source: trunk/third/texinfo/po/tr.po @ 18945

Revision 18945, 85.7 KB checked in by amb, 22 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18944, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# texinfo-4.3c Türkçe Çevirisi
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002.
4# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
5# Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: texinfo-4.3c\n"
10"POT-Creation-Date: 2003-01-24 13:32-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-01-27 10:05GMT\n"
12"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19#: info/echo-area.c:283 info/session.c:712
20msgid "Move forward a character"
21msgstr "Bir karakter ileri gider"
22
23#: info/echo-area.c:295 info/session.c:728
24msgid "Move backward a character"
25msgstr "Bir karakter geri gider"
26
27#: info/echo-area.c:307
28msgid "Move to the start of this line"
29msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider"
30
31#: info/echo-area.c:312
32msgid "Move to the end of this line"
33msgstr "Satýrýn sonuna gider"
34
35#: info/echo-area.c:320 info/session.c:746
36msgid "Move forward a word"
37msgstr "Bir kelime ileri gider"
38
39#: info/echo-area.c:360 info/session.c:795
40msgid "Move backward a word"
41msgstr "Bir kelime geri gider"
42
43#: info/echo-area.c:400
44msgid "Delete the character under the cursor"
45msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler"
46
47#: info/echo-area.c:430
48msgid "Delete the character behind the cursor"
49msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler"
50
51#: info/echo-area.c:451
52msgid "Cancel or quit operation"
53msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar"
54
55#: info/echo-area.c:466
56msgid "Accept (or force completion of) this line"
57msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)"
58
59#: info/echo-area.c:471
60msgid "Insert next character verbatim"
61msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir"
62
63#: info/echo-area.c:479
64msgid "Insert this character"
65msgstr "Bu karakteri yerleþtirir"
66
67#: info/echo-area.c:497
68msgid "Insert a TAB character"
69msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir"
70
71#: info/echo-area.c:504
72msgid "Transpose characters at point"
73msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir"
74
75#: info/echo-area.c:555
76msgid "Yank back the contents of the last kill"
77msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker"
78
79#: info/echo-area.c:562
80msgid "Kill ring is empty"
81msgstr "Silinen zincir boþ"
82
83#: info/echo-area.c:575
84msgid "Yank back a previous kill"
85msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
86
87#: info/echo-area.c:608
88msgid "Kill to the end of the line"
89msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler"
90
91#: info/echo-area.c:621
92msgid "Kill to the beginning of the line"
93msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler"
94
95#: info/echo-area.c:633
96msgid "Kill the word following the cursor"
97msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler"
98
99#: info/echo-area.c:652
100msgid "Kill the word preceding the cursor"
101msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler"
102
103#: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932
104msgid "No completions"
105msgstr "Tamamlama yok"
106
107#: info/echo-area.c:874
108msgid "Not complete"
109msgstr "Bitmedi"
110
111#: info/echo-area.c:919
112msgid "List possible completions"
113msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler"
114
115#: info/echo-area.c:936
116msgid "Sole completion"
117msgstr "Tek tamamlama"
118
119#: info/echo-area.c:945
120msgid "One completion:\n"
121msgstr "Bir tamamlama:\n"
122
123#: info/echo-area.c:946
124#, c-format
125msgid "%d completions:\n"
126msgstr "%d tamamlama:\n"
127
128#: info/echo-area.c:1092
129msgid "Insert completion"
130msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
131
132#: info/echo-area.c:1225
133msgid "Building completions..."
134msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..."
135
136#: info/echo-area.c:1342
137msgid "Scroll the completions window"
138msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr"
139
140#: info/footnotes.c:212
141msgid "Footnotes could not be displayed"
142msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
143
144#: info/footnotes.c:238
145msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
146msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir"
147
148#: info/footnotes.h:26
149msgid "---------- Footnotes ----------"
150msgstr "----------- Dipnotlar ---------"
151
152#: info/indices.c:175
153msgid "Look up a string in the index for this file"
154msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
155
156#: info/indices.c:205
157msgid "Finding index entries..."
158msgstr "indeks girdilerini buluyor..."
159
160#: info/indices.c:212
161msgid "No indices found."
162msgstr "Hiç indis yok."
163
164#: info/indices.c:222
165msgid "Index entry: "
166msgstr "indeks giriþi: "
167
168#: info/indices.c:332
169msgid ""
170"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
171msgstr ""
172"Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider"
173
174#: info/indices.c:342
175msgid "No previous index search string."
176msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
177
178#: info/indices.c:349
179msgid "No index entries."
180msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
181
182#: info/indices.c:382
183#, c-format
184msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
185msgstr "\"%s\" içeren %sindex girdisi yok."
186
187#: info/indices.c:383
188msgid "more "
189msgstr "daha"
190
191#: info/indices.c:393
192msgid "CAN'T SEE THIS"
193msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
194
195#: info/indices.c:429
196#, c-format
197msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
198msgstr ""
199"\"%s\" bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý dener.)"
200
201#: info/indices.c:549
202#, c-format
203msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
204msgstr "\"%s\" indislerini tarýyor..."
205
206#: info/indices.c:603
207#, c-format
208msgid "No available info files have \"%s\" in their indices."
209msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde \"%s\" yok."
210
211#: info/indices.c:632
212msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
213msgstr ""
214"Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir "
215"menu oluþturur"
216
217#: info/indices.c:636
218msgid "Index apropos: "
219msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
220
221#: info/indices.c:666
222#, c-format
223msgid ""
224"\n"
225"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
226msgstr ""
227"\n"
228"* Menü: \"%s\" indislerini içeren düðümler:\n"
229
230#: info/info.c:260 info/infokey.c:884
231msgid "Try --help for more information.\n"
232msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n"
233
234#: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:698
235#: util/install-info.c:1252 util/texindex.c:346
236#, c-format
237msgid ""
238"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
239"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
240"under the terms of the GNU General Public License.\n"
241"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
242msgstr ""
243"Kopyahakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
244"Garanti yoktur. Bu yazýlýmý GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý\n"
245"altýnda daðýtabilirsiniz. Bu konuda daha fazla bilgi için\n"
246"COPYING isimli dosyaya bakýn.\n"
247
248#: info/info.c:462
249#, c-format
250msgid "no index entries found for `%s'\n"
251msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
252
253#: info/info.c:555
254msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
255msgstr ""
256"  -b, --speech-friendly       konuþma sentezcilerine dostça davranýr.\n"
257
258#: info/info.c:562
259#, c-format
260msgid ""
261"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
262"\n"
263"Read documentation in Info format.\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
267"manuals.\n"
268"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
269"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
270"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
271"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
272"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
273"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
274"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
275"  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
276"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
277"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
278"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
279"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
280"      --version                display version information and exit.\n"
281"\n"
282"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
283"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
284"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
285"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
286"items relative to the initial node visited.\n"
287"\n"
288"Examples:\n"
289"  info                       show top-level dir menu\n"
290"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
291"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
292"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
293"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
294msgstr ""
295"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ-ÖÐESÝ...]\n"
296"\n"
297"Info biçeminde belge okur\n"
298"\n"
299"Seçenekler:\n"
300"      --apropos=DÝZGE          DÝZGE'yi tüm elkitaplarýnýn tüm indislerinde "
301"ara.\n"
302"  -d, --directory=DIR          DIR'ý INFOPATH'a ekle.\n"
303"      --dribble=DOSYAADI       DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný "
304"anýmsa.\n"
305"  -f, --file=DOSYAADI          uðranacak Info dosyasýný belirle.\n"
306"  -h, --help                   bu yardýmý görüntüle ve çýk.\n"
307"      --index-search=DÝZGE     DÝZGE indeks giriþince iþaret edilen düðüme "
308"git.\n"
309"  -n, --node=DÜÐÜMADI          ilk uðranan Info dosyasýndaki düðümleri "
310"belirle.\n"
311"  -o, --output=DOSYAADI        seçili düðümleri DOSYAADI'na çýkar.\n"
312"  -R, --raw-escapes            klavuz sayfalarýndan ANSI kaçýþlarýný (esc) "
313"silme.\n"
314"      --restore=DOSYAADI       ilk tuþ vuruþlarýný DOSYAADI'ndan oku.\n"
315"  -O, --show-options, --usage  komut-satýrý seçenekler düðümüne git.\n"
316"%s      --subnodes               menü öðelerini özyinelemeli çýkar.\n"
317"      --vi-keys                vi ve less benzeri tuþ baðlayýcýlarý kullan.\n"
318"      --version                sürüm bilgisini göster ve çýk.\n"
319"\n"
320"Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman, baþlanacak menü giriþidir;\n"
321"INFOPATH boyunca tüm `dir' dosyalarýnda aranýr.\n"
322"Mevcut deðilse, bilgi tüm `dir' dosyalarýný birleþtirip sonucu gösterir.\n"
323"Kalan tüm argümanlar, ilk uðranan düðüme göreceli olarak\n"
324"menü öðesi adlarý muamelesi görür.\n"
325"\n"
326"Örnekler:\n"
327"  info                       üst-düzey dir menüsünü göster\n"
328"  info emacs                 üst-düzey dir'den emacs düðümünde baþla\n"
329"  info emacs buffers         emacs klavuzu içindeki tampon düðümden baþla\n"
330"  info --show-options emacs  emacs'ýn komut satýrý seçenekleri olan düðümden "
331"baþla\n"
332"  info -f ./foo.info         dir'i aramadan ./foo.info dosyasýný göster\n"
333
334#: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479
335#: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294
336msgid ""
337"\n"
338"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
339"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
340"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
341msgstr ""
342"\n"
343"Yazýlým hatalarýný bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
344"genel soru ve tartýþmalarý help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
345"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
346
347#: info/info.c:632
348#, c-format
349msgid "Cannot find node `%s'."
350msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
351
352#: info/info.c:633
353#, c-format
354msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
355msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý."
356
357#: info/info.c:634
358msgid "Cannot find a window!"
359msgstr "Bir pencere bulunamadý!"
360
361#: info/info.c:635
362msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
363msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!"
364
365#: info/info.c:636
366msgid "Cannot delete the last window."
367msgstr "Son pencere silinemez."
368
369#: info/info.c:637
370msgid "No menu in this node."
371msgstr "Bu düðümde menü yok."
372
373#: info/info.c:638
374msgid "No footnotes in this node."
375msgstr "Bu düðümde dipnot yok."
376
377#: info/info.c:639
378msgid "No cross references in this node."
379msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok."
380
381#: info/info.c:640
382#, c-format
383msgid "No `%s' pointer for this node."
384msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok."
385
386#: info/info.c:641
387#, c-format
388msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
389msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin."
390
391#: info/info.c:642
392#, c-format
393msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
394msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil."
395
396#: info/info.c:643
397msgid "You are already at the last page of this node."
398msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz."
399
400#: info/info.c:644
401msgid "You are already at the first page of this node."
402msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz."
403
404#: info/info.c:645
405msgid "Only one window."
406msgstr "Sadece bir pencere."
407
408#: info/info.c:646
409msgid "Resulting window would be too small."
410msgstr "Pencere çok küçük olacaktý."
411
412#: info/info.c:647
413msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
414msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
415
416#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
417msgid ""
418"Basic Commands in Info Windows\n"
419"******************************\n"
420msgstr ""
421"Info Pencerelerindeki Temel Komutlar\n"
422"************************************\n"
423
424#: info/infodoc.c:49
425msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
426msgstr "\\%-10[quit help]  Bu yardýmdan çýkar \n"
427
428#: info/infodoc.c:50
429msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
430msgstr "\\%-10[quit]  Info'dan büsbütün çýkar.\n"
431
432#: info/infodoc.c:51
433msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
434msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info öðreticiyi çaðýrýr.\n"
435
436#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
437msgid ""
438"Selecting other nodes:\n"
439"----------------------\n"
440msgstr ""
441"Diðer düðümleri seçme:\n"
442"----------------------\n"
443
444#: info/infodoc.c:55
445msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
446msgstr "\\%-10[next-node]  Bu düðümün \"next\" düðümüne gider.\n"
447
448#: info/infodoc.c:56
449msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
450msgstr "\\%-10[prev-node]  Bu düðümün \"previous\" düðümüne gider.\n"
451
452#: info/infodoc.c:57
453msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
454msgstr "\\%-10[up-node]  Bu düðümden \"up\" gider.\n"
455
456#: info/infodoc.c:58
457msgid ""
458"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
459"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
460msgstr ""
461"\\%-10[menu-item]  Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n"
462"              Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n"
463
464#: info/infodoc.c:60
465msgid ""
466"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
467msgstr ""
468"\\%-10[xref-item]  Bir çapraz baþvuruyu izler.  Baþvurunun adýný okur.\n"
469
470#: info/infodoc.c:61
471msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
472msgstr "\\%-10[history-node]  Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n"
473
474#: info/infodoc.c:62
475msgid ""
476"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
477msgstr ""
478"\\%-10[move-to-next-xref]  Bu düðüm içinde sonraki URL linkine atlar.\n"
479
480#: info/infodoc.c:63
481msgid ""
482"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
483"node.\n"
484msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  Bu düðüm içinde önceki URL linkine atlar.\n"
485
486#: info/infodoc.c:64
487msgid ""
488"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
489msgstr ""
490"\\%-10[select-reference-this-line]  Ýmleç altýndaki URL linkini izler.\n"
491
492#: info/infodoc.c:65
493msgid ""
494"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
495"node] (DIR)'.\n"
496msgstr ""
497"\\%-10[dir-node]  `dizin' düðümüne gider.  `\\[goto-node] (DIR)'a eþdeðer.\n"
498
499#: info/infodoc.c:66
500msgid ""
501"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
502msgstr ""
503"\\%-10[top-node]  En üst düðüme gider.  `\\[goto-node] Top'a eþdeðer.\n"
504
505#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
506msgid ""
507"Moving within a node:\n"
508"---------------------\n"
509msgstr ""
510"Bir düðüm içinde dolaþým:\n"
511"-------------------------\n"
512
513#: info/infodoc.c:70
514msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
515msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
516
517#: info/infodoc.c:71
518msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
519msgstr "\\%-10[end-of-node]  Bu düðümün sonuna gider.\n"
520
521#: info/infodoc.c:72
522msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
523msgstr "\\%-10[next-line]  Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
524
525#: info/infodoc.c:73
526msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
527msgstr "\\%-10[prev-line]  Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
528
529#: info/infodoc.c:74
530msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
531msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Ýleriye doðru bir sayfa kaydýrýr.\n"
532
533#: info/infodoc.c:75
534msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
535msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Geriye doðru bir sayfa kaydýrýr.\n"
536
537#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
538msgid ""
539"Other commands:\n"
540"---------------\n"
541msgstr ""
542"Diðer komutlar:\n"
543"---------------\n"
544
545#: info/infodoc.c:79
546msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
547msgstr "\\%-10[menu-digit]  Düðümün menüsündeki ilk ...inci öðeyi seçer.\n"
548
549#: info/infodoc.c:80
550msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
551msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
552
553#: info/infodoc.c:81
554msgid ""
555"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
556"this Info\n"
557"              file, and select the node referenced by the first entry "
558"found.\n"
559msgstr ""
560"\\%-10[index-search]  Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli "
561"bir dizgeyi arar\n"
562"              ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
563"seçer.\n"
564
565#: info/infodoc.c:83
566msgid ""
567"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
568"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
569msgstr ""
570"\\%-10[goto-node]  Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n"
571"              (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da "
572"ekleyebilirsiniz.\n"
573
574#: info/infodoc.c:85
575msgid ""
576"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
577"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
578msgstr ""
579"\\%-10[search]  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
580"              ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
581
582#: info/infodoc.c:87
583msgid ""
584"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
585"              and select the node in which the previous occurrence is "
586"found.\n"
587msgstr ""
588"\\%-10[search-backward]  Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
589"              ve önceki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
590
591#: info/infodoc.c:98
592#, c-format
593msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
594msgstr "  %-10s  Bu yardým penceresinden çýkar.\n"
595
596#: info/infodoc.c:99
597#, c-format
598msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
599msgstr "  %-10s  Info büsbütün çýkar.\n"
600
601#: info/infodoc.c:100
602#, c-format
603msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
604msgstr "  %-10s  Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n"
605
606#: info/infodoc.c:104
607#, c-format
608msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
609msgstr "  %-10s  Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n"
610
611#: info/infodoc.c:105
612#, c-format
613msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
614msgstr "  %-10s  Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n"
615
616#: info/infodoc.c:106
617#, c-format
618msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
619msgstr "  %-10s  Bu düðümden `yukarý' gider.\n"
620
621#: info/infodoc.c:107
622#, c-format
623msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
624msgstr "  %-10s  Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n"
625
626#: info/infodoc.c:108
627msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
628msgstr ""
629"              Diðer düðümün seçilmesine sebep olan bir menü öðesini "
630"seçiyor.\n"
631
632#: info/infodoc.c:109
633#, c-format
634msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
635msgstr "  %-10s  Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n"
636
637#: info/infodoc.c:110
638#, c-format
639msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
640msgstr "  %-10s  Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n"
641
642#: info/infodoc.c:111
643#, c-format
644msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
645msgstr "  %-10s  Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n"
646
647#: info/infodoc.c:112
648#, c-format
649msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
650msgstr "  %-10s  Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n"
651
652#: info/infodoc.c:113
653#, c-format
654msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
655msgstr "  %-10s  `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n"
656
657#: info/infodoc.c:114
658#, c-format
659msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
660msgstr "  %-10s  Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n"
661
662#: info/infodoc.c:118
663#, c-format
664msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
665msgstr "  %-10s  Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n"
666
667#: info/infodoc.c:119
668#, c-format
669msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
670msgstr "  %-10s  Bir sayfa geri kaydýrýr.\n"
671
672#: info/infodoc.c:120
673#, c-format
674msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
675msgstr "  %-10s  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
676
677#: info/infodoc.c:121
678#, c-format
679msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
680msgstr "  %-10s  Bu düðümün sonuna gider.\n"
681
682#: info/infodoc.c:122
683#, c-format
684msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
685msgstr "  %-10s  Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
686
687#: info/infodoc.c:123
688#, c-format
689msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
690msgstr "  %-10s  Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
691
692#: info/infodoc.c:127
693#, c-format
694msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
695msgstr "  %-10s  Önce seçer ... düðüm menüsündeki dokuzuncu öðe.\n"
696
697#: info/infodoc.c:128
698#, c-format
699msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
700msgstr "  %-10s  Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
701
702#: info/infodoc.c:129
703#, c-format
704msgid ""
705"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
706msgstr "  %-10s  Bu Info'nun indeks girdilerinde belirtilen bir dizgeyi arar\n"
707
708#: info/infodoc.c:130
709msgid ""
710"              file, and select the node referenced by the first entry "
711"found.\n"
712msgstr ""
713"              dosyasý ve bulunan ilk girdi tarafýndan baðýntýlanan düðümü "
714"seçer.\n"
715
716#: info/infodoc.c:131
717#, c-format
718msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
719msgstr "  %-10s  ismiyle belirtilen düðüme gider.\n"
720
721#: info/infodoc.c:132
722msgid ""
723"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
724msgstr ""
725"              (DOSYAÝSMÝ)DÜÐÜMÝSMÝ þeklinde bir dosyayý dahil "
726"edebilirsiniz.\n"
727
728#: info/infodoc.c:133
729#, c-format
730msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
731msgstr "  %-10s  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar,\n"
732
733#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
734msgid ""
735"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
736msgstr "              ve bulunan sonraki oluþumdaki düðümü seçer.\n"
737
738#: info/infodoc.c:135
739#, c-format
740msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
741msgstr "  %-10s  Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
742
743#: info/infodoc.c:314
744msgid "The current search path is:\n"
745msgstr "Þu anki arama yolu:\n"
746
747#: info/infodoc.c:317
748msgid ""
749"Commands available in Info windows:\n"
750"\n"
751msgstr ""
752"Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n"
753"\n"
754
755#: info/infodoc.c:320
756msgid ""
757"Commands available in the echo area:\n"
758"\n"
759msgstr ""
760"Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n"
761"\n"
762
763#: info/infodoc.c:341
764#, c-format
765msgid ""
766"The following commands can only be invoked via %s:\n"
767"\n"
768msgstr ""
769"Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n"
770"\n"
771
772#: info/infodoc.c:344
773msgid ""
774"The following commands cannot be invoked at all:\n"
775"\n"
776msgstr "  tümü\n"
777
778#: info/infodoc.c:368
779msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
780msgstr ""
781"--- Çýkmak için `\\[geçmiþ-düðüm]' ya da `\\[kaldýrýlan-düðüm]' kullanýn "
782"---\n"
783
784#: info/infodoc.c:478
785msgid "Display help message"
786msgstr "Bu yardým iletisini gösterir"
787
788#: info/infodoc.c:496
789msgid "Visit Info node `(info)Help'"
790msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder"
791
792#: info/infodoc.c:639
793msgid "Print documentation for KEY"
794msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar"
795
796#: info/infodoc.c:651
797#, c-format
798msgid "Describe key: %s"
799msgstr "Tuþ açýklamasý: %s"
800
801#: info/infodoc.c:661
802#, c-format
803msgid "ESC %s is undefined."
804msgstr "ESC %s atanmamýþ."
805
806#: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704
807#, c-format
808msgid "%s is undefined."
809msgstr "%s atanmamýþ."
810
811#: info/infodoc.c:725
812#, c-format
813msgid "%s is defined to %s."
814msgstr "%s %s olarak atanmýþ."
815
816#: info/infodoc.c:1160
817msgid "Show what to type to execute a given command"
818msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir"
819
820#: info/infodoc.c:1164
821msgid "Where is command: "
822msgstr "Komutun yeri: "
823
824#: info/infodoc.c:1186
825#, c-format
826msgid "`%s' is not on any keys"
827msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil"
828
829#: info/infodoc.c:1192
830#, c-format
831msgid "%s can only be invoked via %s."
832msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir."
833
834#: info/infodoc.c:1195
835#, c-format
836msgid "%s can be invoked via %s."
837msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir."
838
839#: info/infodoc.c:1199
840#, c-format
841msgid "There is no function named `%s'"
842msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok"
843
844#: info/infokey.c:164
845msgid "incorrect number of arguments"
846msgstr "argüman sayýsý yanlýþ"
847
848#: info/infokey.c:194
849#, c-format
850msgid "cannot open input file `%s'"
851msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
852
853#: info/infokey.c:207
854#, c-format
855msgid "cannot create output file `%s'"
856msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
857
858#: info/infokey.c:217
859#, c-format
860msgid "error writing to `%s'"
861msgstr "`%s''e yazma hatasý"
862
863#: info/infokey.c:222
864#, c-format
865msgid "error closing output file `%s'"
866msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
867
868#: info/infokey.c:443
869msgid "key sequence too long"
870msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun"
871
872#: info/infokey.c:521
873msgid "missing key sequence"
874msgstr "anahtar sýralamasý kayýp"
875
876#: info/infokey.c:600
877msgid "NUL character (\\000) not permitted"
878msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor"
879
880#: info/infokey.c:629
881#, c-format
882msgid "NUL character (^%c) not permitted"
883msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor"
884
885#: info/infokey.c:652
886msgid "missing action name"
887msgstr "kayýp eylem adý"
888
889#: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733
890msgid "section too long"
891msgstr "bölüm çok uzun"
892
893#: info/infokey.c:673
894#, c-format
895msgid "unknown action `%s'"
896msgstr "bilinmeyen eylem `%s'"
897
898#: info/infokey.c:682
899msgid "action name too long"
900msgstr "eylem adý çok uzun"
901
902#: info/infokey.c:694
903#, c-format
904msgid "extra characters following action `%s'"
905msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler"
906
907#: info/infokey.c:704
908msgid "missing variable name"
909msgstr "kayýp deðiþken adý"
910
911#: info/infokey.c:712
912msgid "missing `=' immediately after variable name"
913msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' "
914
915#: info/infokey.c:719
916msgid "variable name too long"
917msgstr "deðiþken adý çok uzun"
918
919#: info/infokey.c:741
920msgid "value too long"
921msgstr "deðer çok uzun"
922
923#: info/infokey.c:875
924#, c-format
925msgid "\"%s\", line %u: "
926msgstr "\"%s\", satýr %u: "
927
928#: info/infokey.c:891
929#, c-format
930msgid ""
931"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
932"\n"
933"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
934"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
935"\n"
936"Options:\n"
937"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
938"  --help               display this help and exit.\n"
939"  --version            display version information and exit.\n"
940msgstr ""
941"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n"
942"\n"
943"infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler.  GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n"
944"okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n"
945"dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n"
946"\n"
947"Seçenekler:\n"
948"  --output DOSYA        çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
949"  --help                bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
950"  --version             sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
951
952#: info/infomap.c:1512
953#, c-format
954msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
955msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük"
956
957#: info/infomap.c:1515
958#, c-format
959msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
960msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük"
961
962#: info/infomap.c:1528
963#, c-format
964msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
965msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa"
966
967#: info/infomap.c:1546
968#, c-format
969msgid ""
970"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
971msgstr ""
972"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek için "
973"infokey yürütün"
974
975#: info/infomap.c:1552
976#, c-format
977msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
978msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün"
979
980#: info/infomap.c:1565
981#, c-format
982msgid ""
983"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
984msgstr ""
985"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için "
986"infokey yürütün"
987
988#: info/infomap.c:1585
989#, c-format
990msgid ""
991"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
992msgstr ""
993"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için "
994"infokey yürütün"
995
996#: info/infomap.c:1723
997msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
998msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý"
999
1000#: info/infomap.c:1774
1001msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1002msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý"
1003
1004#: info/m-x.c:70
1005msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1006msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar"
1007
1008#: info/m-x.c:74
1009msgid "Describe command: "
1010msgstr "Komut açýklamasý: "
1011
1012#: info/m-x.c:97
1013msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1014msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr"
1015
1016#: info/m-x.c:141
1017msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1018msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz."
1019
1020#: info/m-x.c:157
1021msgid "Set the height of the displayed window"
1022msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir"
1023
1024#: info/m-x.c:170
1025#, c-format
1026msgid "Set screen height to (%d): "
1027msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: "
1028
1029#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1030msgid ""
1031"   Source files groveled to make this file include:\n"
1032"\n"
1033msgstr ""
1034"   Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak "
1035"dosyalar:\n"
1036"\n"
1037
1038#: info/makedoc.c:554
1039#, c-format
1040msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1041msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n"
1042
1043#: info/nodemenu.c:28
1044msgid ""
1045"\n"
1046"* Menu:\n"
1047"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1048"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1049msgstr ""
1050"\n"
1051"* Menü:\n"
1052"  (Dosya)Düðüm                     Satýr   Boyut   Ýçerdiði Dosya\n"
1053"  ------------                     -----   -----   --------------"
1054
1055#: info/nodemenu.c:199
1056msgid ""
1057"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1058"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1059msgstr ""
1060"Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n"
1061"Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' kullanýn.\n"
1062
1063#: info/nodemenu.c:219
1064msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1065msgstr ""
1066"Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere "
1067"oluþturur"
1068
1069#: info/nodemenu.c:299
1070msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1071msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz"
1072
1073#: info/nodemenu.c:311
1074msgid "Select visited node: "
1075msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: "
1076
1077#: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235
1078#, c-format
1079msgid "The reference disappeared! (%s)."
1080msgstr "Referans yokoldu! (%s)."
1081
1082#: info/session.c:170
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1086"for menu item."
1087msgstr ""
1088"Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi "
1089"için \\[menu-item] yazýnýz."
1090
1091#: info/session.c:643
1092msgid "Move down to the next line"
1093msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider"
1094
1095#: info/session.c:658
1096msgid "Move up to the previous line"
1097msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider"
1098
1099#: info/session.c:673
1100msgid "Move to the end of the line"
1101msgstr "Satýr sonuna gider"
1102
1103#: info/session.c:693
1104msgid "Move to the start of the line"
1105msgstr "Satýr baþýna gider"
1106
1107#: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1365
1108msgid "Next"
1109msgstr "Sonraki"
1110
1111#: info/session.c:888
1112msgid "Following Next node..."
1113msgstr "Sonraki düðümü izliyor..."
1114
1115#: info/session.c:905
1116msgid "Selecting first menu item..."
1117msgstr "Ýlk menü öðesi seçiliyor..."
1118
1119#: info/session.c:916
1120msgid "Selecting Next node..."
1121msgstr "Sonraki düðüm seçiliyor..."
1122
1123#: info/session.c:986
1124#, c-format
1125msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1126msgstr "%d kez Yukarý gidip, Sonrakine geçiliyor."
1127
1128#: info/session.c:1010
1129msgid "No more nodes within this document."
1130msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok."
1131
1132#: info/session.c:1034
1133msgid "No `Prev' for this node."
1134msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok."
1135
1136#: info/session.c:1037 info/session.c:1092
1137msgid "Moving Prev in this window."
1138msgstr "Bu pencerede Öncekine gidiliyor."
1139
1140#: info/session.c:1051
1141msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1142msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
1143
1144#: info/session.c:1054
1145msgid "Moving Up in this window."
1146msgstr "Bu pencere içinde Yukarýya gidiliyor."
1147
1148#: info/session.c:1102
1149msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1150msgstr "`Önceki'nin son menü öðesine gidiliyor."
1151
1152#: info/session.c:1113
1153msgid "Move forwards or down through node structure"
1154msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider"
1155
1156#: info/session.c:1129
1157msgid "Move backwards or up through node structure"
1158msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider"
1159
1160#: info/session.c:1229
1161msgid "Scroll forward in this window"
1162msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr"
1163
1164#: info/session.c:1237
1165msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1166msgstr ""
1167"Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar"
1168
1169#: info/session.c:1245
1170msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1171msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr"
1172
1173#: info/session.c:1253
1174msgid ""
1175"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1176msgstr ""
1177"Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý "
1178"pencere boyutunu ayarlar"
1179
1180#: info/session.c:1261
1181msgid "Scroll backward in this window"
1182msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr"
1183
1184#: info/session.c:1269
1185msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1186msgstr ""
1187"Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar"
1188
1189#: info/session.c:1278
1190msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1191msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr"
1192
1193#: info/session.c:1286
1194msgid ""
1195"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1196"size"
1197msgstr "geri ve set öntanýmlý"
1198
1199#: info/session.c:1294
1200msgid "Move to the start of this node"
1201msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider"
1202
1203#: info/session.c:1301
1204msgid "Move to the end of this node"
1205msgstr "Bu düðümün sonuna gider"
1206
1207#: info/session.c:1308
1208msgid "Scroll down by lines"
1209msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr"
1210
1211#: info/session.c:1325
1212msgid "Scroll up by lines"
1213msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr"
1214
1215#: info/session.c:1343
1216msgid "Scroll down by half screen size"
1217msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
1218
1219#: info/session.c:1369
1220msgid "Scroll up by half screen size"
1221msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
1222
1223#: info/session.c:1398
1224msgid "Select the next window"
1225msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
1226
1227#: info/session.c:1437
1228msgid "Select the previous window"
1229msgstr "Önceki pencereyi seçer"
1230
1231#: info/session.c:1488
1232msgid "Split the current window"
1233msgstr "Mevcut pencereyi böler"
1234
1235#: info/session.c:1569
1236msgid "Delete the current window"
1237msgstr "Mevcut pencereyi siler"
1238
1239#: info/session.c:1577
1240msgid "Cannot delete a permanent window"
1241msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez"
1242
1243#: info/session.c:1610
1244msgid "Delete all other windows"
1245msgstr "Diðer tüm pencereleri siler"
1246
1247#: info/session.c:1656
1248msgid "Scroll the other window"
1249msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr"
1250
1251#: info/session.c:1677
1252msgid "Scroll the other window backward"
1253msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr"
1254
1255#: info/session.c:1683
1256msgid "Grow (or shrink) this window"
1257msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
1258
1259#: info/session.c:1694
1260msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1261msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür"
1262
1263#: info/session.c:1701
1264msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1265msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir"
1266
1267#: info/session.c:1880
1268msgid "Select the Next node"
1269msgstr "Sonraki düðümü seçer"
1270
1271#: info/session.c:1888
1272msgid "Select the Prev node"
1273msgstr "Önceki düðümü seçer"
1274
1275#: info/session.c:1896
1276msgid "Select the Up node"
1277msgstr "Üstteki düðümü seçer"
1278
1279#: info/session.c:1903
1280msgid "Select the last node in this file"
1281msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer"
1282
1283#: info/session.c:1930 info/session.c:1963
1284msgid "This window has no additional nodes"
1285msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok"
1286
1287#: info/session.c:1936
1288msgid "Select the first node in this file"
1289msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer"
1290
1291#: info/session.c:1970
1292msgid "Select the last item in this node's menu"
1293msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer"
1294
1295#: info/session.c:1976
1296msgid "Select this menu item"
1297msgstr "Bu menü öðesini seçer"
1298
1299#: info/session.c:2005
1300#, c-format
1301msgid "There aren't %d items in this menu."
1302msgstr "Bu menüde %d adet öðe yok."
1303
1304#: info/session.c:2148
1305#, c-format
1306msgid "Menu item (%s): "
1307msgstr "Menü öðesi (%s): "
1308
1309#: info/session.c:2150
1310msgid "Menu item: "
1311msgstr "Menü öðesi: "
1312
1313#: info/session.c:2155
1314#, c-format
1315msgid "Follow xref (%s): "
1316msgstr "Ýzlenecek xref (%s): "
1317
1318#: info/session.c:2157
1319msgid "Follow xref: "
1320msgstr "Ýzlenecek xref: "
1321
1322#: info/session.c:2280
1323msgid "Read a menu item and select its node"
1324msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer"
1325
1326#: info/session.c:2288
1327msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1328msgstr "Oku yada ve select"
1329
1330#: info/session.c:2294
1331msgid "Move to the start of this node's menu"
1332msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider"
1333
1334#: info/session.c:2318
1335msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1336msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar"
1337
1338#: info/session.c:2346
1339msgid "Read a node name and select it"
1340msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer"
1341
1342#: info/session.c:2401 info/session.c:2405
1343msgid "Goto node: "
1344msgstr "Düðüme gider: "
1345
1346#: info/session.c:2471
1347#, c-format
1348msgid "No menu in node `%s'."
1349msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'."
1350
1351#: info/session.c:2516
1352#, c-format
1353msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1354msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok."
1355
1356#: info/session.c:2546
1357#, c-format
1358msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1359msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý."
1360
1361#: info/session.c:2597
1362msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1363msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle"
1364
1365#: info/session.c:2599
1366msgid "Follow menus: "
1367msgstr "Menüleri izle: "
1368
1369#: info/session.c:2797
1370msgid "Find the node describing program invocation"
1371msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur"
1372
1373#: info/session.c:2799
1374#, c-format
1375msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1376msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: "
1377
1378#: info/session.c:2837
1379msgid "Read a manpage reference and select it"
1380msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer"
1381
1382#: info/session.c:2841
1383msgid "Get Manpage: "
1384msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: "
1385
1386#: info/session.c:2871
1387msgid "Select the node `Top' in this file"
1388msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç"
1389
1390#: info/session.c:2877
1391msgid "Select the node `(dir)'"
1392msgstr "`(dizin)' düðümünü seç"
1393
1394#: info/session.c:2897
1395#, c-format
1396msgid "Kill node (%s): "
1397msgstr "Düðümü öldür (%s): "
1398
1399#: info/session.c:2951
1400#, c-format
1401msgid "Cannot kill node `%s'"
1402msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' "
1403
1404#: info/session.c:2961
1405msgid "Cannot kill the last node"
1406msgstr "Son düðüm öldürülemiyor"
1407
1408#: info/session.c:3047
1409msgid "Select the most recently selected node"
1410msgstr "En son seçilen düðümü seçer"
1411
1412#: info/session.c:3053
1413msgid "Kill this node"
1414msgstr "Bu düðümü öldürür"
1415
1416#: info/session.c:3061
1417msgid "Read the name of a file and select it"
1418msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer"
1419
1420#: info/session.c:3065
1421msgid "Find file: "
1422msgstr "Dosyayý bul: "
1423
1424#: info/session.c:3082
1425#, c-format
1426msgid "Cannot find `%s'."
1427msgstr "`%s' bulunamýyor."
1428
1429#: info/session.c:3127 info/session.c:3248
1430#, c-format
1431msgid "Could not create output file `%s'."
1432msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor."
1433
1434#: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326
1435msgid "Done."
1436msgstr "Bitti."
1437
1438#: info/session.c:3196
1439#, c-format
1440msgid "Writing node %s..."
1441msgstr "%s düðümü yazýlýyor..."
1442
1443#: info/session.c:3274
1444msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1445msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
1446
1447#: info/session.c:3310
1448#, c-format
1449msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1450msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor."
1451
1452#: info/session.c:3316
1453#, c-format
1454msgid "Printing node %s..."
1455msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..."
1456
1457#: info/session.c:3558
1458#, c-format
1459msgid "Searching subfile %s ..."
1460msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..."
1461
1462#: info/session.c:3610
1463msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1464msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar"
1465
1466#: info/session.c:3617
1467msgid "Read a string and search for it"
1468msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar"
1469
1470#: info/session.c:3625
1471msgid "Read a string and search backward for it"
1472msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar"
1473
1474#: info/session.c:3667
1475#, c-format
1476msgid "%s%sfor string [%s]: "
1477msgstr "%s%s için dizge [%s]: "
1478
1479#: info/session.c:3668
1480msgid "Search backward"
1481msgstr "Geriye doðru ara"
1482
1483#: info/session.c:3668
1484msgid "Search"
1485msgstr "Ara"
1486
1487#: info/session.c:3669
1488msgid " case-sensitively "
1489msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde "
1490
1491#: info/session.c:3669
1492msgid " "
1493msgstr " "
1494
1495#: info/session.c:3709
1496msgid "Search failed."
1497msgstr "Arama baþarýsýz"
1498
1499#: info/session.c:3727
1500msgid "Repeat last search in the same direction"
1501msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler"
1502
1503#: info/session.c:3730 info/session.c:3740
1504msgid "No previous search string"
1505msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
1506
1507#: info/session.c:3737
1508msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1509msgstr "Son aramayý ters yönde yineler"
1510
1511#: info/session.c:3755 info/session.c:3761
1512msgid "Search interactively for a string as you type it"
1513msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar"
1514
1515#: info/session.c:3855
1516msgid "I-search backward: "
1517msgstr "I-arama, geriye doðru: "
1518
1519#: info/session.c:3857
1520msgid "I-search: "
1521msgstr "I-arama: "
1522
1523#: info/session.c:3882
1524msgid "Failing "
1525msgstr "Baþarýlamýyor "
1526
1527#: info/session.c:4346
1528msgid "Move to the previous cross reference"
1529msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider"
1530
1531#: info/session.c:4355
1532msgid "Move to the next cross reference"
1533msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider"
1534
1535#: info/session.c:4365
1536msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1537msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer"
1538
1539#: info/session.c:4387
1540msgid "Cancel current operation"
1541msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder"
1542
1543#: info/session.c:4394
1544msgid "Quit"
1545msgstr "Çýk"
1546
1547#: info/session.c:4403
1548msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1549msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr"
1550
1551#: info/session.c:4435
1552msgid "Redraw the display"
1553msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
1554
1555#: info/session.c:4472
1556msgid "Quit using Info"
1557msgstr "Info'dan çýkar"
1558
1559#: info/session.c:4485
1560msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1561msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür"
1562
1563#: info/session.c:4497
1564#, c-format
1565msgid "Unknown command (%s)."
1566msgstr "Bilinmeyen komut (%s)."
1567
1568#: info/session.c:4500
1569msgid "\"\" is invalid"
1570msgstr "\"\" geçersiz"
1571
1572#: info/session.c:4501
1573#, c-format
1574msgid "\"%s\" is invalid"
1575msgstr "\"%s\" geçersiz"
1576
1577#: info/session.c:4719
1578msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1579msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle"
1580
1581#: info/session.c:4728
1582msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1583msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)"
1584
1585#: info/session.c:4743
1586msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1587msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor"
1588
1589#: info/tilde.c:344
1590msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1591msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n"
1592
1593#: info/variables.c:37
1594msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1595msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
1596
1597#: info/variables.c:41
1598msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1599msgstr ""
1600"\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini yeniden "
1601"boyutlandýrýr"
1602
1603#: info/variables.c:45
1604msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1605msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner"
1606
1607#: info/variables.c:49
1608msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1609msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur"
1610
1611#: info/variables.c:53
1612msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1613msgstr ""
1614"\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý "
1615"biriktirir"
1616
1617#: info/variables.c:56
1618msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1619msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr"
1620
1621#: info/variables.c:60
1622msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1623msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder"
1624
1625#: info/variables.c:64
1626msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1627msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý"
1628
1629#: info/variables.c:68
1630msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1631msgstr ""
1632"\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
1633
1634#: info/variables.c:74
1635msgid "Explain the use of a variable"
1636msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar"
1637
1638#: info/variables.c:80
1639msgid "Describe variable: "
1640msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
1641
1642#: info/variables.c:99
1643msgid "Set the value of an Info variable"
1644msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler"
1645
1646#: info/variables.c:105
1647msgid "Set variable: "
1648msgstr "Deðiþkeni ata: "
1649
1650#: info/variables.c:123
1651#, c-format
1652msgid "Set %s to value (%d): "
1653msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): "
1654
1655#: info/variables.c:164
1656#, c-format
1657msgid "Set %s to value (%s): "
1658msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): "
1659
1660#: info/window.c:1165
1661msgid "--*** Tags out of Date ***"
1662msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***"
1663
1664#: info/window.c:1176
1665msgid "-----Info: (), lines ----, "
1666msgstr "-----Info: (), satýr ----, "
1667
1668#: info/window.c:1183
1669#, c-format
1670msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1671msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--"
1672
1673#: info/window.c:1187
1674#, c-format
1675msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1676msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--"
1677
1678#: info/window.c:1194
1679#, c-format
1680msgid " Subfile: %s"
1681msgstr " Altdosya: %s"
1682
1683#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
1684#, c-format
1685msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1686msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
1687
1688#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
1689#, c-format
1690msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1691msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
1692
1693#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
1694#, c-format
1695msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1696msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
1697
1698#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
1699#, c-format
1700msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1701msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
1702
1703#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
1704#, c-format
1705msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1706msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1707
1708#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
1709#, c-format
1710msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1711msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
1712
1713#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
1714#, c-format
1715msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1716msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
1717
1718#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
1719#, c-format
1720msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1721msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
1722
1723#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
1724#, c-format
1725msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1726msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
1727
1728#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
1729#, c-format
1730msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1731msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
1732
1733#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
1734#, c-format
1735msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1736msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
1737
1738#: makeinfo/cmds.c:523
1739msgid "January"
1740msgstr "Ocak"
1741
1742#: makeinfo/cmds.c:523
1743msgid "February"
1744msgstr "Þubat"
1745
1746#: makeinfo/cmds.c:523
1747msgid "March"
1748msgstr "Mart"
1749
1750#: makeinfo/cmds.c:523
1751msgid "April"
1752msgstr "Nisan"
1753
1754#: makeinfo/cmds.c:523
1755msgid "May"
1756msgstr "Mayýs"
1757
1758#: makeinfo/cmds.c:524
1759msgid "June"
1760msgstr "Haziran"
1761
1762#: makeinfo/cmds.c:524
1763msgid "July"
1764msgstr "Temmuz"
1765
1766#: makeinfo/cmds.c:524
1767msgid "August"
1768msgstr "Aðustos"
1769
1770#: makeinfo/cmds.c:524
1771msgid "September"
1772msgstr "Eylül"
1773
1774#: makeinfo/cmds.c:524
1775msgid "October"
1776msgstr "Ekim"
1777
1778#: makeinfo/cmds.c:525
1779msgid "November"
1780msgstr "Kasým"
1781
1782#: makeinfo/cmds.c:525
1783msgid "December"
1784msgstr "Aralýk"
1785
1786#: makeinfo/cmds.c:667
1787#, c-format
1788msgid "unlikely character %c in @var"
1789msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c"
1790
1791#: makeinfo/cmds.c:710
1792msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1793msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz"
1794
1795#: makeinfo/cmds.c:768
1796#, c-format
1797msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1798msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
1799
1800#: makeinfo/cmds.c:808
1801msgid "end of file inside verb block"
1802msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu"
1803
1804#: makeinfo/cmds.c:816
1805#, c-format
1806msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1807msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
1808
1809#: makeinfo/cmds.c:984
1810#, c-format
1811msgid "%c%s is obsolete"
1812msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
1813
1814#: makeinfo/cmds.c:1063
1815#, c-format
1816msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1817msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil"
1818
1819#: makeinfo/cmds.c:1400 makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/footnote.c:81
1820#, c-format
1821msgid "Bad argument to %c%s"
1822msgstr "%c%s'ye hatalý argüman"
1823
1824#: makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/makeinfo.c:4171
1825msgid "asis"
1826msgstr "asis"
1827
1828#: makeinfo/cmds.c:1412 makeinfo/makeinfo.c:4173
1829msgid "none"
1830msgstr "yok"
1831
1832#: makeinfo/defun.c:87
1833msgid "Missing `}' in @def arg"
1834msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
1835
1836#: makeinfo/defun.c:371
1837msgid "Function"
1838msgstr "Ýþlev"
1839
1840#: makeinfo/defun.c:374
1841msgid "Macro"
1842msgstr "Makro"
1843
1844#: makeinfo/defun.c:377
1845msgid "Special Form"
1846msgstr "Özel Form"
1847
1848#: makeinfo/defun.c:381
1849msgid "Variable"
1850msgstr "Deðiþken"
1851
1852#: makeinfo/defun.c:384
1853msgid "User Option"
1854msgstr "Kullanýcý Seçeneði"
1855
1856#: makeinfo/defun.c:388
1857msgid "Instance Variable"
1858msgstr "Durum Deðiþkeni"
1859
1860#: makeinfo/defun.c:392
1861msgid "Method"
1862msgstr "Yöntem"
1863
1864#: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630
1865#: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686
1866msgid "of"
1867msgstr "kapalý"
1868
1869#: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488
1870#: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691
1871msgid "on"
1872msgstr "açýk"
1873
1874#: makeinfo/defun.c:732
1875#, c-format
1876msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'"
1877msgstr "`%2$sx' kullanmak için `%1$s' eki içinde ol(un)malýdýr"
1878
1879#: makeinfo/files.c:448
1880#, c-format
1881msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1882msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1883
1884#: makeinfo/footnote.c:150
1885#, c-format
1886msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1887msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{   }', yalnýzca `%s' deðil"
1888
1889#: makeinfo/footnote.c:165
1890#, c-format
1891msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1892msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
1893
1894#: makeinfo/footnote.c:198
1895msgid "Footnote defined without parent node"
1896msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ"
1897
1898#: makeinfo/footnote.c:210
1899msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1900msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
1901
1902#: makeinfo/footnote.c:298
1903msgid "Footnotes"
1904msgstr "Dipnotlar"
1905
1906#: makeinfo/html.c:44
1907msgid "Untitled"
1908msgstr "Adsýz"
1909
1910#: makeinfo/html.c:163
1911msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1912msgstr "hayýr :"
1913
1914#: makeinfo/html.c:369
1915#, c-format
1916msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1917msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'"
1918
1919#: makeinfo/index.c:213
1920#, c-format
1921msgid "Unknown index `%s'"
1922msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
1923
1924#: makeinfo/index.c:238
1925#, c-format
1926msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1927msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor"
1928
1929#: makeinfo/index.c:396
1930#, c-format
1931msgid "Index `%s' already exists"
1932msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
1933
1934#: makeinfo/index.c:439
1935#, c-format
1936msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1937msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
1938
1939#: makeinfo/index.c:666
1940#, c-format
1941msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
1942msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
1943
1944#: makeinfo/index.c:709
1945#, c-format
1946msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
1947msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda"
1948
1949#: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751
1950msgid "(outside of any node)"
1951msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
1952
1953#: makeinfo/insertion.c:201
1954msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
1955msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip"
1956
1957#: makeinfo/insertion.c:276
1958msgid "Enumeration stack overflow"
1959msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý"
1960
1961#: makeinfo/insertion.c:308
1962#, c-format
1963msgid "lettering overflow, restarting at %c"
1964msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor"
1965
1966#: makeinfo/insertion.c:581
1967#, c-format
1968msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
1969msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici"
1970
1971#: makeinfo/insertion.c:741
1972#, c-format
1973msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
1974msgstr "`@end'  `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
1975
1976#: makeinfo/insertion.c:988
1977#, c-format
1978msgid "No matching `%cend %s'"
1979msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok"
1980
1981#: makeinfo/insertion.c:1153
1982#, c-format
1983msgid "%s requires letter or digit"
1984msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
1985
1986#: makeinfo/insertion.c:1233
1987msgid "end of file inside verbatim block"
1988msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu"
1989
1990#: makeinfo/insertion.c:1412
1991msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
1992msgstr "önce Üst"
1993
1994#: makeinfo/insertion.c:1413
1995msgid ""
1996"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
1997msgstr ""
1998"belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
1999"sarýlmalýdýr?"
2000
2001#: makeinfo/insertion.c:1425
2002msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2003msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor"
2004
2005#: makeinfo/insertion.c:1440
2006#, c-format
2007msgid "Unmatched `%c%s'"
2008msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'"
2009
2010#: makeinfo/insertion.c:1447
2011#, c-format
2012msgid "`%c%s' needs something after it"
2013msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir"
2014
2015#: makeinfo/insertion.c:1453
2016#, c-format
2017msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
2018msgstr "`%1$s''e hatalý argüman, `%2$s', `%3$s' kullanýlýyor"
2019
2020#: makeinfo/insertion.c:1549
2021#, c-format
2022msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2023msgstr "`@%s' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
2024
2025#: makeinfo/insertion.c:1558
2026#, c-format
2027msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2028msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil"
2029
2030#: makeinfo/insertion.c:1742
2031#, c-format
2032msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2033msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu"
2034
2035#: makeinfo/lang.c:330
2036#, c-format
2037msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2038msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
2039
2040#: makeinfo/lang.c:383
2041#, c-format
2042msgid "unrecogized encoding name `%s'"
2043msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
2044
2045#: makeinfo/lang.c:386
2046#, c-format
2047msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2048msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
2049
2050#: makeinfo/lang.c:415
2051#, c-format
2052msgid "invalid encoded character `%s'"
2053msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'"
2054
2055#: makeinfo/lang.c:509
2056#, c-format
2057msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
2058msgstr "%s geçersiz bir ISO kodu, %c kullanýlýyor"
2059
2060#: makeinfo/lang.c:694
2061#, c-format
2062msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2063msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
2064
2065#: makeinfo/lang.c:698
2066#, c-format
2067msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2068msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
2069
2070#: makeinfo/macro.c:134
2071#, c-format
2072msgid "macro `%s' previously defined"
2073msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
2074
2075#: makeinfo/macro.c:138
2076#, c-format
2077msgid "here is the previous definition of `%s'"
2078msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
2079
2080#: makeinfo/macro.c:355
2081#, c-format
2082msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name"
2083msgstr ""
2084"makro geniþlemesindeki \\'i, \\ ya da parametre adý yerine `%s' izliyor"
2085
2086#: makeinfo/macro.c:403
2087#, c-format
2088msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2089msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
2090
2091#: makeinfo/macro.c:594
2092#, c-format
2093msgid "%cend macro not found"
2094msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
2095
2096#: makeinfo/macro.c:632
2097msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2098msgstr "@quote arg.ý yalnýzca tek argümanlý makrolarda yararlý"
2099
2100#: makeinfo/macro.c:668
2101#, c-format
2102msgid "mismatched @end %s with @%s"
2103msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s"
2104
2105#: makeinfo/makeinfo.c:319
2106#, c-format
2107msgid "%s:%d: warning: "
2108msgstr "%s:%d: uyarý: "
2109
2110#: makeinfo/makeinfo.c:342
2111msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2112msgstr "Çok sayýda hata!  Vazgeçildi.\n"
2113
2114#: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2051
2115#, c-format
2116msgid "Misplaced %c"
2117msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c"
2118
2119#: makeinfo/makeinfo.c:373
2120#, c-format
2121msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2122msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
2123
2124#: makeinfo/makeinfo.c:376
2125#, c-format
2126msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2127msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
2128
2129#: makeinfo/makeinfo.c:379
2130msgid ""
2131"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2132"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2133msgstr ""
2134"Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n"
2135"Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için "
2136"uygundur.\n"
2137
2138#: makeinfo/makeinfo.c:383
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"General options:\n"
2142"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2143"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2144"      --help                  display this help and exit.\n"
2145"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2146"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2147"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2148"d).\n"
2149"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2150"      --version               display version information and exit.\n"
2151msgstr ""
2152"Genel seçenekler:\n"
2153"      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
2154"      --force                 hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
2155"      --help                  bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
2156"      --no-validate           düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n"
2157"      --no-warn               uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
2158"      --reference-limit=ADET  en fazla ADET referansta uyar (öntanýmlý %d).\n"
2159"  -v, --verbose               ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
2160"      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
2161
2162#: makeinfo/makeinfo.c:397
2163#, no-wrap
2164msgid ""
2165"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2166"      --docbook             output DocBook XML rather than Info.\n"
2167"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2168"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2169msgstr ""
2170"Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
2171"      --docbook              Info yerine DocBook çýktýsý üretir.\n"
2172"      --html                 Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
2173"      --xml                  Info yerine XML (TexinfoML) çýktýsý üretir.\n"
2174
2175#: makeinfo/makeinfo.c:404
2176msgid ""
2177"General output options:\n"
2178"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2179"                            ignoring any @setfilename.\n"
2180"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2181"menus\n"
2182"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2183"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2184"                              also, write to standard output by default.\n"
2185"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2186"                            generate only one output file.\n"
2187"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2188"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2189msgstr ""
2190"Genel çýktý seçenekleri:\n"
2191"  -E, --macro-expand DOSYA   makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi "
2192"bir\n"
2193"                             @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
2194"      --no-headers           Info çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, Node:\n"
2195"                               satýrlarýný ve menüleri baskýlar (daha kýsa "
2196"çýktý\n"
2197"                               üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
2198"                               standart çýktýya yazar.\n"
2199"      --no-split             Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
2200"baskýlar,\n"
2201"                             yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
2202"      --number-sections      bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n"
2203"  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
2204"dizine).\n"
2205
2206#: makeinfo/makeinfo.c:418
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Options for Info and plain text:\n"
2210"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2211"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2212"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2213"d).\n"
2214"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2215"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2216"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2217"                                  in which they are defined (default).\n"
2218"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2219"d).\n"
2220"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2221"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2222"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2223msgstr ""
2224"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
2225"      --enable-encoding       aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný "
2226"@documentencoding'e\n"
2227"                                dayalý olarak Info çýktýsýna yazar.\n"
2228"      --fill-column=ADET       Info satýrlarýný ADET karakterde bitir "
2229"(öntanýmlý %d)\n"
2230"      --footnote-style=STÝL   Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre "
2231"yazar:\n"
2232"                                 kendi düðümlerine koymak için `separate';\n"
2233"                                 tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n"
2234"                                 `end' (öntanýmlý).\n"
2235"      --paragraph-indet=DEG   Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler "
2236"(öntanýmlý %d).\n"
2237"                                Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n"
2238"                                `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
2239"      --spilt-size=NUM        Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý "
2240"%d).\n"
2241
2242#: makeinfo/makeinfo.c:436
2243msgid ""
2244"Input file options:\n"
2245"      --commands-in-node-names   allow @ commands in node names.\n"
2246"  -D VAR                         define the variable VAR, as with @set.\n"
2247"  -I DIR                         append DIR to the @include search path.\n"
2248"  -P DIR                         prepend DIR to the @include search path.\n"
2249"  -U VAR                         undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2250msgstr ""
2251"Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
2252"      --commands-in-node-names   düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n"
2253"  -D VAR                         VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
2254"tanýmlar.\n"
2255"  -I DIR                         DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
2256"  -P DIR                         DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
2257"  -U VAR                         VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
2258"olduðu gibi geri alýr.\n"
2259
2260#: makeinfo/makeinfo.c:445
2261msgid ""
2262"Conditional processing in input:\n"
2263"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2264"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2265"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2266"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2267"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2268"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2269"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2270"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2271"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2272"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2273msgstr ""
2274"Girdide koþullu iþlem:\n"
2275"  --ifhtml          HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n"
2276"  --ifinfo          Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
2277"  --ifplaintext     Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n"
2278"  --iftex           @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
2279"  --no-ifhtml       @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
2280"  --no-ifinfo       @ifinfo metin iþlemez.\n"
2281"  --no-ifplaintext  @ifplintext metin iþlemez.\n"
2282"  --no-iftex        @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
2283"  --no-ifxml        @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
2284
2285#: makeinfo/makeinfo.c:459
2286msgid ""
2287"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2288"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2289"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2290"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2291msgstr ""
2292"  @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n"
2293"  eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
2294"  eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
2295"  eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
2296
2297#: makeinfo/makeinfo.c:466
2298msgid ""
2299"Examples:\n"
2300"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2301"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2302"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2303"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2304"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2305"\n"
2306"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2307"menus\n"
2308"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2309"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2310msgstr ""
2311"Örnekler:\n"
2312"  makeinfo foo.texi                     foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
2313"  makeinfo --html foo.texi              @setfilename'e HTML yazar\n"
2314"  makeinfo --xml foo.texi               @setfilename'e XML yazar\n"
2315"  makeinfo --docbook foo.texi           @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
2316"  makeinfo --no-headers foo.texi        standart çýktýya salt metin yazar\n"
2317"\n"
2318"  makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
2319"  makeinfe --number-sections foo.texi   numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info "
2320"yazar\n"
2321"  makeinfo --no-split foo.texi          ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
2322"dosyasý yazar\n"
2323
2324#: makeinfo/makeinfo.c:579 makeinfo/makeinfo.c:602 makeinfo/makeinfo.c:664
2325#: makeinfo/makeinfo.c:685
2326#, c-format
2327msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2328msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
2329
2330#: makeinfo/makeinfo.c:592
2331#, c-format
2332msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
2333msgstr "Makro geniþleme çýktýsý açýlamadý `%s'"
2334
2335#: makeinfo/makeinfo.c:595
2336msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
2337msgstr "Birden fazla makro geniþleme çýktýsý belirtilemez"
2338
2339#: makeinfo/makeinfo.c:633
2340#, c-format
2341msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2342msgstr ""
2343"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
2344"deðil.\n"
2345
2346#: makeinfo/makeinfo.c:674
2347#, c-format
2348msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2349msgstr ""
2350"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
2351
2352#: makeinfo/makeinfo.c:733
2353#, c-format
2354msgid "%s: missing file argument.\n"
2355msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
2356
2357#: makeinfo/makeinfo.c:921
2358#, c-format
2359msgid "Expected `%s'"
2360msgstr "`%s' gerekir"
2361
2362#: makeinfo/makeinfo.c:1388
2363msgid "File exists, but is not a directory"
2364msgstr "Dosya mevcut, ancak bir dizin deðil"
2365
2366#: makeinfo/makeinfo.c:1389
2367#, c-format
2368msgid "Can't create directory `%s': %s"
2369msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
2370
2371#: makeinfo/makeinfo.c:1437
2372#, c-format
2373msgid "No `%s' found in `%s'"
2374msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
2375
2376#: makeinfo/makeinfo.c:1519
2377#, c-format
2378msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2379msgstr ""
2380"%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a "
2381"atlatýyor.\n"
2382
2383#: makeinfo/makeinfo.c:1549
2384#, c-format
2385msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2386msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n"
2387
2388#: makeinfo/makeinfo.c:1584
2389#, c-format
2390msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2391msgstr "Bu %1$s, makeinfo sürümü %2$s tarafýndan, %3$s'den üretilmiþtir.\n"
2392
2393#: makeinfo/makeinfo.c:1606
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2397msgstr ""
2398"%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --"
2399"force kullanýnýz.\n"
2400
2401#: makeinfo/makeinfo.c:1650
2402#, c-format
2403msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2404msgstr ""
2405"%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force "
2406"kullanýnýz.\n"
2407
2408#: makeinfo/makeinfo.c:1878
2409#, c-format
2410msgid "Unknown command `%s'"
2411msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
2412
2413#: makeinfo/makeinfo.c:1900
2414#, c-format
2415msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2416msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
2417
2418#: makeinfo/makeinfo.c:2093
2419#, c-format
2420msgid "%c%s expected `{...}'"
2421msgstr "%c%s `{...}' bekledi"
2422
2423#: makeinfo/makeinfo.c:2123
2424msgid "Unmatched }"
2425msgstr "Eþleþmemiþ }"
2426
2427#: makeinfo/makeinfo.c:2173
2428msgid "NO_NAME!"
2429msgstr "ÝSÝMSÝZ!"
2430
2431#: makeinfo/makeinfo.c:2194
2432#, c-format
2433msgid "%c%s missing close brace"
2434msgstr "%c%s eksik kapama }"
2435
2436#: makeinfo/makeinfo.c:2991
2437msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
2438msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir"
2439
2440#: makeinfo/makeinfo.c:3051 makeinfo/makeinfo.c:3269 makeinfo/xml.c:1422
2441msgid "see "
2442msgstr "bkz "
2443
2444#: makeinfo/makeinfo.c:3051
2445msgid "See "
2446msgstr "Bkz "
2447
2448#: makeinfo/makeinfo.c:3197
2449#, c-format
2450msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
2451msgstr "`.' ya da `,' çapraz baþvuruyu izlemelidir, %c'yi deðil"
2452
2453#: makeinfo/makeinfo.c:3245
2454msgid "First argument to @inforef may not be empty"
2455msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
2456
2457#: makeinfo/makeinfo.c:3454
2458#, c-format
2459msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2460msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
2461
2462#: makeinfo/makeinfo.c:3467
2463#, c-format
2464msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
2465msgstr "`%s.png' ya da `.jpg' yok, ve hiç uzantý verilmedi"
2466
2467#: makeinfo/makeinfo.c:3517
2468#, c-format
2469msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2470msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s"
2471
2472#: makeinfo/makeinfo.c:3524
2473msgid "@image missing filename argument"
2474msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný"
2475
2476#: makeinfo/makeinfo.c:3721
2477#, c-format
2478msgid "{No value for `%s'}"
2479msgstr "(`%s' için deðer yok)"
2480
2481#: makeinfo/makeinfo.c:3775
2482#, c-format
2483msgid "%c%s requires a name"
2484msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
2485
2486#: makeinfo/makeinfo.c:3881
2487#, c-format
2488msgid "Reached eof before matching @end %s"
2489msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý"
2490
2491#: makeinfo/makeinfo.c:4112
2492#, c-format
2493msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2494msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi"
2495
2496#: makeinfo/multi.c:227
2497msgid "Missing } in @multitable template"
2498msgstr "@multitable þablonunda eksik }"
2499
2500#: makeinfo/multi.c:303
2501#, c-format
2502msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2503msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor"
2504
2505#: makeinfo/multi.c:376
2506#, c-format
2507msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2508msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)"
2509
2510#: makeinfo/multi.c:427
2511#, c-format
2512msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2513msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
2514
2515#: makeinfo/multi.c:531
2516msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2517msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
2518
2519#: makeinfo/multi.c:567
2520msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2521msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n"
2522
2523#: makeinfo/multi.c:570
2524#, c-format
2525msgid "* column #%d: output = %s\n"
2526msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n"
2527
2528#: makeinfo/node.c:277
2529#, c-format
2530msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2531msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
2532
2533#: makeinfo/node.c:600
2534#, c-format
2535msgid "Formatting node %s...\n"
2536msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n"
2537
2538#: makeinfo/node.c:661
2539#, c-format
2540msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2541msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
2542
2543#: makeinfo/node.c:821
2544#, c-format
2545msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2546msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi"
2547
2548#: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1083
2549#, c-format
2550msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2551msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
2552
2553#: makeinfo/node.c:865
2554msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2555msgstr "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
2556
2557#: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1086
2558msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2559msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn"
2560
2561#: makeinfo/node.c:897
2562#, c-format
2563msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2564msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
2565
2566#: makeinfo/node.c:927
2567msgid "Node:"
2568msgstr "Düðüm:"
2569
2570#: makeinfo/node.c:937
2571msgid "Next:"
2572msgstr "Sonraki:"
2573
2574#: makeinfo/node.c:947
2575msgid "Previous:"
2576msgstr "Önceki:"
2577
2578#: makeinfo/node.c:957
2579msgid "Up:"
2580msgstr "Yukarý:"
2581
2582#: makeinfo/node.c:1080
2583#, c-format
2584msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2585msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor"
2586
2587#: makeinfo/node.c:1085
2588msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2589msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
2590
2591#: makeinfo/node.c:1285
2592#, c-format
2593msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2594msgstr "%1$s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%2$s' (muhtemel yanlýþ bölümleme?)"
2595
2596#: makeinfo/node.c:1302
2597msgid "Menu"
2598msgstr "Menü"
2599
2600#: makeinfo/node.c:1304
2601msgid "Cross"
2602msgstr "Çapraz"
2603
2604#: makeinfo/node.c:1388
2605#, c-format
2606msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2607msgstr ""
2608"Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (muhtemel yanlýþ "
2609"bölümleme?)"
2610
2611#: makeinfo/node.c:1391
2612#, c-format
2613msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2614msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip"
2615
2616#: makeinfo/node.c:1403
2617msgid "Prev"
2618msgstr "Önceki"
2619
2620#: makeinfo/node.c:1446
2621#, c-format
2622msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2623msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor"
2624
2625#: makeinfo/node.c:1450
2626#, c-format
2627msgid "This node (%s) has the bad Next"
2628msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip"
2629
2630#: makeinfo/node.c:1462
2631#, c-format
2632msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2633msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (muhtemel yanlýþ bölümleme?)"
2634
2635#: makeinfo/node.c:1465
2636msgid "Up"
2637msgstr "Yukarý"
2638
2639#: makeinfo/node.c:1531
2640#, c-format
2641msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2642msgstr ""
2643"Düðüm `%1$s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%2$s' için eksik menü öðesi "
2644"içeriyor"
2645
2646#: makeinfo/node.c:1560
2647#, c-format
2648msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2649msgstr "düðüm `%s''e %d kez baþvuruldu"
2650
2651#: makeinfo/node.c:1574
2652#, c-format
2653msgid "unreferenced node `%s'"
2654msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
2655
2656#: makeinfo/sectioning.c:117
2657#, c-format
2658msgid "Appendix %c "
2659msgstr "Ek %c "
2660
2661#: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448
2662#, c-format
2663msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2664msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
2665
2666#: makeinfo/sectioning.c:506
2667#, c-format
2668msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2669msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn"
2670
2671#: makeinfo/sectioning.c:522
2672#, c-format
2673msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2674msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var"
2675
2676#: makeinfo/sectioning.c:530
2677#, c-format
2678msgid "Here is the %ctop node"
2679msgstr "Ýþte %cüst düðüm"
2680
2681#: makeinfo/sectioning.c:547
2682#, c-format
2683msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2684msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor"
2685
2686#: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299
2687msgid "Table of Contents"
2688msgstr "Ýçindekiler Tablosu"
2689
2690#: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367
2691msgid "Short Contents"
2692msgstr "Kýsa Ýçerik"
2693
2694#: makeinfo/toc.c:406
2695#, c-format
2696msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
2697msgstr "%s: Ýçindekiler burada olmalýydý, ama bulunamadý"
2698
2699#: makeinfo/xml.c:1190
2700#, c-format
2701msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2702msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
2703
2704#: util/install-info.c:153
2705#, c-format
2706msgid "%s: warning: "
2707msgstr "%s: uyarý: "
2708
2709#: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191
2710msgid "virtual memory exhausted"
2711msgstr "sanal bellek tükendi"
2712
2713#: util/install-info.c:234
2714#, c-format
2715msgid " for %s"
2716msgstr " %s için"
2717
2718#: util/install-info.c:388
2719#, c-format
2720msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2721msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
2722
2723#: util/install-info.c:396
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2727"\n"
2728"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2729"DIR-FILE.\n"
2730"\n"
2731"Options:\n"
2732" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2733"                     don't insert any new entries.\n"
2734" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2735"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2736" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2737"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2738"                     plus zero or more extra lines starting with "
2739"whitespace.\n"
2740"                     If you specify more than one entry, they are all "
2741"added.\n"
2742"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2743"                     from information in the Info file itself.\n"
2744" --help            display this help and exit.\n"
2745" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2746"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2747" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2748" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2749"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2750" --quiet           suppress warnings.\n"
2751" --remove          same as --delete.\n"
2752" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2753"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2754"                     are added in each of the sections.\n"
2755"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2756"                     from information in the Info file itself.\n"
2757" --version         display version information and exit.\n"
2758msgstr ""
2759"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DIR-DOSYASI]]\n"
2760"\n"
2761"Info dizin dosyasý DIR-DOSYASI içindeki INFO-DOSYASI'ndan dizin girdilerini\n"
2762"kurar ya da siler.\n"
2763"\n"
2764"Seçenekler:\n"
2765" --delete          INFO-DOSYASI için mevcut girdileri DIR-DOSYASI'ndan "
2766"siler;\n"
2767"                     yeni girdi eklemez.\n"
2768" --dir-file=ÝSÝM   Info dizin dosyasýnýn adýný belirler.\n"
2769"                     Bu, DIR-DOSYASI argümanýný kullanmaya eþdeðerdir.\n"
2770" --entry=METÝN     METÝN'i bir Info dizin girdisi olarak ekler.\n"
2771"                     METÝN, bir Info öðe satýrý þeklinde olmalý\n"
2772"                     artý, boþlukla baþlayan sýfýr ya da daha çok fazladan "
2773"satýrý bulunmalýdýr.\n"
2774"                     Birden fazla girdi belirtirseniz hepsi eklenir.\n"
2775"                     Hiç girdi belirtmezseniz, (girdiler) Info dosyasýndaki "
2776"bilgiden\n"
2777"                     belirlenir.\n"
2778" --help            bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
2779" --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasýný belirler.\n"
2780"                     Bu, INFO-DOSYASI argümanýný kullanmaya eþdeðerdir.\n"
2781" --info-dir=DIR    --dir-file=DIR/dir ile ayný.\n"
2782" --item=METÝN      --entry METÝN ile ayný.\n"
2783"                     Bir Info dizin girdisi, gerçekte bir menü öðesidir.\n"
2784" --quiet           uyarýlarý baskýlar.\n"
2785" --remove          --delete ile ayný.\n"
2786" --section=KIS     bu dosyanýn girdilerini dizinin KIS bölümüne koyar.\n"
2787"                     Bir bölümden fazlasýný belirtirseniz, tüm girdiler\n"
2788"                     herbir bölüme eklenir.\n"
2789"                     Hiçbir bölüm belirtmezseniz, (bölümler) Info "
2790"dosyasýndaki bilgiden\n"
2791"                     belirlenir.\n"
2792" --version           sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
2793
2794#: util/install-info.c:451
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2798"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2799"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2800"\n"
2801"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2802"\n"
2803"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2804"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2805"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2806"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2807"\n"
2808"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2809"  to select it.\n"
2810"\n"
2811"%s\n"
2812msgstr ""
2813"Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n"
2814"hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n"
2815"Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n"
2816"\n"
2817"%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n"
2818"\n"
2819"  Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n"
2820"  \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile "
2821"buraya döner,\n"
2822"  \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
2823"  \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
2824"\n"
2825"  Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n"
2826"  týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
2827"\n"
2828"%s\n"
2829
2830#: util/install-info.c:476
2831#, c-format
2832msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2833msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n"
2834
2835#: util/install-info.c:567
2836#, c-format
2837msgid "%s: empty file"
2838msgstr "%s: boþ dosya"
2839
2840#: util/install-info.c:894 util/install-info.c:934
2841msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2842msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
2843
2844#: util/install-info.c:929
2845msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2846msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
2847
2848#: util/install-info.c:1178 util/install-info.c:1188
2849#, c-format
2850msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
2851msgstr "%s: Info dizinini yalnýzca bir kez belirtin.\n"
2852
2853#: util/install-info.c:1223
2854#, c-format
2855msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2856msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n"
2857
2858#: util/install-info.c:1272
2859#, c-format
2860msgid "excess command line argument `%s'"
2861msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'"
2862
2863#: util/install-info.c:1276
2864msgid "No input file specified; try --help for more information."
2865msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
2866
2867#: util/install-info.c:1279
2868msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2869msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
2870
2871#: util/install-info.c:1301
2872#, c-format
2873msgid "no info dir entry in `%s'"
2874msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
2875
2876#: util/install-info.c:1416
2877#, c-format
2878msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
2879msgstr "`%2$s' dosyasý için menü öðesi `%1$s' zaten mevcut"
2880
2881#: util/install-info.c:1439
2882#, c-format
2883msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
2884msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi"
2885
2886#: util/texindex.c:253
2887msgid "display this help and exit"
2888msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar"
2889
2890#: util/texindex.c:255
2891msgid "keep temporary files around after processing"
2892msgstr "iþlemden sonra geçici dosyalarý etrafta bulundurur"
2893
2894#: util/texindex.c:257
2895msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
2896msgstr "iþlemden sonra geçici dosyalarý etrafta bulundurmaz (öntanýmlý)"
2897
2898#: util/texindex.c:259
2899msgid "send output to FILE"
2900msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir"
2901
2902#: util/texindex.c:261
2903msgid "display version information and exit"
2904msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar"
2905
2906#: util/texindex.c:272
2907#, c-format
2908msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2909msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
2910
2911#: util/texindex.c:273
2912msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
2913msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n"
2914
2915#: util/texindex.c:276
2916#, c-format
2917msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
2918msgstr ""
2919"Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
2920"belirtilir.\n"
2921
2922#: util/texindex.c:278
2923msgid ""
2924"\n"
2925"Options:\n"
2926msgstr ""
2927"\n"
2928"Seçenekler:\n"
2929
2930#: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020
2931#: util/texindex.c:1048
2932#, c-format
2933msgid "%s: not a texinfo index file"
2934msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil"
2935
2936#: util/texindex.c:1005
2937#, c-format
2938msgid "failure reopening %s"
2939msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
2940
2941#: util/texindex.c:1261
2942#, c-format
2943msgid "No page number in %s"
2944msgstr "%s'de sayfa numarasý yok"
2945
2946#: util/texindex.c:1333
2947#, c-format
2948msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
2949msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
2950
2951#: util/texindex.c:1671
2952#, c-format
2953msgid "%s; for file `%s'.\n"
2954msgstr "%1$s; `%2$s' dosyasý için.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.