source: trunk/third/texinfo/po/de.po @ 18945

Revision 18945, 92.5 KB checked in by amb, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18944, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# German messages for GNU Texinfo
2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003.
4# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
5# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
6# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
7#
8# 2001-05-14
9# Update: version 4.0b
10# MPi
11#
12# 2000-02-28 08:25:03 CET
13# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
14# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
15# -ke-
16#
17# 1999-10-07 20:56:42 CEST
18# Update: version 4.0
19# -ke-
20#
21# 1999-08-18 07:48:14 CEST
22# Update: version 3.12q.
23# -ke-
24#
25# 1999-07-28 08:56:22 CEST
26# Update: version 3.12n.
27# -ke-
28#
29# 1999-04-20 21:51:54 CEST
30# Update: version 3.12h.
31# reuse getopt translations from wget.
32# -ke-
33#
34# 1999-02-06 20:24:24 MET
35# Update: version 3.12c.
36# -ke-
37#
38# 1998-05-03 12:25:13 MEST
39# Cosmetic changes.
40# -ke-
41#
42# 1998-04-05 18:25:42 MEST
43# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
44# -ke-
45#
46# 1998-02-28 14:29:49 MET
47# Revised for 3.11b
48# I refuse to translate getopt.c strings.
49# -ke-
50#
51msgid ""
52msgstr ""
53"Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n"
54"POT-Creation-Date: 2003-01-24 13:32-0800\n"
55"PO-Revision-Date: 2003-01-27 10:15:52+0100\n"
56"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
57"Language-Team: German <de@li.org>\n"
58"MIME-Version: 1.0\n"
59"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
61
62#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
63msgid "Move forward a character"
64msgstr "Ein Zeichen vorwärts bewegen"
65
66#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
67msgid "Move backward a character"
68msgstr "Ein Zeichen rückwärts bewegen"
69
70#: info/echo-area.c:307
71msgid "Move to the start of this line"
72msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
73
74#: info/echo-area.c:312
75msgid "Move to the end of this line"
76msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
77
78#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
79msgid "Move forward a word"
80msgstr "Ein Wort vorwärts bewegen"
81
82#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
83msgid "Move backward a word"
84msgstr "Ein Wort rückwärts bewegen"
85
86#: info/echo-area.c:400
87msgid "Delete the character under the cursor"
88msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
89
90# checkit
91#: info/echo-area.c:430
92msgid "Delete the character behind the cursor"
93msgstr "Das Zeichen hinter dem Cursor löschen"
94
95#: info/echo-area.c:451
96msgid "Cancel or quit operation"
97msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
98
99#: info/echo-area.c:466
100msgid "Accept (or force completion of) this line"
101msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
102
103#: info/echo-area.c:471
104msgid "Insert next character verbatim"
105msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
106
107#: info/echo-area.c:479
108msgid "Insert this character"
109msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
110
111# checkit
112#: info/echo-area.c:497
113msgid "Insert a TAB character"
114msgstr "Ein TAB-Zeichen eingeben"
115
116#: info/echo-area.c:504
117msgid "Transpose characters at point"
118msgstr "Zeichen am Point umstellen"
119
120#: info/echo-area.c:555
121msgid "Yank back the contents of the last kill"
122msgstr "Füge den Inhalt des letzten Killens ein"
123
124# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
125#: info/echo-area.c:562
126msgid "Kill ring is empty"
127msgstr "Der Kill-Ring ist leer"
128
129#: info/echo-area.c:575
130msgid "Yank back a previous kill"
131msgstr "Füge ein vorangehendes Killen ein"
132
133#: info/echo-area.c:608
134msgid "Kill to the end of the line"
135msgstr "Bis zum Ende der Zeile killen"
136
137#: info/echo-area.c:621
138msgid "Kill to the beginning of the line"
139msgstr "Bis zum Anfang der Zeile killen"
140
141#: info/echo-area.c:633
142msgid "Kill the word following the cursor"
143msgstr "Das dem Cursor folgende Wort killen"
144
145#: info/echo-area.c:652
146msgid "Kill the word preceding the cursor"
147msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort killen"
148
149#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
150msgid "No completions"
151msgstr "Keine Vervollständigungen"
152
153#: info/echo-area.c:874
154msgid "Not complete"
155msgstr "Nicht vollständig"
156
157#: info/echo-area.c:919
158msgid "List possible completions"
159msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
160
161#: info/echo-area.c:936
162msgid "Sole completion"
163msgstr "Einzige Vervollständigung"
164
165#: info/echo-area.c:945
166msgid "One completion:\n"
167msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
168
169#: info/echo-area.c:946
170#, c-format
171msgid "%d completions:\n"
172msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
173
174#: info/echo-area.c:1092
175msgid "Insert completion"
176msgstr "Vervollständigung einfügen"
177
178#: info/echo-area.c:1225
179msgid "Building completions..."
180msgstr "Bilde Vervollständigungen..."
181
182# checkit
183#: info/echo-area.c:1342
184msgid "Scroll the completions window"
185msgstr "Vervollständigungs-Fenster »scrollen«"
186
187#: info/footnotes.c:212
188msgid "Footnotes could not be displayed"
189msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
190
191#: info/footnotes.c:238
192msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
193msgstr "Zeige die mit diesem Knoten verbundenen Fußnoten im anderen Fenster"
194
195#: info/footnotes.h:26
196msgid "---------- Footnotes ----------"
197msgstr "---------- Fußnoten ----------"
198
199#: info/indices.c:175
200msgid "Look up a string in the index for this file"
201msgstr "Sieh eine Zeichenkette im Index dieser Datei nach"
202
203#: info/indices.c:205
204msgid "Finding index entries..."
205msgstr "Suche Index-Einträge..."
206
207# checkit
208# oder sind "Einträge" gemeint? -ke-
209#: info/indices.c:212
210msgid "No indices found."
211msgstr "Keine Indizes gefunden."
212
213#: info/indices.c:222
214msgid "Index entry: "
215msgstr "Index-Eintrag: "
216
217#: info/indices.c:332
218msgid ""
219"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
220msgstr ""
221"Geh zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten »\\[index-"
222"search]«-Befehl"
223
224#: info/indices.c:342
225msgid "No previous index search string."
226msgstr "Keine vorangehende zu suchende Index-Zeichenkette."
227
228#: info/indices.c:349
229msgid "No index entries."
230msgstr "Keine Index-Einträge."
231
232# checkit
233# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
234#: info/indices.c:382
235#, c-format
236msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
237msgstr "Keine %sIndex-Einträge beinhalten »%s«."
238
239#: info/indices.c:383
240msgid "more "
241msgstr "weiteren "
242
243#: info/indices.c:393
244msgid "CAN'T SEE THIS"
245msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
246
247#: info/indices.c:429
248#, c-format
249msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
250msgstr ""
251"»%s« in %s gefunden. (»\\[next-index-match]« versucht, nächsten Eintrag zu "
252"finden.)"
253
254#: info/indices.c:549
255#, c-format
256msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
257msgstr "Index von »%s« wird durchsucht..."
258
259#: info/indices.c:603
260#, c-format
261msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
262msgstr "Keine verfügbare Info-Datei hat »%s« in ihrem Index."
263
264#: info/indices.c:632
265msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
266msgstr ""
267"Durchsuche durch alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette "
268"und bilde ein Menü"
269
270#: info/indices.c:636
271msgid "Index apropos: "
272msgstr "Index apropos: "
273
274#: info/indices.c:666
275#, c-format
276msgid ""
277"\n"
278"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
279msgstr ""
280"\n"
281"* Menü: Knoten, deren Indizes »%s« beinhalten:\n"
282
283#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
284msgid "Try --help for more information.\n"
285msgstr "»--help« gibt weitere Informationen.\n"
286
287# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
288#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:698
289#: util/install-info.c:1252 util/texindex.c:346
290#, c-format
291msgid ""
292"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
293"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
294"under the terms of the GNU General Public License.\n"
295"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
296msgstr ""
297"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
298"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
299"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
300"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
301"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
302
303#: info/info.c:462
304#, c-format
305msgid "no index entries found for `%s'\n"
306msgstr "Keine Einträge für »%s« gefunden\n"
307
308#: info/info.c:555
309msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
310msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
311
312# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
313#: info/info.c:562
314#, c-format
315msgid ""
316"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
317"\n"
318"Read documentation in Info format.\n"
319"\n"
320"Options:\n"
321"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
322"manuals.\n"
323"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
324"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
325"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
326"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
327"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
328"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
329"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
330"  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
331"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
332"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
333"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
334"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
335"      --version                display version information and exit.\n"
336"\n"
337"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
338"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
339"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
340"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
341"items relative to the initial node visited.\n"
342"\n"
343"Examples:\n"
344"  info                       show top-level dir menu\n"
345"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
346"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
347"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
348"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
349msgstr ""
350"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
351"\n"
352"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
353"\n"
354"Optionen:\n"
355"      --apropos=ZKETTE      nach einer ZKETTE in allen Indizes aller Manual "
356"suchen\n"
357"  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
358"      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Benutzers in DATEI merken\n"
359"  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
360"  -h, --help                diese Hilfe anzeigen\n"
361"      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag "
362"KETTE\n"
363"                              zeigt\n"
364"  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei "
365"angeben\n"
366"  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
367"  -R, --raw-escapes         ANSI-Escapes aus Manpages nicht entfernen\n"
368"      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
369"  -O, --show-options, --usage\n"
370"                            zum Knoten mit den Optionen für den "
371"Befehlsaufruf gehen\n"
372"%s      --subnodes            Menüpunkte rekursiv ausgeben\n"
373"      --vi-keys             vi- und less-artige Tastenbindungen benutzen\n"
374"      --version             Programmversion anzeigen\n"
375"\n"
376"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
377"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen »dir«-Datei\n"
378"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
379"Wenn kein Menüeintrag angegeben wird, packt info alle »dir«-Dateien "
380"zusammen\n"
381"und zeigt das Ergebnis an.\n"
382"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des zuerst "
383"besuchten\n"
384"Knotens angesehen.\n"
385"\n"
386"Beispiele:\n"
387"  info                       Das oberste »dir«-Menü anzeigen\n"
388"  info emacs                 Beim emacs-Knoten im obersten »dir«-Menü "
389"beginnen\n"
390"  info emacs buffers         Beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
391"  info --show-options emacs  Beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
392"Optionen\n"
393"                               beginnen\n"
394"  info -f ./foo.info         Datei ./foo.info anzeigen\n"
395
396#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479
397#: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294
398msgid ""
399"\n"
400"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
401"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
402"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
403msgstr ""
404"\n"
405"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
406"org\n"
407"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
408"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
409
410#: info/info.c:632
411#, c-format
412msgid "Cannot find node `%s'."
413msgstr "Kann den Knoten »%s« nicht finden."
414
415#: info/info.c:633
416#, c-format
417msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
418msgstr "Kann den Knoten »(%s)%s« nicht finden."
419
420#: info/info.c:634
421msgid "Cannot find a window!"
422msgstr "Kann kein Fenster finden!"
423
424#: info/info.c:635
425msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
426msgstr "Der Point erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
427
428#: info/info.c:636
429msgid "Cannot delete the last window."
430msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
431
432#: info/info.c:637
433msgid "No menu in this node."
434msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
435
436#: info/info.c:638
437msgid "No footnotes in this node."
438msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
439
440#: info/info.c:639
441msgid "No cross references in this node."
442msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
443
444#: info/info.c:640
445#, c-format
446msgid "No `%s' pointer for this node."
447msgstr "Kein »%s«-Verweis für diesem Knoten."
448
449#: info/info.c:641
450#, c-format
451msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
452msgstr "Unbekannter Info-Befehl `%c'; `?' eingeben, um Hilfe zu bekommen."
453
454#: info/info.c:642
455#, c-format
456msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
457msgstr "Der Terminaltyp `%s' ist nicht fähig genug, um Info laufen zu lassen."
458
459#: info/info.c:643
460msgid "You are already at the last page of this node."
461msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
462
463#: info/info.c:644
464msgid "You are already at the first page of this node."
465msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
466
467#: info/info.c:645
468msgid "Only one window."
469msgstr "Nur ein Fenster."
470
471#: info/info.c:646
472msgid "Resulting window would be too small."
473msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
474
475#: info/info.c:647
476msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
477msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster, bitte ein Fenster löschen."
478
479#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
480msgid ""
481"Basic Commands in Info Windows\n"
482"******************************\n"
483msgstr ""
484"Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
485"*****************************\n"
486
487#: info/infodoc.c:49
488msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
489msgstr "\\%-10[quit-help]  Diese Hilfe verlassen. \n"
490
491#: info/infodoc.c:50
492msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
493msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
494
495#: info/infodoc.c:51
496msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
497msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
498
499#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
500msgid ""
501"Selecting other nodes:\n"
502"----------------------\n"
503msgstr ""
504"Andere Knoten wählen:\n"
505"---------------------\n"
506
507#: info/infodoc.c:55
508msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
509msgstr "\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n"
510
511#: info/infodoc.c:56
512msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
513msgstr ""
514"\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n"
515
516#: info/infodoc.c:57
517msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
518msgstr "\\%-10[up-node]  Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n"
519
520#: info/infodoc.c:58
521msgid ""
522"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
523"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
524msgstr ""
525"\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n"
526"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
527"Knotens.\n"
528
529#: info/infodoc.c:60
530msgid ""
531"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
532msgstr ""
533"\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n"
534
535#: info/infodoc.c:61
536msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
537msgstr ""
538"\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten "
539"gehen.\n"
540
541#: info/infodoc.c:62
542msgid ""
543"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
544msgstr ""
545"\\%-10[move-to-next-xref]  Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite "
546"springen.\n"
547
548#: info/infodoc.c:63
549msgid ""
550"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
551"node.\n"
552msgstr ""
553"\\%-10[move-to-prev-xref]  Zurück zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite "
554"springen.\n"
555
556#: info/infodoc.c:64
557msgid ""
558"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
559msgstr ""
560"\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
561"folgen.\n"
562
563#: info/infodoc.c:65
564msgid ""
565"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
566"node] (DIR)'.\n"
567msgstr ""
568"\\%-10[dir-node]  Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend zu `"
569"\\[goto-node] (DIR)'.\n"
570
571#: info/infodoc.c:66
572msgid ""
573"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
574msgstr ""
575"\\%-10[top-node]  Zum obersten Knoten springen. Gleichbedeutend zu `\\[goto-"
576"node] Top'.\n"
577
578#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
579msgid ""
580"Moving within a node:\n"
581"---------------------\n"
582msgstr ""
583"Bewegung innerhalb eines Knoten:\n"
584"--------------------------------\n"
585
586#: info/infodoc.c:70
587msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
588msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knoten gehen.\n"
589
590#: info/infodoc.c:71
591msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
592msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knoten gehen.\n"
593
594#: info/infodoc.c:72
595msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
596msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
597
598#: info/infodoc.c:73
599msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
600msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
601
602#: info/infodoc.c:74
603msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
604msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Seite vorwärts blättern.\n"
605
606#: info/infodoc.c:75
607msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
608msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Seite rückwärts blättern.\n"
609
610#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
611msgid ""
612"Other commands:\n"
613"---------------\n"
614msgstr ""
615"Weitere Befehle:\n"
616"----------------\n"
617
618#: info/infodoc.c:79
619msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
620msgstr ""
621"\\%-10[menu-digit]  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten "
622"wählen.\n"
623
624#: info/infodoc.c:80
625msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
626msgstr ""
627"\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
628
629#: info/infodoc.c:81
630msgid ""
631"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
632"this Info\n"
633"              file, and select the node referenced by the first entry "
634"found.\n"
635msgstr ""
636"\\%-10[index-search]  Nach einer angegebenen Zeichenkette in den "
637"Indexeintägen dieser\n"
638"              Info-Datei suchen und zu dem Knoten springen, der vom ersten\n"
639"              gefundenen Eintrag referenziert wird.\n"
640
641#: info/infodoc.c:83
642msgid ""
643"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
644"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
645msgstr ""
646"\\%-10[goto-node]  Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
647"              Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
648"KNOTENNAME.\n"
649
650#: info/infodoc.c:85
651msgid ""
652"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
653"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
654msgstr ""
655"\\%-10[search]  Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
656"Zeichenkette\n"
657"              und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
658"wurde.\n"
659
660#: info/infodoc.c:87
661msgid ""
662"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
663"              and select the node in which the previous occurrence is "
664"found.\n"
665msgstr ""
666"\\%-10[search-backward]  Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach "
667"angegebener Zeichenkette\n"
668"              und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
669"wurde.\n"
670
671#: info/infodoc.c:98
672#, c-format
673msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
674msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
675
676#: info/infodoc.c:99
677#, c-format
678msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
679msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
680
681#: info/infodoc.c:100
682#, c-format
683msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
684msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
685
686#: info/infodoc.c:104
687#, c-format
688msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
689msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten (»next«) dieses Knoten gehen.\n"
690
691#: info/infodoc.c:105
692#, c-format
693msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
694msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten (»previous«) dieses Knoten gehen.\n"
695
696#: info/infodoc.c:106
697#, c-format
698msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
699msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus hoch (»up«) gehen.\n"
700
701#: info/infodoc.c:107
702#, c-format
703msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
704msgstr "  %-10s  Einen Menüeintrag per Namen auswählen.\n"
705
706#: info/infodoc.c:108
707msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
708msgstr ""
709"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
710"Knotens.\n"
711
712#: info/infodoc.c:109
713#, c-format
714msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
715msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen der Referenz.\n"
716
717#: info/infodoc.c:110
718#, c-format
719msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
720msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster betrachteten Knoten gehen.\n"
721
722#: info/infodoc.c:111
723#, c-format
724msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
725msgstr "  %-10s  Vor zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
726
727#: info/infodoc.c:112
728#, c-format
729msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
730msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
731
732#: info/infodoc.c:113
733#, c-format
734msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
735msgstr ""
736"  %-10s  Zum »directory«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g (DIR)«.\n"
737
738#: info/infodoc.c:114
739#, c-format
740msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
741msgstr "  %-10s  Zum »Top«-Knoten springen. Gleichbedeutend mit »g Top«.\n"
742
743#: info/infodoc.c:118
744#, c-format
745msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
746msgstr "  %-10s  Eine Seite vorwärts blättern.\n"
747
748#: info/infodoc.c:119
749#, c-format
750msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
751msgstr "  %-10s  Eine Seite rückwärts blättern.\n"
752
753#: info/infodoc.c:120
754#, c-format
755msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
756msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
757
758#: info/infodoc.c:121
759#, c-format
760msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
761msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
762
763#: info/infodoc.c:122
764#, c-format
765msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
766msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
767
768#: info/infodoc.c:123
769#, c-format
770msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
771msgstr "  %-10s  Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
772
773#: info/infodoc.c:127
774#, c-format
775msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
776msgstr "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
777
778#: info/infodoc.c:128
779#, c-format
780msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
781msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knoten wählen.\n"
782
783#: info/infodoc.c:129
784#, c-format
785msgid ""
786"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
787msgstr ""
788"  %-10s  Nach einer Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei\n"
789
790#: info/infodoc.c:130
791msgid ""
792"              file, and select the node referenced by the first entry "
793"found.\n"
794msgstr ""
795"      suchen und den Knoten auswählen, bezeichnet vom ersten gefundenen "
796"Eintrag.\n"
797
798#: info/infodoc.c:131
799#, c-format
800msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
801msgstr "  %-10s  Zum per Namen angegebenen Knoten springen.\n"
802
803#: info/infodoc.c:132
804msgid ""
805"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
806msgstr ""
807"              Ein Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
808"KNOTENNAME.\n"
809
810#: info/infodoc.c:133
811#, c-format
812msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
813msgstr ""
814"  %-10s  Vorwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener Zeichenkette\n"
815
816#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
817msgid ""
818"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
819msgstr ""
820"           und den Knoten wählen, in dem das nächste Vorkommen gefunden "
821"wurde.\n"
822
823#: info/infodoc.c:135
824#, c-format
825msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
826msgstr ""
827"  %-10s  Rückwärtssuche durch diese Info-Datei nach angegebener "
828"Zeichenkette\n"
829
830#: info/infodoc.c:314
831msgid "The current search path is:\n"
832msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
833
834#: info/infodoc.c:317
835msgid ""
836"Commands available in Info windows:\n"
837"\n"
838msgstr ""
839"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
840"\n"
841
842#: info/infodoc.c:320
843msgid ""
844"Commands available in the echo area:\n"
845"\n"
846msgstr ""
847"Befehle, die in der Echo-Area verfügbar sind:\n"
848"\n"
849
850#: info/infodoc.c:341
851#, c-format
852msgid ""
853"The following commands can only be invoked via %s:\n"
854"\n"
855msgstr ""
856"Die folgenden Befehle können nur via %s aufgerufen werden:\n"
857"\n"
858
859#: info/infodoc.c:344
860msgid ""
861"The following commands cannot be invoked at all:\n"
862"\n"
863msgstr ""
864"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
865"\n"
866
867#: info/infodoc.c:368
868msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
869msgstr ""
870"--- »\\[history-node]« oder »\\[kill-node]« benutzen, um zu beenden ---\n"
871
872#: info/infodoc.c:478
873msgid "Display help message"
874msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
875
876#: info/infodoc.c:496
877msgid "Visit Info node `(info)Help'"
878msgstr "Info-Knoten »(info)Help« besuchen"
879
880#: info/infodoc.c:639
881msgid "Print documentation for KEY"
882msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
883
884#: info/infodoc.c:651
885#, c-format
886msgid "Describe key: %s"
887msgstr "Beschreibe Taste: %s"
888
889#: info/infodoc.c:661
890#, c-format
891msgid "ESC %s is undefined."
892msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
893
894#: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704
895#, c-format
896msgid "%s is undefined."
897msgstr "%s ist nicht definiert."
898
899#: info/infodoc.c:725
900#, c-format
901msgid "%s is defined to %s."
902msgstr "%s ist definiert als %s."
903
904#: info/infodoc.c:1160
905msgid "Show what to type to execute a given command"
906msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
907
908#: info/infodoc.c:1164
909msgid "Where is command: "
910msgstr "Wo ist der Befehl: "
911
912#: info/infodoc.c:1186
913#, c-format
914msgid "`%s' is not on any keys"
915msgstr "»%s« liegt auf keiner Taste"
916
917#: info/infodoc.c:1192
918#, c-format
919msgid "%s can only be invoked via %s."
920msgstr "%s kann nur via %s aufgerufen werden."
921
922#: info/infodoc.c:1195
923#, c-format
924msgid "%s can be invoked via %s."
925msgstr "%s kann via %s aufgerufen werden."
926
927#: info/infodoc.c:1199
928#, c-format
929msgid "There is no function named `%s'"
930msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen »%s«"
931
932#: info/infokey.c:164
933msgid "incorrect number of arguments"
934msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
935
936#: info/infokey.c:194
937#, c-format
938msgid "cannot open input file `%s'"
939msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden."
940
941#: info/infokey.c:207
942#, c-format
943msgid "cannot create output file `%s'"
944msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht angelegt werden."
945
946#: info/infokey.c:217
947#, c-format
948msgid "error writing to `%s'"
949msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«."
950
951#: info/infokey.c:222
952#, c-format
953msgid "error closing output file `%s'"
954msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei »%s«."
955
956#: info/infokey.c:443
957msgid "key sequence too long"
958msgstr "Schlüsselsequenz zu lang."
959
960#: info/infokey.c:521
961msgid "missing key sequence"
962msgstr "Fehlende Schlüsselsequenz."
963
964#: info/infokey.c:600
965msgid "NUL character (\\000) not permitted"
966msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
967
968#: info/infokey.c:629
969#, c-format
970msgid "NUL character (^%c) not permitted"
971msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
972
973#: info/infokey.c:652
974msgid "missing action name"
975msgstr "Fehlender Befehlsname."
976
977#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
978msgid "section too long"
979msgstr "Abschnitt zu lang."
980
981#: info/infokey.c:673
982#, c-format
983msgid "unknown action `%s'"
984msgstr "Unbekannter Befehl »%s«."
985
986#: info/infokey.c:682
987msgid "action name too long"
988msgstr "Befehlsname zu lang."
989
990#: info/infokey.c:694
991#, c-format
992msgid "extra characters following action `%s'"
993msgstr "Extrazeichen folgen Befehl »%s«."
994
995#: info/infokey.c:704
996msgid "missing variable name"
997msgstr "Dateiname fehlt."
998
999#: info/infokey.c:712
1000msgid "missing `=' immediately after variable name"
1001msgstr "Fehlendes »=« direkt hinter Variablenname."
1002
1003#: info/infokey.c:719
1004msgid "variable name too long"
1005msgstr "Variablenname zu lang"
1006
1007#: info/infokey.c:741
1008msgid "value too long"
1009msgstr "Wert zu lang"
1010
1011#: info/infokey.c:875
1012#, c-format
1013msgid "\"%s\", line %u: "
1014msgstr "»%s«, Zeile %u: "
1015
1016#: info/infokey.c:891
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
1020"\n"
1021"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
1022"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
1023"\n"
1024"Options:\n"
1025"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
1026"  --help               display this help and exit.\n"
1027"  --version            display version information and exit.\n"
1028msgstr ""
1029"Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
1030"\n"
1031"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
1032"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
1033"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
1034"\n"
1035"Optionen:\n"
1036"  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
1037"  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1038"  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
1039
1040#: info/infomap.c:1512
1041#, c-format
1042msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1043msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu klein"
1044
1045#: info/infomap.c:1515
1046#, c-format
1047msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1048msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei »%s« wird ignoriert - zu groß"
1049
1050#: info/infomap.c:1528
1051#, c-format
1052msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1053msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei »%s« - zu kurzes Lesen"
1054
1055#: info/infomap.c:1546
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1059msgstr ""
1060"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Magie) -- bitte mittels infokey "
1061"erneuern"
1062
1063#: info/infomap.c:1552
1064#, c-format
1065msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1066msgstr "Ihre Infokey-Datei »%s« ist veraltet -- bitte mittels infokey erneuern"
1067
1068#: info/infomap.c:1565
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1072msgstr ""
1073"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mittels "
1074"infokey erneuern"
1075
1076#: info/infomap.c:1585
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1080msgstr ""
1081"Ungültige Infokey-Datei »%s« (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mittels "
1082"infokey erneuern"
1083
1084#: info/infomap.c:1723
1085msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1086msgstr ""
1087"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
1088
1089#: info/infomap.c:1774
1090msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1091msgstr ""
1092"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
1093
1094#: info/m-x.c:70
1095msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1096msgstr "Lese den Namen eines Info-Befehls und beschreibe ihn"
1097
1098#: info/m-x.c:74
1099msgid "Describe command: "
1100msgstr "Beschreibe den Befehl: "
1101
1102#: info/m-x.c:97
1103msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1104msgstr "Lies einen Befehlsnamen in der »Echo-Area« und führe ihn aus"
1105
1106#: info/m-x.c:141
1107msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1108msgstr "Kann hier keinen »echo-area«-Befehl ausführen."
1109
1110#: info/m-x.c:157
1111msgid "Set the height of the displayed window"
1112msgstr "Setze die Höhe des angezeigten Fensters"
1113
1114# checkit
1115#: info/m-x.c:170
1116#, c-format
1117msgid "Set screen height to (%d): "
1118msgstr "Bildschirm-Höhe auf (%d) setzen: "
1119
1120# checkit
1121#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1122msgid ""
1123"   Source files groveled to make this file include:\n"
1124"\n"
1125msgstr ""
1126"   Quelldatei »groveled«, damit diese Datei enthält:\n"
1127"\n"
1128
1129#: info/makedoc.c:554
1130#, c-format
1131msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1132msgstr "Datei »%s« ist nicht zu verändern.\n"
1133
1134#: info/nodemenu.c:28
1135msgid ""
1136"\n"
1137"* Menu:\n"
1138"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1139"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1140msgstr ""
1141"\n"
1142"* Menü:\n"
1143"  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
1144"  -------------                     ------  -----  ----------------"
1145
1146#: info/nodemenu.c:199
1147msgid ""
1148"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1149"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1150msgstr ""
1151"Hier ist das Menü der Knoten, die zuetzt besucht wurden.\n"
1152"Einen von diesem Menü auswählen oder »\\[history-node]« im anderen Fenster\n"
1153"benutzen.\n"
1154
1155#: info/nodemenu.c:219
1156msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1157msgstr ""
1158"Veranlassen, dass ein Fenster ein Menü aller aktuell besuchten Knoten enthält"
1159
1160#: info/nodemenu.c:299
1161msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1162msgstr ""
1163"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster besucht wurde"
1164
1165#: info/nodemenu.c:311
1166msgid "Select visited node: "
1167msgstr "Besuchten Knoten auswählen: "
1168
1169#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1170#, c-format
1171msgid "The reference disappeared! (%s)."
1172msgstr "Der Verweispunkt ist verschwunden! (%s)."
1173
1174#: info/session.c:170
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1178"for menu item."
1179msgstr ""
1180"Willkommen bei Info (Version %s). »\\[get-help-window]« eingeben, um Hilfe "
1181"zu bekommen, »\\[menu-item]«, Menüpunkt anzuzeigen."
1182
1183#: info/session.c:643
1184msgid "Move down to the next line"
1185msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
1186
1187#: info/session.c:658
1188msgid "Move up to the previous line"
1189msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
1190
1191#: info/session.c:673
1192msgid "Move to the end of the line"
1193msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
1194
1195#: info/session.c:693
1196msgid "Move to the start of the line"
1197msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
1198
1199#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1365
1200msgid "Next"
1201msgstr "Next"
1202
1203#: info/session.c:888
1204msgid "Following Next node..."
1205msgstr "Folge »Next«-Knoten..."
1206
1207#: info/session.c:905
1208msgid "Selecting first menu item..."
1209msgstr "Wähle ersten Menüpunkt aus..."
1210
1211#: info/session.c:916
1212msgid "Selecting Next node..."
1213msgstr "Wähle »Next«-Knoten aus..."
1214
1215#: info/session.c:986
1216#, c-format
1217msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1218msgstr "%d mal aufwärts bewegen (»Up«), dann der Nächste (»Next«)."
1219
1220#: info/session.c:1010
1221msgid "No more nodes within this document."
1222msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1223
1224#: info/session.c:1034
1225msgid "No `Prev' for this node."
1226msgstr "Kein »Prev« für diesem Knoten."
1227
1228# checkit
1229#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1230msgid "Moving Prev in this window."
1231msgstr "Zum nächsten (»Prev«) in diesem Fenster bewegen."
1232
1233#: info/session.c:1051
1234msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1235msgstr "Kein »Prev« oder »Up« für diesen Knoten innerhalb dieses Dokuments."
1236
1237#: info/session.c:1054
1238msgid "Moving Up in this window."
1239msgstr "Nach »Up« in diesem Fenster bewegen."
1240
1241#: info/session.c:1102
1242msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1243msgstr "Zum letzten Menüpunkt von »Prev« bewegen."
1244
1245#: info/session.c:1113
1246msgid "Move forwards or down through node structure"
1247msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1248
1249#: info/session.c:1129
1250msgid "Move backwards or up through node structure"
1251msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1252
1253#: info/session.c:1229
1254msgid "Scroll forward in this window"
1255msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen«"
1256
1257#: info/session.c:1237
1258msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1259msgstr ""
1260"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
1261
1262#: info/session.c:1245
1263msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1264msgstr "In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
1265
1266#: info/session.c:1253
1267msgid ""
1268"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1269msgstr ""
1270"In diesem Fenster vorwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1271"Fenstergröße setzen"
1272
1273#: info/session.c:1261
1274msgid "Scroll backward in this window"
1275msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen«"
1276
1277#: info/session.c:1269
1278msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1279msgstr ""
1280"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und die Standard-Fenstergröße setzen"
1281
1282#: info/session.c:1278
1283msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1284msgstr "In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben"
1285
1286#: info/session.c:1286
1287msgid ""
1288"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1289"size"
1290msgstr ""
1291"In diesem Fenster rückwärts »scrollen« und in Knoten bleiben und Standard-"
1292"Fenstergröße setzen"
1293
1294#: info/session.c:1294
1295msgid "Move to the start of this node"
1296msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
1297
1298#: info/session.c:1301
1299msgid "Move to the end of this node"
1300msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
1301
1302#: info/session.c:1308
1303msgid "Scroll down by lines"
1304msgstr "Zeilenweise abwärts scrollen"
1305
1306#: info/session.c:1325
1307msgid "Scroll up by lines"
1308msgstr "Zeilenweise zurück scrollen"
1309
1310#: info/session.c:1343
1311msgid "Scroll down by half screen size"
1312msgstr "Einen halben Bildschirm abwärts scrollen"
1313
1314#: info/session.c:1369
1315msgid "Scroll up by half screen size"
1316msgstr "Einen halben Bildschirm zurück scrollen"
1317
1318#: info/session.c:1398
1319msgid "Select the next window"
1320msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
1321
1322#: info/session.c:1437
1323msgid "Select the previous window"
1324msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
1325
1326#: info/session.c:1488
1327msgid "Split the current window"
1328msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
1329
1330#: info/session.c:1569
1331msgid "Delete the current window"
1332msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
1333
1334#: info/session.c:1577
1335msgid "Cannot delete a permanent window"
1336msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
1337
1338#: info/session.c:1610
1339msgid "Delete all other windows"
1340msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
1341
1342#: info/session.c:1656
1343msgid "Scroll the other window"
1344msgstr "Das andere Fenster »scrollen«"
1345
1346#: info/session.c:1677
1347msgid "Scroll the other window backward"
1348msgstr "Das andere Fenster rückwärts blättern"
1349
1350#: info/session.c:1683
1351msgid "Grow (or shrink) this window"
1352msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
1353
1354#: info/session.c:1694
1355msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1356msgstr ""
1357"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
1358
1359#: info/session.c:1701
1360msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1361msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
1362
1363#: info/session.c:1880
1364msgid "Select the Next node"
1365msgstr "Den »Next«-Knoten auswählen"
1366
1367#: info/session.c:1888
1368msgid "Select the Prev node"
1369msgstr "Den »Prev«-Knoten auswählen"
1370
1371#: info/session.c:1896
1372msgid "Select the Up node"
1373msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen (»Up«)"
1374
1375#: info/session.c:1903
1376msgid "Select the last node in this file"
1377msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
1378
1379# checkit
1380#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1381msgid "This window has no additional nodes"
1382msgstr "Dies Fenster hat keine weiteren Knoten"
1383
1384#: info/session.c:1936
1385msgid "Select the first node in this file"
1386msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
1387
1388#: info/session.c:1970
1389msgid "Select the last item in this node's menu"
1390msgstr "Den letzten Punkt des Menüs dieses Knotens auswählen"
1391
1392#: info/session.c:1976
1393msgid "Select this menu item"
1394msgstr "Diesen Menüpunkt auswählen"
1395
1396#: info/session.c:2005
1397#, c-format
1398msgid "There aren't %d items in this menu."
1399msgstr "Es sind keine %d Punkte in diesem Menü."
1400
1401#: info/session.c:2148
1402#, c-format
1403msgid "Menu item (%s): "
1404msgstr "Menüpunkt (%s): "
1405
1406#: info/session.c:2150
1407msgid "Menu item: "
1408msgstr "Menüpunkt: "
1409
1410#: info/session.c:2155
1411#, c-format
1412msgid "Follow xref (%s): "
1413msgstr "Folge xref (%s): "
1414
1415#: info/session.c:2157
1416msgid "Follow xref: "
1417msgstr "Folge xref: "
1418
1419#: info/session.c:2280
1420msgid "Read a menu item and select its node"
1421msgstr "Einen Menüpunkt lesen und seinen Knoten auswählen"
1422
1423#: info/session.c:2288
1424msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1425msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Konote auswählen"
1426
1427#: info/session.c:2294
1428msgid "Move to the start of this node's menu"
1429msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
1430
1431#: info/session.c:2318
1432msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1433msgstr "So viele Menüpunkte wie möglich auf einmal besuchen"
1434
1435#: info/session.c:2346
1436msgid "Read a node name and select it"
1437msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
1438
1439#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1440msgid "Goto node: "
1441msgstr "Gehe zu Knoten: "
1442
1443#: info/session.c:2471
1444#, c-format
1445msgid "No menu in node `%s'."
1446msgstr "Kein Menü im Knoten »%s«."
1447
1448#: info/session.c:2516
1449#, c-format
1450msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1451msgstr "Kein Menüpunkt »%s« im Knoten »%s«."
1452
1453#: info/session.c:2546
1454#, c-format
1455msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1456msgstr ""
1457"Unmöglich, einen Knoten zu finden, der von »%s« in »%s« referenziert wird."
1458
1459#: info/session.c:2597
1460msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1461msgstr "Menüliste lesen; bei »dir« beginnen und ihnen folgen"
1462
1463#: info/session.c:2599
1464msgid "Follow menus: "
1465msgstr "Menüs folgen: "
1466
1467#: info/session.c:2797
1468msgid "Find the node describing program invocation"
1469msgstr "Den Knoten finden, der den Programm-Aufruf beschreibt"
1470
1471#: info/session.c:2799
1472#, c-format
1473msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1474msgstr "Finden den Aufruf-Knoten von [%s]: "
1475
1476#: info/session.c:2837
1477msgid "Read a manpage reference and select it"
1478msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
1479
1480#: info/session.c:2841
1481msgid "Get Manpage: "
1482msgstr "Hole Manpage: "
1483
1484#: info/session.c:2871
1485msgid "Select the node `Top' in this file"
1486msgstr "Den Knoten »Top« dieser Datei auswählen"
1487
1488#: info/session.c:2877
1489msgid "Select the node `(dir)'"
1490msgstr "Den Knoten »(dir)« auswählen"
1491
1492#: info/session.c:2897
1493#, c-format
1494msgid "Kill node (%s): "
1495msgstr "Kille Knoten (%s): "
1496
1497#: info/session.c:2951
1498#, c-format
1499msgid "Cannot kill node `%s'"
1500msgstr "Kann Knoten »%s« nicht killen"
1501
1502#: info/session.c:2961
1503msgid "Cannot kill the last node"
1504msgstr "Der letzte Knoten kann nicht gekillt werden"
1505
1506#: info/session.c:3047
1507msgid "Select the most recently selected node"
1508msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
1509
1510#: info/session.c:3053
1511msgid "Kill this node"
1512msgstr "Diesen Knoten killen"
1513
1514#: info/session.c:3061
1515msgid "Read the name of a file and select it"
1516msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
1517
1518#: info/session.c:3065
1519msgid "Find file: "
1520msgstr "Datei finden: "
1521
1522#: info/session.c:3082
1523#, c-format
1524msgid "Cannot find `%s'."
1525msgstr "Kann »%s« nicht finden."
1526
1527#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1528#, c-format
1529msgid "Could not create output file `%s'."
1530msgstr "Ausgabe-Datei »%s« kann nicht angelegt werden."
1531
1532#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1533msgid "Done."
1534msgstr "Fertig."
1535
1536#: info/session.c:3196
1537#, c-format
1538msgid "Writing node %s..."
1539msgstr "Schreibe Knoten »%s«..."
1540
1541#: info/session.c:3274
1542msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1543msgstr "Den Inhalt dieses Knotens durch INFO_PRINT_COMMAND pipen"
1544
1545#: info/session.c:3310
1546#, c-format
1547msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1548msgstr "Kann nicht nach »%s« pipen."
1549
1550#: info/session.c:3316
1551#, c-format
1552msgid "Printing node %s..."
1553msgstr "Drucke Knoten »%s«..."
1554
1555#: info/session.c:3558
1556#, c-format
1557msgid "Searching subfile %s ..."
1558msgstr "Durchsuche Unterdatei »%s«..."
1559
1560#: info/session.c:3610
1561msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1562msgstr ""
1563"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
1564
1565#: info/session.c:3617
1566msgid "Read a string and search for it"
1567msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
1568
1569#: info/session.c:3625
1570msgid "Read a string and search backward for it"
1571msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach rückwärts suchen"
1572
1573# checkit
1574#: info/session.c:3667
1575#, c-format
1576msgid "%s%sfor string [%s]: "
1577msgstr "%s%s nach Zeichenkette [%s]: "
1578
1579#: info/session.c:3668
1580msgid "Search backward"
1581msgstr "Suche rückwärts"
1582
1583#: info/session.c:3668
1584msgid "Search"
1585msgstr "Suche"
1586
1587#: info/session.c:3669
1588msgid " case-sensitively "
1589msgstr "gemäß Groß-/Kleinschreibung"
1590
1591#: info/session.c:3669
1592msgid " "
1593msgstr " "
1594
1595#: info/session.c:3709
1596msgid "Search failed."
1597msgstr "Suche fehlgeschlagen."
1598
1599#: info/session.c:3727
1600msgid "Repeat last search in the same direction"
1601msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
1602
1603#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1604msgid "No previous search string"
1605msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
1606
1607#: info/session.c:3737
1608msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1609msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
1610
1611#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1612msgid "Search interactively for a string as you type it"
1613msgstr "Interaktiv nach einer Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1614
1615#: info/session.c:3855
1616msgid "I-search backward: "
1617msgstr "Interactive Suche rückwarts: "
1618
1619#: info/session.c:3857
1620msgid "I-search: "
1621msgstr "Interaktive Suche: "
1622
1623# checkit
1624#: info/session.c:3882
1625msgid "Failing "
1626msgstr "Fehlgeschlagen "
1627
1628#: info/session.c:4346
1629msgid "Move to the previous cross reference"
1630msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
1631
1632#: info/session.c:4355
1633msgid "Move to the next cross reference"
1634msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
1635
1636#: info/session.c:4365
1637msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1638msgstr "Verweis oder Menüpunkt auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
1639
1640# checkit
1641#: info/session.c:4387
1642msgid "Cancel current operation"
1643msgstr "Momentane Operation abbrechen"
1644
1645#: info/session.c:4394
1646msgid "Quit"
1647msgstr "Ende"
1648
1649#: info/session.c:4403
1650msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1651msgstr "Den Cursor nach einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
1652
1653#: info/session.c:4435
1654msgid "Redraw the display"
1655msgstr "Anzeige erneut darstellen"
1656
1657#: info/session.c:4472
1658msgid "Quit using Info"
1659msgstr "Info beenden"
1660
1661#: info/session.c:4485
1662msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1663msgstr ""
1664"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser Taste "
1665"gebunden ist"
1666
1667#: info/session.c:4497
1668#, c-format
1669msgid "Unknown command (%s)."
1670msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
1671
1672#: info/session.c:4500
1673msgid "\"\" is invalid"
1674msgstr "»« ist ungültig"
1675
1676#: info/session.c:4501
1677#, c-format
1678msgid "\"%s\" is invalid"
1679msgstr "»%s« ist ungültig"
1680
1681#: info/session.c:4719
1682msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1683msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
1684
1685#: info/session.c:4728
1686msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1687msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle nummerische Argument"
1688
1689#: info/session.c:4743
1690msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1691msgstr "Intern gebraucht von \\[universal-argument]"
1692
1693#: info/tilde.c:344
1694msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1695msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
1696
1697#: info/variables.c:37
1698msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1699msgstr "Wenn »On«, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
1700
1701#: info/variables.c:41
1702msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1703msgstr ""
1704"Wenn »On«, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
1705"Fenster angepasst"
1706
1707#: info/variables.c:45
1708msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1709msgstr "Wenn »On«, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
1710
1711#: info/variables.c:49
1712msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1713msgstr "Wenn »On«, dann lassen Fehler ein akustisches Signal ertönen"
1714
1715# checkit
1716#: info/variables.c:53
1717msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1718msgstr ""
1719"Wenn »On«, Info »garbage collects« Dateien, die ausgepackt werden müssen"
1720
1721#: info/variables.c:56
1722msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1723msgstr ""
1724"Wenn »On«, die übereinstimmende gefundene Zeichenkette wird gekennzeichnet"
1725
1726#: info/variables.c:60
1727msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1728msgstr ""
1729"Kontrolliert, was passiert, wenn »scrollen« am Ende eines Knotens veranlasst "
1730"wird"
1731
1732#: info/variables.c:64
1733msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1734msgstr ""
1735"Anzahl der Zeilen zu »scrollen«, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
1736
1737#: info/variables.c:68
1738msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1739msgstr "Wenn »On«, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
1740
1741#: info/variables.c:74
1742msgid "Explain the use of a variable"
1743msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
1744
1745#: info/variables.c:80
1746msgid "Describe variable: "
1747msgstr "Beschreibe Variable: "
1748
1749#: info/variables.c:99
1750msgid "Set the value of an Info variable"
1751msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
1752
1753#: info/variables.c:105
1754msgid "Set variable: "
1755msgstr "Setze Variable: "
1756
1757#: info/variables.c:123
1758#, c-format
1759msgid "Set %s to value (%d): "
1760msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
1761
1762#: info/variables.c:164
1763#, c-format
1764msgid "Set %s to value (%s): "
1765msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1766
1767#: info/window.c:1165
1768msgid "--*** Tags out of Date ***"
1769msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1770
1771#: info/window.c:1176
1772msgid "-----Info: (), lines ----, "
1773msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1774
1775#: info/window.c:1183
1776#, c-format
1777msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1778msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1779
1780#: info/window.c:1187
1781#, c-format
1782msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1783msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1784
1785#: info/window.c:1194
1786#, c-format
1787msgid " Subfile: %s"
1788msgstr " Unterdatei: %s"
1789
1790#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
1791#, c-format
1792msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1793msgstr "%s: Option `%s' ist zweideutig\n"
1794
1795#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
1796#, c-format
1797msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1798msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
1799
1800#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
1801#, c-format
1802msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1803msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
1804
1805#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
1806#, c-format
1807msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1808msgstr "%s: Option `%s' benötigt kein Argument\n"
1809
1810#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
1811#, c-format
1812msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1813msgstr "%s: nicht erkannte Option `--%s'\n"
1814
1815#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
1816#, c-format
1817msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1818msgstr "%s: nicht erkannte Option `%c%s'\n"
1819
1820#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
1821#, c-format
1822msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1823msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1824
1825#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
1826#, c-format
1827msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1828msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1829
1830#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
1831#, c-format
1832msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1833msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
1834
1835#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
1836#, c-format
1837msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1838msgstr "%s: Option `-W %s' ist zweideutig\n"
1839
1840#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
1841#, c-format
1842msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1843msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1844
1845#: makeinfo/cmds.c:523
1846msgid "January"
1847msgstr "Januar"
1848
1849#: makeinfo/cmds.c:523
1850msgid "February"
1851msgstr "Februar"
1852
1853#: makeinfo/cmds.c:523
1854msgid "March"
1855msgstr "März"
1856
1857#: makeinfo/cmds.c:523
1858msgid "April"
1859msgstr "April"
1860
1861#: makeinfo/cmds.c:523
1862msgid "May"
1863msgstr "Mai"
1864
1865#: makeinfo/cmds.c:524
1866msgid "June"
1867msgstr "Juni"
1868
1869#: makeinfo/cmds.c:524
1870msgid "July"
1871msgstr "Juli"
1872
1873#: makeinfo/cmds.c:524
1874msgid "August"
1875msgstr "August"
1876
1877#: makeinfo/cmds.c:524
1878msgid "September"
1879msgstr "September"
1880
1881#: makeinfo/cmds.c:524
1882msgid "October"
1883msgstr "Oktober"
1884
1885#: makeinfo/cmds.c:525
1886msgid "November"
1887msgstr "November"
1888
1889#: makeinfo/cmds.c:525
1890msgid "December"
1891msgstr "Dezember"
1892
1893#: makeinfo/cmds.c:667
1894#, c-format
1895msgid "unlikely character %c in @var"
1896msgstr "ungutes Zeichen %c in @var"
1897
1898#: makeinfo/cmds.c:710
1899msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1900msgstr "@sc Argument durchweg in Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
1901
1902#: makeinfo/cmds.c:768
1903#, c-format
1904msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1905msgstr "»{« erwartet, aber bekam »%c«"
1906
1907#: makeinfo/cmds.c:808
1908msgid "end of file inside verb block"
1909msgstr "Dateiende innerhalb eines Verb-Blocks"
1910
1911#: makeinfo/cmds.c:816
1912#, c-format
1913msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1914msgstr "»}« erwartet, aber bekam »%c«"
1915
1916#: makeinfo/cmds.c:984
1917#, c-format
1918msgid "%c%s is obsolete"
1919msgstr "%c%s ist obsolet"
1920
1921#: makeinfo/cmds.c:1063
1922#, c-format
1923msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1924msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht »%s«"
1925
1926#: makeinfo/cmds.c:1400 makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/footnote.c:81
1927#, c-format
1928msgid "Bad argument to %c%s"
1929msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
1930
1931#: makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/makeinfo.c:4171
1932msgid "asis"
1933msgstr "genau"
1934
1935#: makeinfo/cmds.c:1412 makeinfo/makeinfo.c:4173
1936msgid "none"
1937msgstr "kein"
1938
1939#: makeinfo/defun.c:87
1940msgid "Missing `}' in @def arg"
1941msgstr "Fehlende »}« beim @def Argument"
1942
1943#: makeinfo/defun.c:371
1944msgid "Function"
1945msgstr "Funktion"
1946
1947#: makeinfo/defun.c:374
1948msgid "Macro"
1949msgstr "Makro"
1950
1951# checkit
1952#: makeinfo/defun.c:377
1953msgid "Special Form"
1954msgstr "Spezielle Form"
1955
1956#: makeinfo/defun.c:381
1957msgid "Variable"
1958msgstr "Variable: "
1959
1960#: makeinfo/defun.c:384
1961msgid "User Option"
1962msgstr "User-Option"
1963
1964# What does this mean? -ke-
1965#: makeinfo/defun.c:388
1966msgid "Instance Variable"
1967msgstr "Instance Variable"
1968
1969#: makeinfo/defun.c:392
1970msgid "Method"
1971msgstr "Methode"
1972
1973#: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630
1974#: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686
1975msgid "of"
1976msgstr "aus"
1977
1978#: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488
1979#: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691
1980msgid "on"
1981msgstr "ein"
1982
1983# checkit
1984#: makeinfo/defun.c:732
1985#, c-format
1986msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1987msgstr "Muss in einer »%s«-Einfügung sein, um »%sx« zu benutzen"
1988
1989#: makeinfo/files.c:448
1990#, c-format
1991msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1992msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1993
1994#: makeinfo/footnote.c:150
1995#, c-format
1996msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1997msgstr "»%c%s« benötigt ein Argument »{...}«, nicht nur »%s«"
1998
1999#: makeinfo/footnote.c:165
2000#, c-format
2001msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2002msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote »%s«"
2003
2004#: makeinfo/footnote.c:198
2005msgid "Footnote defined without parent node"
2006msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
2007
2008#: makeinfo/footnote.c:210
2009msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2010msgstr "Fußnote innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2011
2012#: makeinfo/footnote.c:298
2013msgid "Footnotes"
2014msgstr "Fu&szlig;noten"
2015
2016#: makeinfo/html.c:44
2017msgid "Untitled"
2018msgstr "Ohne Titel"
2019
2020#: makeinfo/html.c:163
2021msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2022msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop"
2023
2024#: makeinfo/html.c:369
2025#, c-format
2026msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2027msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: »%s«"
2028
2029#: makeinfo/index.c:213
2030#, c-format
2031msgid "Unknown index `%s'"
2032msgstr "Unbekannter Index »%s«"
2033
2034#: makeinfo/index.c:238
2035#, c-format
2036msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2037msgstr "Info kann nicht mit »:« im Indexeintrag »%s« umgehen"
2038
2039#: makeinfo/index.c:396
2040#, c-format
2041msgid "Index `%s' already exists"
2042msgstr "Index »%s« existiert bereits"
2043
2044#: makeinfo/index.c:439
2045#, c-format
2046msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2047msgstr "Unbekannter Index »%s« und/oder »%s« in @synindex"
2048
2049#: makeinfo/index.c:666
2050#, c-format
2051msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2052msgstr "Unbekannter Index »%s« in @printindex"
2053
2054#: makeinfo/index.c:709
2055#, c-format
2056msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2057msgstr "Eintrag für Index »%s« außerhalb jeglichen Knotens"
2058
2059#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
2060msgid "(outside of any node)"
2061msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
2062
2063# What does this mean? -ke-
2064#: makeinfo/insertion.c:201
2065msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2066msgstr "»Broken-Type« bei »insertion_type_pname«"
2067
2068#: makeinfo/insertion.c:276
2069msgid "Enumeration stack overflow"
2070msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
2071
2072#: makeinfo/insertion.c:308
2073#, c-format
2074msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2075msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung, Beginn wieder bei %c"
2076
2077# checkit
2078#: makeinfo/insertion.c:581
2079#, c-format
2080msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2081msgstr "%s benötigt ein Argument: der Formatierer für %citem"
2082
2083#: makeinfo/insertion.c:741
2084#, c-format
2085msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2086msgstr "»@end« erwartet »%s«, aber bekam »%s«"
2087
2088#: makeinfo/insertion.c:988
2089#, c-format
2090msgid "No matching `%cend %s'"
2091msgstr "Kein zutreffendes »%cend %s«"
2092
2093#: makeinfo/insertion.c:1153
2094#, c-format
2095msgid "%s requires letter or digit"
2096msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
2097
2098#: makeinfo/insertion.c:1233
2099msgid "end of file inside verbatim block"
2100msgstr "Dateiende innerhalb eines wörtlichen Blocks"
2101
2102# checkit
2103#: makeinfo/insertion.c:1412
2104msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2105msgstr "@menu vor dem ersten @node gesehen, »Top«-Knoten wird angelegt"
2106
2107#: makeinfo/insertion.c:1413
2108msgid ""
2109"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2110msgstr ""
2111"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
2112"umschlossen werden?"
2113
2114# checkit
2115#: makeinfo/insertion.c:1425
2116msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2117msgstr "@detailmenu vor dem ersten Knoten gesehen,  »Top«-Knoten wird angelegt"
2118
2119#: makeinfo/insertion.c:1440
2120#, c-format
2121msgid "Unmatched `%c%s'"
2122msgstr "Nicht übereinstimmendes »%c%s«"
2123
2124#: makeinfo/insertion.c:1447
2125#, c-format
2126msgid "`%c%s' needs something after it"
2127msgstr "»%c%s« benötigt etwas nachfolgendes"
2128
2129#: makeinfo/insertion.c:1453
2130#, c-format
2131msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2132msgstr "Fehlerhaftes Argument zu »%s«, »%s«, benutze »%s«"
2133
2134#: makeinfo/insertion.c:1549
2135#, c-format
2136msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2137msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines »@%s«-Blocks"
2138
2139#: makeinfo/insertion.c:1558
2140#, c-format
2141msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2142msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines »%s«-Blocks"
2143
2144# checkit
2145#: makeinfo/insertion.c:1742
2146#, c-format
2147msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2148msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
2149
2150#: makeinfo/lang.c:330
2151#, c-format
2152msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2153msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code"
2154
2155#: makeinfo/lang.c:383
2156#, c-format
2157msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2158msgstr "Nicht erkannter Kodierungsname »%s«"
2159
2160#: makeinfo/lang.c:386
2161#, c-format
2162msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2163msgstr "Kodierung »%s« wird leider nicht unterstützt."
2164
2165#: makeinfo/lang.c:415
2166#, c-format
2167msgid "invalid encoded character `%s'"
2168msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: »%s«"
2169
2170#: makeinfo/lang.c:509
2171#, c-format
2172msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2173msgstr "%s ist kein gültiger ISO-639-Language-Code, benutze %c"
2174
2175#: makeinfo/lang.c:694
2176#, c-format
2177msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2178msgstr "%c%s erwartet »i« oder »j« als Argument, nicht »%c«"
2179
2180#: makeinfo/lang.c:698
2181#, c-format
2182msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2183msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben »i« oder »j» als Argument"
2184
2185#: makeinfo/macro.c:134
2186#, c-format
2187msgid "macro `%s' previously defined"
2188msgstr "Macro »%s« früher definiert"
2189
2190#: makeinfo/macro.c:138
2191#, c-format
2192msgid "here is the previous definition of `%s'"
2193msgstr "hier ist die frühere Definition von »%s«"
2194
2195#: makeinfo/macro.c:355
2196#, c-format
2197msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2198msgstr ""
2199"Dem \\ folgt in der Macro-Erweiterung »%s« anstelle von \\ oder einem "
2200"Parameternamen"
2201
2202#: makeinfo/macro.c:403
2203#, c-format
2204msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2205msgstr "Macro »%s« in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2206
2207#: makeinfo/macro.c:594
2208#, c-format
2209msgid "%cend macro not found"
2210msgstr "%cend Macro nicht gefunden"
2211
2212#: makeinfo/macro.c:632
2213msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2214msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Macro nur ein Argument hat"
2215
2216#: makeinfo/macro.c:668
2217#, c-format
2218msgid "mismatched @end %s with @%s"
2219msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
2220
2221#: makeinfo/makeinfo.c:319
2222#, c-format
2223msgid "%s:%d: warning: "
2224msgstr "%s:%d: Warnung: "
2225
2226#: makeinfo/makeinfo.c:342
2227msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2228msgstr "Zu viele Fehler!  Abbruch.\n"
2229
2230#: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2051
2231#, c-format
2232msgid "Misplaced %c"
2233msgstr "Fehlplazierte %c"
2234
2235#: makeinfo/makeinfo.c:373
2236#, c-format
2237msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2238msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
2239
2240#: makeinfo/makeinfo.c:376
2241#, c-format
2242msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2243msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
2244
2245#: makeinfo/makeinfo.c:379
2246msgid ""
2247"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2248"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2249msgstr ""
2250"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
2251"standardmäßig in Info-Dateien, die online mittels gelesen werden können mit\n"
2252"einem Info-Leser wie GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.).\n"
2253
2254#: makeinfo/makeinfo.c:383
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"General options:\n"
2258"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2259"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2260"      --help                  display this help and exit.\n"
2261"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2262"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2263"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2264"d).\n"
2265"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2266"      --version               display version information and exit.\n"
2267msgstr ""
2268"Allgemeine Optionen:\n"
2269"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
2270"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
2271"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
2272"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
2273"unterdrücken\n"
2274"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
2275"      --reference-limit=ZAHL  warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %"
2276"d)\n"
2277"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
2278"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
2279
2280#: makeinfo/makeinfo.c:397
2281#, no-wrap
2282msgid ""
2283"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2284"      --docbook             output DocBook XML rather than Info.\n"
2285"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2286"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2287msgstr ""
2288"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
2289"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
2290"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
2291"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
2292
2293#: makeinfo/makeinfo.c:404
2294msgid ""
2295"General output options:\n"
2296"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2297"                            ignoring any @setfilename.\n"
2298"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2299"menus\n"
2300"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2301"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2302"                              also, write to standard output by default.\n"
2303"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2304"                            generate only one output file.\n"
2305"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2306"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2307msgstr ""
2308"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
2309"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros "
2310"nach\n"
2311"                            DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
2312"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, »Knoten:«-Kopfzeilen und "
2313"Menüs\n"
2314"                              unterdrücken aus Info-Ausgabe (also nur Text "
2315"her-\n"
2316"                              stellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n"
2317"                              außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
2318"      --no-split            Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
2319"                            einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n"
2320"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
2321"ausgeben\n"
2322"  -o, --output=DATEI        Ausgabe nach DATEI (Verzeichnis wenn "
2323"aufgeteiltes\n"
2324"                              HTML)\n"
2325
2326#: makeinfo/makeinfo.c:418
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Options for Info and plain text:\n"
2330"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2331"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2332"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2333"d).\n"
2334"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2335"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2336"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2337"                                  in which they are defined (default).\n"
2338"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2339"d).\n"
2340"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2341"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2342"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2343msgstr ""
2344"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
2345"      --enable-encoding       akzentuierte und spezielle Zeichen in die "
2346"Info-\n"
2347"                                Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
2348"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
2349"d)\n"
2350"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
2351"                                »separate«: Fußnoten in eigenen Knoten "
2352"platzieren;\n"
2353"                                »end«: Fußnoten an das Ende des Knotens "
2354"setzen,\n"
2355"                                  in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2356"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
2357"                                (Standard %d);\n"
2358"                                WERT ist »none«: nicht einziehen;\n"
2359"                                WERT ist »asis«: existierende Einzüge "
2360"behalten\n"
2361"      --split-size=GRÖßE      in GRÖßE große Dateien splitten (Standard %d)\n"
2362
2363#: makeinfo/makeinfo.c:436
2364msgid ""
2365"Input file options:\n"
2366"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2367"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2368"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2369"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2370"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2371msgstr ""
2372"Eingabedatei-Optionen:\n"
2373"      --commands-in-node-names   @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
2374"  -D VAR                         eine Variable definieren, wie mit @set\n"
2375"  -I VERZ                        VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
2376"  -P VERZ                        VERZ dem Suchpfad für @include "
2377"voranstellen\n"
2378"  -U VAR                         eine Variable aufheben, wie mit @clear\n"
2379
2380#: makeinfo/makeinfo.c:445
2381msgid ""
2382"Conditional processing in input:\n"
2383"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2384"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2385"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2386"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2387"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2388"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2389"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2390"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2391"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2392"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2393msgstr ""
2394"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
2395"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML "
2396"erzeugt wird\n"
2397"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
2398"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
2399"wird\n"
2400"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2401"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
2402"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2403"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2404"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
2405"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
2406"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
2407
2408#: makeinfo/makeinfo.c:459
2409msgid ""
2410"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2411"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2412"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2413"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2414msgstr ""
2415"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
2416"ab:\n"
2417"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
2418"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
2419"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus.\n"
2420
2421# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2422#: makeinfo/makeinfo.c:466
2423msgid ""
2424"Examples:\n"
2425"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2426"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2427"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2428"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2429"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2430"\n"
2431"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2432"menus\n"
2433"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2434"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2435msgstr ""
2436"Beispiele:\n"
2437"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo "
2438"schreiben\n"
2439"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
2440"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
2441"schreiben\n"
2442"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
2443"schreiben\n"
2444"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe "
2445"schreiben\n"
2446"\n"
2447"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder »Knoten«-"
2448"Zeilen\n"
2449"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2450"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei, sehr "
2451"voluminös\n"
2452
2453#: makeinfo/makeinfo.c:579 makeinfo/makeinfo.c:602 makeinfo/makeinfo.c:664
2454#: makeinfo/makeinfo.c:685
2455#, c-format
2456msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2457msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht »%s«.\n"
2458
2459# checkit
2460#: makeinfo/makeinfo.c:592
2461#, c-format
2462msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2463msgstr "Die Macro-Auflösung für »%s« kann nicht geöffnet werden"
2464
2465#: makeinfo/makeinfo.c:595
2466msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2467msgstr "Mehr als eine Ausgabedatei darf nicht angegeben werden"
2468
2469#: makeinfo/makeinfo.c:633
2470#, c-format
2471msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2472msgstr ""
2473"%s: Arg für --paragraph-indent muss numerisch/»none«/»asis« sein, nicht »%"
2474"s«.\n"
2475
2476#: makeinfo/makeinfo.c:674
2477#, c-format
2478msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2479msgstr ""
2480"%s: Argument für --footnote-style muss »separate« oder »end« sein, nicht »%"
2481"s«.\n"
2482
2483#: makeinfo/makeinfo.c:733
2484#, c-format
2485msgid "%s: missing file argument.\n"
2486msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
2487
2488#: makeinfo/makeinfo.c:921
2489#, c-format
2490msgid "Expected `%s'"
2491msgstr "Erwartet »%s«"
2492
2493#: makeinfo/makeinfo.c:1388
2494msgid "File exists, but is not a directory"
2495msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
2496
2497#: makeinfo/makeinfo.c:1389
2498#, c-format
2499msgid "Can't create directory `%s': %s"
2500msgstr "Kann Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s"
2501
2502#: makeinfo/makeinfo.c:1437
2503#, c-format
2504msgid "No `%s' found in `%s'"
2505msgstr "Kein »%s« in »%s« gefunden"
2506
2507#: makeinfo/makeinfo.c:1519
2508#, c-format
2509msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2510msgstr ""
2511"%s: Macro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-Ausgabe nach "
2512"dort geht.\n"
2513
2514#: makeinfo/makeinfo.c:1549
2515#, c-format
2516msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2517msgstr "Erzeuge %s Datei »%s« von »%s«.\n"
2518
2519#: makeinfo/makeinfo.c:1584
2520#, c-format
2521msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2522msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
2523
2524#: makeinfo/makeinfo.c:1606
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2528msgstr ""
2529"%s: Entferne Macro-Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um "
2530"diese beizubehalten.\n"
2531
2532#: makeinfo/makeinfo.c:1650
2533#, c-format
2534msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2535msgstr ""
2536"%s: Entferne Ausgabe-Datei »%s« wegen der Fehler; --force benutzen, um diese "
2537"beizubehalten.\n"
2538
2539#: makeinfo/makeinfo.c:1878
2540#, c-format
2541msgid "Unknown command `%s'"
2542msgstr "Unbekannter Befehl »%s«"
2543
2544#: makeinfo/makeinfo.c:1900
2545#, c-format
2546msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2547msgstr ""
2548"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an »@%s« zu "
2549"geben"
2550
2551#: makeinfo/makeinfo.c:2093
2552#, c-format
2553msgid "%c%s expected `{...}'"
2554msgstr "%c%s erwartete »{...}«"
2555
2556#: makeinfo/makeinfo.c:2123
2557msgid "Unmatched }"
2558msgstr "Nicht übereinstimmende }"
2559
2560#: makeinfo/makeinfo.c:2173
2561msgid "NO_NAME!"
2562msgstr "Kein_NAME!"
2563
2564#: makeinfo/makeinfo.c:2194
2565#, c-format
2566msgid "%c%s missing close brace"
2567msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
2568
2569#: makeinfo/makeinfo.c:2991
2570msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2571msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
2572
2573#: makeinfo/makeinfo.c:3051 makeinfo/makeinfo.c:3269 makeinfo/xml.c:1422
2574msgid "see "
2575msgstr "siehe"
2576
2577#: makeinfo/makeinfo.c:3051
2578msgid "See "
2579msgstr "Siehe"
2580
2581# checkit
2582#: makeinfo/makeinfo.c:3197
2583#, c-format
2584msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2585msgstr "».« or »,« muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
2586
2587#: makeinfo/makeinfo.c:3245
2588msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2589msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
2590
2591#: makeinfo/makeinfo.c:3454
2592#, c-format
2593msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2594msgstr "@image-Datei »%s« (für HTML) nicht lesbar: %s"
2595
2596#: makeinfo/makeinfo.c:3467
2597#, c-format
2598msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2599msgstr "Kein .png oder .jpg für »%s« und keine Erweiterung angegeben."
2600
2601#: makeinfo/makeinfo.c:3517
2602#, c-format
2603msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2604msgstr "@image-Datei »%s« (für Text) nicht lesbar: %s"
2605
2606#: makeinfo/makeinfo.c:3524
2607msgid "@image missing filename argument"
2608msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
2609
2610# checkit
2611#: makeinfo/makeinfo.c:3721
2612#, c-format
2613msgid "{No value for `%s'}"
2614msgstr "{Kein Wert für »%s«}"
2615
2616#: makeinfo/makeinfo.c:3775
2617#, c-format
2618msgid "%c%s requires a name"
2619msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
2620
2621#: makeinfo/makeinfo.c:3881
2622#, c-format
2623msgid "Reached eof before matching @end %s"
2624msgstr "Das Ende der Datei vor dem erforderlichen @end %s erreicht"
2625
2626#: makeinfo/makeinfo.c:4112
2627#, c-format
2628msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2629msgstr "»%.40s...« ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
2630
2631#: makeinfo/multi.c:227
2632msgid "Missing } in @multitable template"
2633msgstr "Fehlende »}« beim @multitable-Template"
2634
2635#: makeinfo/multi.c:303
2636#, c-format
2637msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2638msgstr "irriger Text »%s« nach @multitable wird ignoriert"
2639
2640#: makeinfo/multi.c:376
2641#, c-format
2642msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2643msgstr "zu viele Spalten im »multitable«-Eintrag (maximal %d)"
2644
2645#: makeinfo/multi.c:427
2646#, c-format
2647msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2648msgstr ""
2649"[unerwartet] Spalte #%d kann in der »multitable« nicht ausgewählt werden"
2650
2651#: makeinfo/multi.c:531
2652msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2653msgstr "@tab außerhalb der »multitable« wird übergangen"
2654
2655# checkit
2656#: makeinfo/multi.c:567
2657msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2658msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
2659
2660# checkit
2661#: makeinfo/multi.c:570
2662#, c-format
2663msgid "* column #%d: output = %s\n"
2664msgstr "* Spalte #%d: Ausgabe = %s\n"
2665
2666#: makeinfo/node.c:277
2667#, c-format
2668msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2669msgstr "Knoten »%s« bereits zuvor in Zeile %d definiert"
2670
2671#: makeinfo/node.c:600
2672#, c-format
2673msgid "Formatting node %s...\n"
2674msgstr "Formatiere Knoten »%s«...\n"
2675
2676#: makeinfo/node.c:661
2677#, c-format
2678msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2679msgstr "Knoten »%s« benötigt einen Abschnittsbefehl (z. B. %c%s)"
2680
2681#: makeinfo/node.c:821
2682#, c-format
2683msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2684msgstr "Kein Knotenname für den Befehl »%c%s« angegeben"
2685
2686#: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1083
2687#, c-format
2688msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2689msgstr "Anker »%s« und Knoten »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
2690
2691#: makeinfo/node.c:865
2692msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2693msgstr ""
2694"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
2695
2696#: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1086
2697msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2698msgstr "Benennen Sie diesen Anker um oder benutzen Sie die Option »--no-split«"
2699
2700#: makeinfo/node.c:897
2701#, c-format
2702msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2703msgstr "Nicht erwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei »%s«"
2704
2705#: makeinfo/node.c:927
2706msgid "Node:"
2707msgstr "Knoten:"
2708
2709#: makeinfo/node.c:937
2710msgid "Next:"
2711msgstr "N&auml;chster:"
2712
2713#: makeinfo/node.c:947
2714msgid "Previous:"
2715msgstr "Vorheriger:"
2716
2717#: makeinfo/node.c:957
2718msgid "Up:"
2719msgstr "Aufw&auml;rts:"
2720
2721#: makeinfo/node.c:1080
2722#, c-format
2723msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2724msgstr "Anker »%s« und »%s« zeigen auf gleichen Dateinamen."
2725
2726#: makeinfo/node.c:1085
2727msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2728msgstr "@anchor-Befehl wird ignoriert; Referenzen auf ihn funktionieren nicht"
2729
2730#: makeinfo/node.c:1285
2731#, c-format
2732msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2733msgstr ""
2734"%s Verweis auf den nicht existierenden Knoten »%s« (möglicherweise falsche "
2735"Sektionierung?)"
2736
2737#: makeinfo/node.c:1302
2738msgid "Menu"
2739msgstr "Menu"
2740
2741#: makeinfo/node.c:1304
2742msgid "Cross"
2743msgstr "Cross"
2744
2745#: makeinfo/node.c:1388
2746#, c-format
2747msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2748msgstr ""
2749"Auf das Feld »nächstes« (Next) des Knotens »%s« wird nicht verwiesen "
2750"(möglicherweise falsche Sektionierung?)"
2751
2752#: makeinfo/node.c:1391
2753#, c-format
2754msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2755msgstr ""
2756"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »voriges« (Prev)"
2757
2758#: makeinfo/node.c:1403
2759msgid "Prev"
2760msgstr "Prev"
2761
2762#: makeinfo/node.c:1446
2763#, c-format
2764msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2765msgstr "Das Feld »voriges« (Prev) des Knotens »%s« verweist nicht auf"
2766
2767#: makeinfo/node.c:1450
2768#, c-format
2769msgid "This node (%s) has the bad Next"
2770msgstr ""
2771"Dieser Knoten (%s) hat einen fehlerhaften Eintrag im Feld »nächstes« (Next)"
2772
2773#: makeinfo/node.c:1462
2774#, c-format
2775msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2776msgstr ""
2777"»%s« hat kein Feld »Aufwärts« (Up) (möglicherweise falsche Sektionierung?)"
2778
2779#: makeinfo/node.c:1465
2780msgid "Up"
2781msgstr "Aufwärts"
2782
2783#: makeinfo/node.c:1531
2784#, c-format
2785msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2786msgstr ""
2787"Dem Knoten »%s« fehlt ein Menüeintrag für »%s« obwohl er dessen Ziel für "
2788"»Aufwärts« ist"
2789
2790#: makeinfo/node.c:1560
2791#, c-format
2792msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2793msgstr "Knoten »%s« wurde %d mal referenziert"
2794
2795#: makeinfo/node.c:1574
2796#, c-format
2797msgid "unreferenced node `%s'"
2798msgstr "Nicht referenzierter Knoten »%s«"
2799
2800#: makeinfo/sectioning.c:117
2801#, c-format
2802msgid "Appendix %c "
2803msgstr "Anhang %c "
2804
2805#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448
2806#, c-format
2807msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2808msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) »%s«!"
2809
2810#: makeinfo/sectioning.c:506
2811#, c-format
2812msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2813msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
2814
2815#: makeinfo/sectioning.c:522
2816#, c-format
2817msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2818msgstr "Knoten mit %ctop als ein Abschnitt exisiert bereits"
2819
2820#: makeinfo/sectioning.c:530
2821#, c-format
2822msgid "Here is the %ctop node"
2823msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
2824
2825#: makeinfo/sectioning.c:547
2826#, c-format
2827msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2828msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
2829
2830#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2831msgid "Table of Contents"
2832msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2833
2834#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2835msgid "Short Contents"
2836msgstr "Inhalt in Kurzform"
2837
2838#: makeinfo/toc.c:406
2839#, c-format
2840msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2841msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
2842
2843#: makeinfo/xml.c:1190
2844#, c-format
2845msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2846msgstr "@image-Datei »%s« nicht lesbar: %s"
2847
2848#: util/install-info.c:153
2849#, c-format
2850msgid "%s: warning: "
2851msgstr "%s: Warnung: "
2852
2853# checkit
2854#: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191
2855msgid "virtual memory exhausted"
2856msgstr "kein Speicher mehr"
2857
2858#: util/install-info.c:234
2859#, c-format
2860msgid " for %s"
2861msgstr " für %s"
2862
2863#: util/install-info.c:388
2864#, c-format
2865msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2866msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
2867
2868# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2869#: util/install-info.c:396
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2873"\n"
2874"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2875"DIR-FILE.\n"
2876"\n"
2877"Options:\n"
2878" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2879"                     don't insert any new entries.\n"
2880" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2881"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2882" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2883"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2884"                     plus zero or more extra lines starting with "
2885"whitespace.\n"
2886"                     If you specify more than one entry, they are all "
2887"added.\n"
2888"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2889"                     from information in the Info file itself.\n"
2890" --help            display this help and exit.\n"
2891" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2892"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2893" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2894" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2895"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2896" --quiet           suppress warnings.\n"
2897" --remove          same as --delete.\n"
2898" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2899"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2900"                     are added in each of the sections.\n"
2901"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2902"                     from information in the Info file itself.\n"
2903" --version         display version information and exit.\n"
2904msgstr ""
2905"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
2906"\n"
2907"»dir«-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
2908"installieren oder löschen.\n"
2909"\n"
2910"Optionen:\n"
2911" --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI "
2912"löschen;\n"
2913"                     keine neuen Einträge einfügen\n"
2914" --dir-file=NAME   Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben.  "
2915"Gleichbedeutend\n"
2916"                     mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
2917" --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.  TEXT "
2918"soll\n"
2919"                     die Form einer Zeile eines Info-Menüpunkts haben,\n"
2920"                     zuzüglich Null oder mehrerer Extra-Zeilen, die mit\n"
2921"                     Leerraum (»whitespace«) beginnen.  Wenn mehr als ein\n"
2922"                     Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt.  Wenn "
2923"gar\n"
2924"                     kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n"
2925"                     Info-Datei selbst entnommen.\n"
2926" --help            diese Hilfe zeigen\n"
2927" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
2928"ist.\n"
2929"                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
2930" --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
2931" --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
2932"                     Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein "
2933"Menüpunkt.\n"
2934" --quiet           Warnungen unterdrücken\n"
2935" --remove          wie --delete\n"
2936" --section=ABSCHN  die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n"
2937"                     Verzeichnisses stellen.  Wenn mehr als ein Abschnitt\n"
2938"                     angegeben wird, werden alle Einträge in jedem der\n"
2939"                     Abschnitte hinzugefügt.  Wenn gar kein Abschnitt "
2940"angegeben\n"
2941"                     wird, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
2942"                     entnommen.\n"
2943" --version         Programmversion anzeigen\n"
2944
2945#: util/install-info.c:451
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2949"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2950"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2951"\n"
2952"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2953"\n"
2954"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2955"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2956"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2957"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2958"\n"
2959"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2960"  to select it.\n"
2961"\n"
2962"%s\n"
2963msgstr ""
2964"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
2965"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
2966"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
2967"\n"
2968"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
2969"\n"
2970"  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
2971"  Beenden mit »q«, »?« listet alle Info-Befehle auf, »d« kehrt nach hierher\n"
2972"  zurück, »h« gibt eine Einsteiger-Hilfe,\n"
2973"  »mEmacs<Return>« besucht das Emacs-Manual, etc.\n"
2974"\n"
2975"  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüpunkt oder "
2976"einen\n"
2977"  Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
2978"\n"
2979"%s\n"
2980
2981#: util/install-info.c:476
2982#, c-format
2983msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2984msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und kann nicht angelegt werden (%s)\n"
2985
2986#: util/install-info.c:567
2987#, c-format
2988msgid "%s: empty file"
2989msgstr "%s: leere Datei"
2990
2991#: util/install-info.c:894 util/install-info.c:934
2992msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2993msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
2994
2995#: util/install-info.c:929
2996msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2997msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
2998
2999#: util/install-info.c:1178 util/install-info.c:1188
3000#, c-format
3001msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3002msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
3003
3004#: util/install-info.c:1223
3005#, c-format
3006msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3007msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
3008
3009# checkit
3010#: util/install-info.c:1272
3011#, c-format
3012msgid "excess command line argument `%s'"
3013msgstr "Kommandozeilen-Argument »%s« wird übergangen"
3014
3015#: util/install-info.c:1276
3016msgid "No input file specified; try --help for more information."
3017msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
3018
3019#: util/install-info.c:1279
3020msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3021msgstr "Keine dir-Datei angegeben; »--help« gibt weitere Informationen."
3022
3023#: util/install-info.c:1301
3024#, c-format
3025msgid "no info dir entry in `%s'"
3026msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in »%s«"
3027
3028#: util/install-info.c:1416
3029#, c-format
3030msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3031msgstr "Menüpunkt »%s« bereits vorhanden, für Datei »%s«"
3032
3033#: util/install-info.c:1439
3034#, c-format
3035msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3036msgstr "keine Einträge für »%s« gefunden; nichts entfernt"
3037
3038#: util/texindex.c:253
3039msgid "display this help and exit"
3040msgstr "diese Hilfe anzeigen"
3041
3042#: util/texindex.c:255
3043msgid "keep temporary files around after processing"
3044msgstr "temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben"
3045
3046#: util/texindex.c:257
3047msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3048msgstr "keine temporäre Dateien bis nach der Verarbeitung aufheben (Standard)"
3049
3050#: util/texindex.c:259
3051msgid "send output to FILE"
3052msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
3053
3054#: util/texindex.c:261
3055msgid "display version information and exit"
3056msgstr "Programmversion anzeigen"
3057
3058#: util/texindex.c:272
3059#, c-format
3060msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3061msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
3062
3063#: util/texindex.c:273
3064msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3065msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
3066
3067#: util/texindex.c:276
3068#, c-format
3069msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3070msgstr "DATEI... ist normalerweise »foo.%c%c« für ein Dokument »foo.texi«.\n"
3071
3072#: util/texindex.c:278
3073msgid ""
3074"\n"
3075"Options:\n"
3076msgstr ""
3077"\n"
3078"Optionen:\n"
3079
3080#: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020
3081#: util/texindex.c:1048
3082#, c-format
3083msgid "%s: not a texinfo index file"
3084msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
3085
3086#: util/texindex.c:1005
3087#, c-format
3088msgid "failure reopening %s"
3089msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von »%s«"
3090
3091#: util/texindex.c:1261
3092#, c-format
3093msgid "No page number in %s"
3094msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
3095
3096# checkit
3097#: util/texindex.c:1333
3098#, c-format
3099msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3100msgstr "Eintrag »%s« folgt einem Eintrag mit einem Zweitnamen"
3101
3102#: util/texindex.c:1671
3103#, c-format
3104msgid "%s; for file `%s'.\n"
3105msgstr "%s; für Datei »%s«.\n"
3106
3107#~ msgid "`%s' has no Up field"
3108#~ msgstr "»%s« hat kein »Up«-Feld"
3109
3110#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
3111#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Zeile vorwärts blättern.\n"
3112
3113#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
3114#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Zeile rückwärts blättern.\n"
3115
3116#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
3117#~ msgstr "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
3118
3119#~ msgid "Moving within a node:\n"
3120#~ msgstr "Innerhalb eines Knotens bewegen:\n"
3121
3122#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
3123#~ msgstr "Andere Knoten auswählen:\n"
3124
3125#~ msgid "Other commands:\n"
3126#~ msgstr "Andere Befehle:\n"
3127
3128#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3129#~ msgstr "%s'-Argument für @image-Befehl nicht gefunden"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.