
2530 | "diese beizubehalten.\n" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: makeinfo/makeinfo.c:1650 |
---|
2533 | #, c-format |
---|
2534 | msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2535 | msgstr "" |
---|
2536 | "%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese " |
---|
2537 | "beizubehalten.\n" |
---|
2538 | |
---|
2539 | #: makeinfo/makeinfo.c:1878 |
---|
2540 | #, c-format |
---|
2541 | msgid "Unknown command `%s'" |
---|
2542 | msgstr "Unbekannter Befehl »%s«" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: makeinfo/makeinfo.c:1900 |
---|
2545 | #, c-format |
---|
2546 | msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
---|
2547 | msgstr "" |
---|
2548 | "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu " |
---|
2549 | "geben" |
---|
2550 | |
---|
2551 | #: makeinfo/makeinfo.c:2093 |
---|
2552 | #, c-format |
---|
2553 | msgid "%c%s expected `{...}'" |
---|
2554 | msgstr "%c%s erwartete »{...}«" |
---|
2555 | |
---|
2556 | #: makeinfo/makeinfo.c:2123 |
---|
2557 | msgid "Unmatched }" |
---|
2558 | msgstr "Nicht übereinstimmende }" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #: makeinfo/makeinfo.c:2173 |
---|
2561 | msgid "NO_NAME!" |
---|
2562 | msgstr "Kein_NAME!" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #: makeinfo/makeinfo.c:2194 |
---|
2565 | #, c-format |
---|
2566 | msgid "%c%s missing close brace" |
---|
2567 | msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: makeinfo/makeinfo.c:2991 |
---|
2570 | msgid "First argument to cross-reference may not be empty" |
---|
2571 | msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein." |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 makeinfo/makeinfo.c:3269 makeinfo/xml.c:1422 |
---|
2574 | msgid "see " |
---|
2575 | msgstr "siehe" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 |
---|
2578 | msgid "See " |
---|
2579 | msgstr "Siehe" |
---|
2580 | |
---|
2581 | # checkit |
---|
2582 | #: makeinfo/makeinfo.c:3197 |
---|
2583 | #, c-format |
---|
2584 | msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" |
---|
2585 | msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #: makeinfo/makeinfo.c:3245 |
---|
2588 | msgid "First argument to @inforef may not be empty" |
---|
2589 | msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein." |
---|
2590 | |
---|
2591 | #: makeinfo/makeinfo.c:3454 |
---|
2592 | #, c-format |
---|
2593 | msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
---|
2594 | msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: makeinfo/makeinfo.c:3467 |
---|
2597 | #, c-format |
---|
2598 | msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" |
---|
2599 | msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben." |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: makeinfo/makeinfo.c:3517 |
---|
2602 | #, c-format |
---|
2603 | msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" |
---|
2604 | msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s" |
---|
2605 | |
---|
2606 | #: makeinfo/makeinfo.c:3524 |
---|
2607 | msgid "@image missing filename argument" |
---|
2608 | msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" |
---|
2609 | |
---|
2610 | # checkit |
---|
2611 | #: makeinfo/makeinfo.c:3721 |
---|
2612 | #, c-format |
---|
2613 | msgid "{No value for `%s'}" |
---|
2614 | msgstr "{Kein Wert für »%s«}" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: makeinfo/makeinfo.c:3775 |
---|
2617 | #, c-format |
---|
2618 | msgid "%c%s requires a name" |
---|
2619 | msgstr "%c%s erfordert einen Namen" |
---|
2620 | |
---|
2621 | #: makeinfo/makeinfo.c:3881 |
---|
2622 | #, c-format |
---|
2623 | msgid "Reached eof before matching @end %s" |
---|
2624 | msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht" |
---|
2625 | |
---|
2626 | #: makeinfo/makeinfo.c:4112 |
---|
2627 | #, c-format |
---|
2628 | msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" |
---|
2629 | msgstr "»%.40s...« ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" |
---|
2630 | |
---|
2631 | #: makeinfo/multi.c:227 |
---|
2632 | msgid "Missing } in @multitable template" |
---|
2633 | msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #: makeinfo/multi.c:303 |
---|
2636 | #, c-format |
---|
2637 | msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" |
---|
2638 | msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: makeinfo/multi.c:376 |
---|
2641 | #, c-format |
---|
2642 | msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" |
---|
2643 | msgstr "zu viele Spalten im »multitable«-Eintrag (maximal %d)" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: makeinfo/multi.c:427 |
---|
2646 | #, c-format |
---|
2647 | msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" |
---|
2648 | msgstr "" |
---|
2649 | "[unerwartet] Spalte #%d kann in der »multitable« nicht ausgewählt werden" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: makeinfo/multi.c:531 |
---|
2652 | msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
---|
2653 | msgstr "@tab außerhalb der »multitable« wird übergangen" |
---|
2654 | |
---|
2655 | # checkit |
---|
2656 | #: makeinfo/multi.c:567 |
---|
2657 | msgid "** Multicolumn output from last row:\n" |
---|
2658 | msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" |
---|
2659 | |
---|
2660 | # checkit |
---|
2661 | #: makeinfo/multi.c:570 |
---|
2662 | #, c-format |
---|
2663 | msgid "* column #%d: output = %s\n" |
---|
2664 | msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #: makeinfo/node.c:277 |
---|
2667 | #, c-format |
---|
2668 | msgid "Node `%s' previously defined at line %d" |
---|
2669 | msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: makeinfo/node.c:600 |
---|
2672 | #, c-format |
---|
2673 | msgid "Formatting node %s...\n" |
---|
2674 | msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: makeinfo/node.c:661 |
---|
2677 | #, c-format |
---|
2678 | msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" |
---|
2679 | msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z. B. %c%s)" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: makeinfo/node.c:821 |
---|
2682 | #, c-format |
---|
2683 | msgid "No node name specified for `%c%s' command" |
---|
2684 | msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1083 |
---|
2687 | #, c-format |
---|
2688 | msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" |
---|
2689 | msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: makeinfo/node.c:865 |
---|
2692 | msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2693 | msgstr "" |
---|
2694 | "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" |
---|
2695 | |
---|
2696 | #: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1086 |
---|
2697 | msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" |
---|
2698 | msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«" |
---|
2699 | |
---|
2700 | #: makeinfo/node.c:897 |
---|
2701 | #, c-format |
---|
2702 | msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" |
---|
2703 | msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«" |
---|
2704 | |
---|
2705 | #: makeinfo/node.c:927 |
---|
2706 | msgid "Node:" |
---|
2707 | msgstr "Knoten:" |
---|
2708 | |
---|
2709 | #: makeinfo/node.c:937 |
---|
2710 | msgid "Next:" |
---|
2711 | msgstr "Nächster:" |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: makeinfo/node.c:947 |
---|
2714 | msgid "Previous:" |
---|
2715 | msgstr "Vorheriger:" |
---|
2716 | |
---|
2717 | #: makeinfo/node.c:957 |
---|
2718 | msgid "Up:" |
---|
2719 | msgstr "Aufwärts:" |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: makeinfo/node.c:1080 |
---|
2722 | #, c-format |
---|
2723 | msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" |
---|
2724 | msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen." |
---|
2725 | |
---|
2726 | #: makeinfo/node.c:1085 |
---|
2727 | msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2728 | msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht" |
---|
2729 | |
---|
2730 | #: makeinfo/node.c:1285 |
---|
2731 | #, c-format |
---|
2732 | msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2733 | msgstr "" |
---|
2734 | "%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s« (möglicherweise falsche " |
---|
2735 | "Sektionierung?)" |
---|
2736 | |
---|
2737 | #: makeinfo/node.c:1302 |
---|
2738 | msgid "Menu" |
---|
2739 | msgstr "Menu" |
---|
2740 | |
---|
2741 | #: makeinfo/node.c:1304 |
---|
2742 | msgid "Cross" |
---|
2743 | msgstr "Cross" |
---|
2744 | |
---|
2745 | #: makeinfo/node.c:1388 |
---|
2746 | #, c-format |
---|
2747 | msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2748 | msgstr "" |
---|
2749 | "Auf das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« wird nicht verwiesen " |
---|
2750 | "(möglicherweise falsche Sektionierung?)" |
---|
2751 | |
---|
2752 | #: makeinfo/node.c:1391 |
---|
2753 | #, c-format |
---|
2754 | msgid "This node (%s) has the bad Prev" |
---|
2755 | msgstr "" |
---|
2756 | "Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: makeinfo/node.c:1403 |
---|
2759 | msgid "Prev" |
---|
2760 | msgstr "Prev" |
---|
2761 | |
---|
2762 | #: makeinfo/node.c:1446 |
---|
2763 | #, c-format |
---|
2764 | msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" |
---|
2765 | msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf" |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: makeinfo/node.c:1450 |
---|
2768 | #, c-format |
---|
2769 | msgid "This node (%s) has the bad Next" |
---|
2770 | msgstr "" |
---|
2771 | "Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)" |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: makeinfo/node.c:1462 |
---|
2774 | #, c-format |
---|
2775 | msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2776 | msgstr "" |
---|
2777 | "»%s« hat kein Feld »Aufwärts« (Up) (möglicherweise falsche Sektionierung?)" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #: makeinfo/node.c:1465 |
---|
2780 | msgid "Up" |
---|
2781 | msgstr "Aufwärts" |
---|
2782 | |
---|
2783 | #: makeinfo/node.c:1531 |
---|
2784 | #, c-format |
---|
2785 | msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
---|
2786 | msgstr "" |
---|
2787 | "Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen Ziel für " |
---|
2788 | "»Aufwärts« ist" |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: makeinfo/node.c:1560 |
---|
2791 | #, c-format |
---|
2792 | msgid "node `%s' has been referenced %d times" |
---|
2793 | msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert" |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: makeinfo/node.c:1574 |
---|
2796 | #, c-format |
---|
2797 | msgid "unreferenced node `%s'" |
---|
2798 | msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«" |
---|
2799 | |
---|
2800 | #: makeinfo/sectioning.c:117 |
---|
2801 | #, c-format |
---|
2802 | msgid "Appendix %c " |
---|
2803 | msgstr "Anhang %c " |
---|
2804 | |
---|
2805 | #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448 |
---|
2806 | #, c-format |
---|
2807 | msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
2808 | msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!" |
---|
2809 | |
---|
2810 | #: makeinfo/sectioning.c:506 |
---|
2811 | #, c-format |
---|
2812 | msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" |
---|
2813 | msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: makeinfo/sectioning.c:522 |
---|
2816 | #, c-format |
---|
2817 | msgid "Node with %ctop as a section already exists" |
---|
2818 | msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits" |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: makeinfo/sectioning.c:530 |
---|
2821 | #, c-format |
---|
2822 | msgid "Here is the %ctop node" |
---|
2823 | msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: makeinfo/sectioning.c:547 |
---|
2826 | #, c-format |
---|
2827 | msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" |
---|
2828 | msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 |
---|
2831 | msgid "Table of Contents" |
---|
2832 | msgstr "Inhaltsverzeichnis" |
---|
2833 | |
---|
2834 | #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 |
---|
2835 | msgid "Short Contents" |
---|
2836 | msgstr "Inhalt in Kurzform" |
---|
2837 | |
---|
2838 | #: makeinfo/toc.c:406 |
---|
2839 | #, c-format |
---|
2840 | msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" |
---|
2841 | msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" |
---|
2842 | |
---|
2843 | #: makeinfo/xml.c:1190 |
---|
2844 | #, c-format |
---|
2845 | msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
---|
2846 | msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: util/install-info.c:153 |
---|
2849 | #, c-format |
---|
2850 | msgid "%s: warning: " |
---|
2851 | msgstr "%s: Warnung: " |
---|
2852 | |
---|
2853 | # checkit |
---|
2854 | #: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191 |
---|
2855 | msgid "virtual memory exhausted" |
---|
2856 | msgstr "kein Speicher mehr" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: util/install-info.c:234 |
---|
2859 | #, c-format |
---|
2860 | msgid " for %s" |
---|
2861 | msgstr " für %s" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: util/install-info.c:388 |
---|
2864 | #, c-format |
---|
2865 | msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
---|
2866 | msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" |
---|
2867 | |
---|
2868 | # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- |
---|
2869 | #: util/install-info.c:396 |
---|
2870 | #, c-format |
---|
2871 | msgid "" |
---|
2872 | "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
---|
2873 | "\n" |
---|
2874 | "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" |
---|
2875 | "DIR-FILE.\n" |
---|
2876 | "\n" |
---|
2877 | "Options:\n" |
---|
2878 | " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
---|
2879 | " don't insert any new entries.\n" |
---|
2880 | " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" |
---|
2881 | " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
---|
2882 | " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" |
---|
2883 | " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" |
---|
2884 | " plus zero or more extra lines starting with " |
---|
2885 | "whitespace.\n" |
---|
2886 | " If you specify more than one entry, they are all " |
---|
2887 | "added.\n" |
---|
2888 | " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
---|
2889 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2890 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2891 | " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" |
---|
2892 | " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
---|
2893 | " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
---|
2894 | " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" |
---|
2895 | " An Info directory entry is actually a menu item.\n" |
---|
2896 | " --quiet suppress warnings.\n" |
---|
2897 | " --remove same as --delete.\n" |
---|
2898 | " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" |
---|
2899 | " If you specify more than one section, all the entries\n" |
---|
2900 | " are added in each of the sections.\n" |
---|
2901 | " If you don't specify any sections, they are determined\n" |
---|
2902 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2903 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2904 | msgstr "" |
---|
2905 | "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" |
---|
2906 | "\n" |
---|
2907 | "»dir«-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n" |
---|
2908 | "installieren oder löschen.\n" |
---|
2909 | "\n" |
---|
2910 | "Optionen:\n" |
---|
2911 | " --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI " |
---|
2912 | "löschen;\n" |
---|
2913 | " keine neuen Einträge einfügen\n" |
---|
2914 | " --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. " |
---|
2915 | "Gleichbedeutend\n" |
---|
2916 | " mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" |
---|
2917 | " --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT " |
---|
2918 | "soll\n" |
---|
2919 | " die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n" |
---|
2920 | " zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n" |
---|
2921 | " Leerraum (»whitespace«) beginnen. Wenn mehr als ein\n" |
---|
2922 | " Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn " |
---|
2923 | "gar\n" |
---|
2924 | " kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n" |
---|
2925 | " Info-Datei selbst entnommen.\n" |
---|
2926 | " --help diese Hilfe zeigen\n" |
---|
2927 | " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " |
---|
2928 | "ist.\n" |
---|
2929 | " Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" |
---|
2930 | " --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" |
---|
2931 | " --item=TEXT wie --entry TEXT\n" |
---|
2932 | " Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein " |
---|
2933 | "Menüpunkt.\n" |
---|
2934 | " --quiet Warnungen unterdrücken\n" |
---|
2935 | " --remove wie --delete\n" |
---|
2936 | " --section=ABSCHN die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n" |
---|
2937 | " Verzeichnisses stellen. Wenn mehr als ein Abschnitt\n" |
---|
2938 | " angegeben wird, werden alle Einträge in jedem der\n" |
---|
2939 | " Abschnitte hinzugefügt. Wenn gar kein Abschnitt " |
---|
2940 | "angegeben\n" |
---|
2941 | " wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" |
---|
2942 | " entnommen.\n" |
---|
2943 | " --version Programmversion anzeigen\n" |
---|
2944 | |
---|
2945 | #: util/install-info.c:451 |
---|
2946 | #, c-format |
---|
2947 | msgid "" |
---|
2948 | "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
---|
2949 | "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
---|
2950 | "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
---|
2951 | "\n" |
---|
2952 | "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
---|
2953 | "\n" |
---|
2954 | " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
---|
2955 | " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
---|
2956 | " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
---|
2957 | " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
---|
2958 | "\n" |
---|
2959 | " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
---|
2960 | " to select it.\n" |
---|
2961 | "\n" |
---|
2962 | "%s\n" |
---|
2963 | msgstr "" |
---|
2964 | "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" |
---|
2965 | "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n" |
---|
2966 | "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" |
---|
2967 | "\n" |
---|
2968 | "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" |
---|
2969 | "\n" |
---|
2970 | " Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n" |
---|
2971 | " Beenden mit »q«, »?« listet alle Info-Befehle auf, »d« kehrt nach hierher\n" |
---|
2972 | " zurück, »h« gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n" |
---|
2973 | " »mEmacs<Return>« besucht das Emacs-Manual, etc.\n" |
---|
2974 | "\n" |
---|
2975 | " Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüpunkt oder " |
---|
2976 | "einen\n" |
---|
2977 | " Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n" |
---|
2978 | "\n" |
---|
2979 | "%s\n" |
---|
2980 | |
---|
2981 | #: util/install-info.c:476 |
---|
2982 | #, c-format |
---|
2983 | msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" |
---|
2984 | msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: util/install-info.c:567 |
---|
2987 | #, c-format |
---|
2988 | msgid "%s: empty file" |
---|
2989 | msgstr "%s: leere Datei" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: util/install-info.c:894 util/install-info.c:934 |
---|
2992 | msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2993 | msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: util/install-info.c:929 |
---|
2996 | msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2997 | msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: util/install-info.c:1178 util/install-info.c:1188 |
---|
3000 | #, c-format |
---|
3001 | msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" |
---|
3002 | msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" |
---|
3003 | |
---|
3004 | #: util/install-info.c:1223 |
---|
3005 | #, c-format |
---|
3006 | msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
---|
3007 | msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" |
---|
3008 | |
---|
3009 | # checkit |
---|
3010 | #: util/install-info.c:1272 |
---|
3011 | #, c-format |
---|
3012 | msgid "excess command line argument `%s'" |
---|
3013 | msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: util/install-info.c:1276 |
---|
3016 | msgid "No input file specified; try --help for more information." |
---|
3017 | msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: util/install-info.c:1279 |
---|
3020 | msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
---|
3021 | msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen." |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: util/install-info.c:1301 |
---|
3024 | #, c-format |
---|
3025 | msgid "no info dir entry in `%s'" |
---|
3026 | msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: util/install-info.c:1416 |
---|
3029 | #, c-format |
---|
3030 | msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" |
---|
3031 | msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«" |
---|
3032 | |
---|
3033 | #: util/install-info.c:1439 |
---|
3034 | #, c-format |
---|
3035 | msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
---|
3036 | msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt" |
---|
3037 | |
---|
3038 | #: util/texindex.c:253 |
---|
3039 | msgid "display this help and exit" |
---|
3040 | msgstr "diese Hilfe anzeigen" |
---|
3041 | |
---|
3042 | #: util/texindex.c:255 |
---|
3043 | msgid "keep temporary files around after processing" |
---|
3044 | msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben" |
---|
3045 | |
---|
3046 | #: util/texindex.c:257 |
---|
3047 | msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" |
---|
3048 | msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)" |
---|
3049 | |
---|
3050 | #: util/texindex.c:259 |
---|
3051 | msgid "send output to FILE" |
---|
3052 | msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" |
---|
3053 | |
---|
3054 | #: util/texindex.c:261 |
---|
3055 | msgid "display version information and exit" |
---|
3056 | msgstr "Programmversion anzeigen" |
---|
3057 | |
---|
3058 | #: util/texindex.c:272 |
---|
3059 | #, c-format |
---|
3060 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" |
---|
3061 | msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" |
---|
3062 | |
---|
3063 | #: util/texindex.c:273 |
---|
3064 | msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" |
---|
3065 | msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n" |
---|
3066 | |
---|
3067 | #: util/texindex.c:276 |
---|
3068 | #, c-format |
---|
3069 | msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" |
---|
3070 | msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.%c%c« für ein Dokument »foo.texi«.\n" |
---|
3071 | |
---|
3072 | #: util/texindex.c:278 |
---|
3073 | msgid "" |
---|
3074 | "\n" |
---|
3075 | "Options:\n" |
---|
3076 | msgstr "" |
---|
3077 | "\n" |
---|
3078 | "Optionen:\n" |
---|
3079 | |
---|
3080 | #: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020 |
---|
3081 | #: util/texindex.c:1048 |
---|
3082 | #, c-format |
---|
3083 | msgid "%s: not a texinfo index file" |
---|
3084 | msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" |
---|
3085 | |
---|
3086 | #: util/texindex.c:1005 |
---|
3087 | #, c-format |
---|
3088 | msgid "failure reopening %s" |
---|
3089 | msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«" |
---|
3090 | |
---|
3091 | #: util/texindex.c:1261 |
---|
3092 | #, c-format |
---|
3093 | msgid "No page number in %s" |
---|
3094 | msgstr "Keine Seitenzahl in %s" |
---|
3095 | |
---|
3096 | # checkit |
---|
3097 | #: util/texindex.c:1333 |
---|
3098 | #, c-format |
---|
3099 | msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" |
---|
3100 | msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen" |
---|
3101 | |
---|
3102 | #: util/texindex.c:1671 |
---|
3103 | #, c-format |
---|
3104 | msgid "%s; for file `%s'.\n" |
---|
3105 | msgstr "%s; für Datei »%s«.\n" |
---|
3106 | |
---|
3107 | #~ msgid "`%s' has no Up field" |
---|
3108 | #~ msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld" |
---|
3109 | |
---|
3110 | #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
3111 | #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Zeile vorwärts blättern.\n" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
3114 | #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Zeile rückwärts blättern.\n" |
---|
3115 | |
---|
3116 | #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
3117 | #~ msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" |
---|
3118 | |
---|
3119 | #~ msgid "Moving within a node:\n" |
---|
3120 | #~ msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #~ msgid "Selecting other nodes:\n" |
---|
3123 | #~ msgstr "Andere Knoten auswählen:\n" |
---|
3124 | |
---|
3125 | #~ msgid "Other commands:\n" |
---|
3126 | #~ msgstr "Andere Befehle:\n" |
---|
3127 | |
---|
3128 | #~ msgid "%s' argument to @image command not found" |
---|
3129 | #~ msgstr "%s'-Argument für @image-Befehl nicht gefunden" |
---|