1 | # texinfo-4.3c Türkçe Çevirisi |
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the texinfo package. |
---|
5 | # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: texinfo-4.3c\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2003-01-24 13:32-0800\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2003-01-27 10:05GMT\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: info/echo-area.c:283 info/session.c:712 |
---|
20 | msgid "Move forward a character" |
---|
21 | msgstr "Bir karakter ileri gider" |
---|
22 | |
---|
23 | #: info/echo-area.c:295 info/session.c:728 |
---|
24 | msgid "Move backward a character" |
---|
25 | msgstr "Bir karakter geri gider" |
---|
26 | |
---|
27 | #: info/echo-area.c:307 |
---|
28 | msgid "Move to the start of this line" |
---|
29 | msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider" |
---|
30 | |
---|
31 | #: info/echo-area.c:312 |
---|
32 | msgid "Move to the end of this line" |
---|
33 | msgstr "Satýrýn sonuna gider" |
---|
34 | |
---|
35 | #: info/echo-area.c:320 info/session.c:746 |
---|
36 | msgid "Move forward a word" |
---|
37 | msgstr "Bir kelime ileri gider" |
---|
38 | |
---|
39 | #: info/echo-area.c:360 info/session.c:795 |
---|
40 | msgid "Move backward a word" |
---|
41 | msgstr "Bir kelime geri gider" |
---|
42 | |
---|
43 | #: info/echo-area.c:400 |
---|
44 | msgid "Delete the character under the cursor" |
---|
45 | msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler" |
---|
46 | |
---|
47 | #: info/echo-area.c:430 |
---|
48 | msgid "Delete the character behind the cursor" |
---|
49 | msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler" |
---|
50 | |
---|
51 | #: info/echo-area.c:451 |
---|
52 | msgid "Cancel or quit operation" |
---|
53 | msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar" |
---|
54 | |
---|
55 | #: info/echo-area.c:466 |
---|
56 | msgid "Accept (or force completion of) this line" |
---|
57 | msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)" |
---|
58 | |
---|
59 | #: info/echo-area.c:471 |
---|
60 | msgid "Insert next character verbatim" |
---|
61 | msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir" |
---|
62 | |
---|
63 | #: info/echo-area.c:479 |
---|
64 | msgid "Insert this character" |
---|
65 | msgstr "Bu karakteri yerleþtirir" |
---|
66 | |
---|
67 | #: info/echo-area.c:497 |
---|
68 | msgid "Insert a TAB character" |
---|
69 | msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir" |
---|
70 | |
---|
71 | #: info/echo-area.c:504 |
---|
72 | msgid "Transpose characters at point" |
---|
73 | msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir" |
---|
74 | |
---|
75 | #: info/echo-area.c:555 |
---|
76 | msgid "Yank back the contents of the last kill" |
---|
77 | msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker" |
---|
78 | |
---|
79 | #: info/echo-area.c:562 |
---|
80 | msgid "Kill ring is empty" |
---|
81 | msgstr "Silinen zincir boþ" |
---|
82 | |
---|
83 | #: info/echo-area.c:575 |
---|
84 | msgid "Yank back a previous kill" |
---|
85 | msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker" |
---|
86 | |
---|
87 | #: info/echo-area.c:608 |
---|
88 | msgid "Kill to the end of the line" |
---|
89 | msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler" |
---|
90 | |
---|
91 | #: info/echo-area.c:621 |
---|
92 | msgid "Kill to the beginning of the line" |
---|
93 | msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler" |
---|
94 | |
---|
95 | #: info/echo-area.c:633 |
---|
96 | msgid "Kill the word following the cursor" |
---|
97 | msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler" |
---|
98 | |
---|
99 | #: info/echo-area.c:652 |
---|
100 | msgid "Kill the word preceding the cursor" |
---|
101 | msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler" |
---|
102 | |
---|
103 | #: info/echo-area.c:872 info/echo-area.c:932 |
---|
104 | msgid "No completions" |
---|
105 | msgstr "Tamamlama yok" |
---|
106 | |
---|
107 | #: info/echo-area.c:874 |
---|
108 | msgid "Not complete" |
---|
109 | msgstr "Bitmedi" |
---|
110 | |
---|
111 | #: info/echo-area.c:919 |
---|
112 | msgid "List possible completions" |
---|
113 | msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler" |
---|
114 | |
---|
115 | #: info/echo-area.c:936 |
---|
116 | msgid "Sole completion" |
---|
117 | msgstr "Tek tamamlama" |
---|
118 | |
---|
119 | #: info/echo-area.c:945 |
---|
120 | msgid "One completion:\n" |
---|
121 | msgstr "Bir tamamlama:\n" |
---|
122 | |
---|
123 | #: info/echo-area.c:946 |
---|
124 | #, c-format |
---|
125 | msgid "%d completions:\n" |
---|
126 | msgstr "%d tamamlama:\n" |
---|
127 | |
---|
128 | #: info/echo-area.c:1092 |
---|
129 | msgid "Insert completion" |
---|
130 | msgstr "Tamamlamayý yerleþtir" |
---|
131 | |
---|
132 | #: info/echo-area.c:1225 |
---|
133 | msgid "Building completions..." |
---|
134 | msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..." |
---|
135 | |
---|
136 | #: info/echo-area.c:1342 |
---|
137 | msgid "Scroll the completions window" |
---|
138 | msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr" |
---|
139 | |
---|
140 | #: info/footnotes.c:212 |
---|
141 | msgid "Footnotes could not be displayed" |
---|
142 | msgstr "Dipnotlar gösterilemedi" |
---|
143 | |
---|
144 | #: info/footnotes.c:238 |
---|
145 | msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" |
---|
146 | msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir" |
---|
147 | |
---|
148 | #: info/footnotes.h:26 |
---|
149 | msgid "---------- Footnotes ----------" |
---|
150 | msgstr "----------- Dipnotlar ---------" |
---|
151 | |
---|
152 | #: info/indices.c:175 |
---|
153 | msgid "Look up a string in the index for this file" |
---|
154 | msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar" |
---|
155 | |
---|
156 | #: info/indices.c:205 |
---|
157 | msgid "Finding index entries..." |
---|
158 | msgstr "indeks girdilerini buluyor..." |
---|
159 | |
---|
160 | #: info/indices.c:212 |
---|
161 | msgid "No indices found." |
---|
162 | msgstr "Hiç indis yok." |
---|
163 | |
---|
164 | #: info/indices.c:222 |
---|
165 | msgid "Index entry: " |
---|
166 | msgstr "indeks giriþi: " |
---|
167 | |
---|
168 | #: info/indices.c:332 |
---|
169 | msgid "" |
---|
170 | "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | "Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider" |
---|
173 | |
---|
174 | #: info/indices.c:342 |
---|
175 | msgid "No previous index search string." |
---|
176 | msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok." |
---|
177 | |
---|
178 | #: info/indices.c:349 |
---|
179 | msgid "No index entries." |
---|
180 | msgstr "Hiç indeks girdisi yok." |
---|
181 | |
---|
182 | #: info/indices.c:382 |
---|
183 | #, c-format |
---|
184 | msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." |
---|
185 | msgstr "\"%s\" içeren %sindex girdisi yok." |
---|
186 | |
---|
187 | #: info/indices.c:383 |
---|
188 | msgid "more " |
---|
189 | msgstr "daha" |
---|
190 | |
---|
191 | #: info/indices.c:393 |
---|
192 | msgid "CAN'T SEE THIS" |
---|
193 | msgstr "BU GÖRÜLMEZ" |
---|
194 | |
---|
195 | #: info/indices.c:429 |
---|
196 | #, c-format |
---|
197 | msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" |
---|
198 | msgstr "" |
---|
199 | "\"%s\" bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý dener.)" |
---|
200 | |
---|
201 | #: info/indices.c:549 |
---|
202 | #, c-format |
---|
203 | msgid "Scanning indices of \"%s\"..." |
---|
204 | msgstr "\"%s\" indislerini tarýyor..." |
---|
205 | |
---|
206 | #: info/indices.c:603 |
---|
207 | #, c-format |
---|
208 | msgid "No available info files have \"%s\" in their indices." |
---|
209 | msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde \"%s\" yok." |
---|
210 | |
---|
211 | #: info/indices.c:632 |
---|
212 | msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir " |
---|
215 | "menu oluþturur" |
---|
216 | |
---|
217 | #: info/indices.c:636 |
---|
218 | msgid "Index apropos: " |
---|
219 | msgstr "Ýndeks hakkýnda:" |
---|
220 | |
---|
221 | #: info/indices.c:666 |
---|
222 | #, c-format |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "\n" |
---|
225 | "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | "\n" |
---|
228 | "* Menü: \"%s\" indislerini içeren düðümler:\n" |
---|
229 | |
---|
230 | #: info/info.c:260 info/infokey.c:884 |
---|
231 | msgid "Try --help for more information.\n" |
---|
232 | msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n" |
---|
233 | |
---|
234 | #: info/info.c:279 info/infokey.c:139 makeinfo/makeinfo.c:698 |
---|
235 | #: util/install-info.c:1252 util/texindex.c:346 |
---|
236 | #, c-format |
---|
237 | msgid "" |
---|
238 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
239 | "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" |
---|
240 | "under the terms of the GNU General Public License.\n" |
---|
241 | "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" |
---|
242 | msgstr "" |
---|
243 | "Kopyahakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
---|
244 | "Garanti yoktur. Bu yazýlýmý GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý\n" |
---|
245 | "altýnda daðýtabilirsiniz. Bu konuda daha fazla bilgi için\n" |
---|
246 | "COPYING isimli dosyaya bakýn.\n" |
---|
247 | |
---|
248 | #: info/info.c:462 |
---|
249 | #, c-format |
---|
250 | msgid "no index entries found for `%s'\n" |
---|
251 | msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n" |
---|
252 | |
---|
253 | #: info/info.c:555 |
---|
254 | msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" |
---|
255 | msgstr "" |
---|
256 | " -b, --speech-friendly konuþma sentezcilerine dostça davranýr.\n" |
---|
257 | |
---|
258 | #: info/info.c:562 |
---|
259 | #, c-format |
---|
260 | msgid "" |
---|
261 | "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" |
---|
262 | "\n" |
---|
263 | "Read documentation in Info format.\n" |
---|
264 | "\n" |
---|
265 | "Options:\n" |
---|
266 | " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " |
---|
267 | "manuals.\n" |
---|
268 | " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" |
---|
269 | " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" |
---|
270 | " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" |
---|
271 | " -h, --help display this help and exit.\n" |
---|
272 | " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" |
---|
273 | " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" |
---|
274 | " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" |
---|
275 | " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n" |
---|
276 | " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" |
---|
277 | " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" |
---|
278 | "%s --subnodes recursively output menu items.\n" |
---|
279 | " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" |
---|
280 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
281 | "\n" |
---|
282 | "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" |
---|
283 | "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" |
---|
284 | "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" |
---|
285 | "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" |
---|
286 | "items relative to the initial node visited.\n" |
---|
287 | "\n" |
---|
288 | "Examples:\n" |
---|
289 | " info show top-level dir menu\n" |
---|
290 | " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" |
---|
291 | " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" |
---|
292 | " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" |
---|
293 | " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" |
---|
294 | msgstr "" |
---|
295 | "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ-ÖÐESÝ...]\n" |
---|
296 | "\n" |
---|
297 | "Info biçeminde belge okur\n" |
---|
298 | "\n" |
---|
299 | "Seçenekler:\n" |
---|
300 | " --apropos=DÝZGE DÝZGE'yi tüm elkitaplarýnýn tüm indislerinde " |
---|
301 | "ara.\n" |
---|
302 | " -d, --directory=DIR DIR'ý INFOPATH'a ekle.\n" |
---|
303 | " --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný " |
---|
304 | "anýmsa.\n" |
---|
305 | " -f, --file=DOSYAADI uðranacak Info dosyasýný belirle.\n" |
---|
306 | " -h, --help bu yardýmý görüntüle ve çýk.\n" |
---|
307 | " --index-search=DÝZGE DÝZGE indeks giriþince iþaret edilen düðüme " |
---|
308 | "git.\n" |
---|
309 | " -n, --node=DÜÐÜMADI ilk uðranan Info dosyasýndaki düðümleri " |
---|
310 | "belirle.\n" |
---|
311 | " -o, --output=DOSYAADI seçili düðümleri DOSYAADI'na çýkar.\n" |
---|
312 | " -R, --raw-escapes klavuz sayfalarýndan ANSI kaçýþlarýný (esc) " |
---|
313 | "silme.\n" |
---|
314 | " --restore=DOSYAADI ilk tuþ vuruþlarýný DOSYAADI'ndan oku.\n" |
---|
315 | " -O, --show-options, --usage komut-satýrý seçenekler düðümüne git.\n" |
---|
316 | "%s --subnodes menü öðelerini özyinelemeli çýkar.\n" |
---|
317 | " --vi-keys vi ve less benzeri tuþ baðlayýcýlarý kullan.\n" |
---|
318 | " --version sürüm bilgisini göster ve çýk.\n" |
---|
319 | "\n" |
---|
320 | "Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman, baþlanacak menü giriþidir;\n" |
---|
321 | "INFOPATH boyunca tüm `dir' dosyalarýnda aranýr.\n" |
---|
322 | "Mevcut deðilse, bilgi tüm `dir' dosyalarýný birleþtirip sonucu gösterir.\n" |
---|
323 | "Kalan tüm argümanlar, ilk uðranan düðüme göreceli olarak\n" |
---|
324 | "menü öðesi adlarý muamelesi görür.\n" |
---|
325 | "\n" |
---|
326 | "Örnekler:\n" |
---|
327 | " info üst-düzey dir menüsünü göster\n" |
---|
328 | " info emacs üst-düzey dir'den emacs düðümünde baþla\n" |
---|
329 | " info emacs buffers emacs klavuzu içindeki tampon düðümden baþla\n" |
---|
330 | " info --show-options emacs emacs'ýn komut satýrý seçenekleri olan düðümden " |
---|
331 | "baþla\n" |
---|
332 | " info -f ./foo.info dir'i aramadan ./foo.info dosyasýný göster\n" |
---|
333 | |
---|
334 | #: info/info.c:598 info/infokey.c:903 makeinfo/makeinfo.c:479 |
---|
335 | #: util/install-info.c:428 util/texindex.c:294 |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "\n" |
---|
338 | "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" |
---|
339 | "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" |
---|
340 | "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
341 | msgstr "" |
---|
342 | "\n" |
---|
343 | "Yazýlým hatalarýný bug-texinfo@gnu.org'a,\n" |
---|
344 | "genel soru ve tartýþmalarý help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n" |
---|
345 | "Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/" |
---|
346 | |
---|
347 | #: info/info.c:632 |
---|
348 | #, c-format |
---|
349 | msgid "Cannot find node `%s'." |
---|
350 | msgstr "`%s' düðümü bulunamadý." |
---|
351 | |
---|
352 | #: info/info.c:633 |
---|
353 | #, c-format |
---|
354 | msgid "Cannot find node `(%s)%s'." |
---|
355 | msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý." |
---|
356 | |
---|
357 | #: info/info.c:634 |
---|
358 | msgid "Cannot find a window!" |
---|
359 | msgstr "Bir pencere bulunamadý!" |
---|
360 | |
---|
361 | #: info/info.c:635 |
---|
362 | msgid "Point doesn't appear within this window's node!" |
---|
363 | msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!" |
---|
364 | |
---|
365 | #: info/info.c:636 |
---|
366 | msgid "Cannot delete the last window." |
---|
367 | msgstr "Son pencere silinemez." |
---|
368 | |
---|
369 | #: info/info.c:637 |
---|
370 | msgid "No menu in this node." |
---|
371 | msgstr "Bu düðümde menü yok." |
---|
372 | |
---|
373 | #: info/info.c:638 |
---|
374 | msgid "No footnotes in this node." |
---|
375 | msgstr "Bu düðümde dipnot yok." |
---|
376 | |
---|
377 | #: info/info.c:639 |
---|
378 | msgid "No cross references in this node." |
---|
379 | msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok." |
---|
380 | |
---|
381 | #: info/info.c:640 |
---|
382 | #, c-format |
---|
383 | msgid "No `%s' pointer for this node." |
---|
384 | msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok." |
---|
385 | |
---|
386 | #: info/info.c:641 |
---|
387 | #, c-format |
---|
388 | msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." |
---|
389 | msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin." |
---|
390 | |
---|
391 | #: info/info.c:642 |
---|
392 | #, c-format |
---|
393 | msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." |
---|
394 | msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil." |
---|
395 | |
---|
396 | #: info/info.c:643 |
---|
397 | msgid "You are already at the last page of this node." |
---|
398 | msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz." |
---|
399 | |
---|
400 | #: info/info.c:644 |
---|
401 | msgid "You are already at the first page of this node." |
---|
402 | msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz." |
---|
403 | |
---|
404 | #: info/info.c:645 |
---|
405 | msgid "Only one window." |
---|
406 | msgstr "Sadece bir pencere." |
---|
407 | |
---|
408 | #: info/info.c:646 |
---|
409 | msgid "Resulting window would be too small." |
---|
410 | msgstr "Pencere çok küçük olacaktý." |
---|
411 | |
---|
412 | #: info/info.c:647 |
---|
413 | msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." |
---|
414 | msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin." |
---|
415 | |
---|
416 | #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 |
---|
417 | msgid "" |
---|
418 | "Basic Commands in Info Windows\n" |
---|
419 | "******************************\n" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | "Info Pencerelerindeki Temel Komutlar\n" |
---|
422 | "************************************\n" |
---|
423 | |
---|
424 | #: info/infodoc.c:49 |
---|
425 | msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" |
---|
426 | msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardýmdan çýkar \n" |
---|
427 | |
---|
428 | #: info/infodoc.c:50 |
---|
429 | msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" |
---|
430 | msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çýkar.\n" |
---|
431 | |
---|
432 | #: info/infodoc.c:51 |
---|
433 | msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
434 | msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öðreticiyi çaðýrýr.\n" |
---|
435 | |
---|
436 | #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 |
---|
437 | msgid "" |
---|
438 | "Selecting other nodes:\n" |
---|
439 | "----------------------\n" |
---|
440 | msgstr "" |
---|
441 | "Diðer düðümleri seçme:\n" |
---|
442 | "----------------------\n" |
---|
443 | |
---|
444 | #: info/infodoc.c:55 |
---|
445 | msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" |
---|
446 | msgstr "\\%-10[next-node] Bu düðümün \"next\" düðümüne gider.\n" |
---|
447 | |
---|
448 | #: info/infodoc.c:56 |
---|
449 | msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" |
---|
450 | msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düðümün \"previous\" düðümüne gider.\n" |
---|
451 | |
---|
452 | #: info/infodoc.c:57 |
---|
453 | msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" |
---|
454 | msgstr "\\%-10[up-node] Bu düðümden \"up\" gider.\n" |
---|
455 | |
---|
456 | #: info/infodoc.c:58 |
---|
457 | msgid "" |
---|
458 | "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" |
---|
459 | " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
460 | msgstr "" |
---|
461 | "\\%-10[menu-item] Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n" |
---|
462 | " Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n" |
---|
463 | |
---|
464 | #: info/infodoc.c:60 |
---|
465 | msgid "" |
---|
466 | "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
467 | msgstr "" |
---|
468 | "\\%-10[xref-item] Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvurunun adýný okur.\n" |
---|
469 | |
---|
470 | #: info/infodoc.c:61 |
---|
471 | msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
472 | msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n" |
---|
473 | |
---|
474 | #: info/infodoc.c:62 |
---|
475 | msgid "" |
---|
476 | "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
477 | msgstr "" |
---|
478 | "\\%-10[move-to-next-xref] Bu düðüm içinde sonraki URL linkine atlar.\n" |
---|
479 | |
---|
480 | #: info/infodoc.c:63 |
---|
481 | msgid "" |
---|
482 | "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " |
---|
483 | "node.\n" |
---|
484 | msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Bu düðüm içinde önceki URL linkine atlar.\n" |
---|
485 | |
---|
486 | #: info/infodoc.c:64 |
---|
487 | msgid "" |
---|
488 | "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
489 | msgstr "" |
---|
490 | "\\%-10[select-reference-this-line] Ýmleç altýndaki URL linkini izler.\n" |
---|
491 | |
---|
492 | #: info/infodoc.c:65 |
---|
493 | msgid "" |
---|
494 | "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" |
---|
495 | "node] (DIR)'.\n" |
---|
496 | msgstr "" |
---|
497 | "\\%-10[dir-node] `dizin' düðümüne gider. `\\[goto-node] (DIR)'a eþdeðer.\n" |
---|
498 | |
---|
499 | #: info/infodoc.c:66 |
---|
500 | msgid "" |
---|
501 | "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" |
---|
502 | msgstr "" |
---|
503 | "\\%-10[top-node] En üst düðüme gider. `\\[goto-node] Top'a eþdeðer.\n" |
---|
504 | |
---|
505 | #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 |
---|
506 | msgid "" |
---|
507 | "Moving within a node:\n" |
---|
508 | "---------------------\n" |
---|
509 | msgstr "" |
---|
510 | "Bir düðüm içinde dolaþým:\n" |
---|
511 | "-------------------------\n" |
---|
512 | |
---|
513 | #: info/infodoc.c:70 |
---|
514 | msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" |
---|
515 | msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n" |
---|
516 | |
---|
517 | #: info/infodoc.c:71 |
---|
518 | msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" |
---|
519 | msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düðümün sonuna gider.\n" |
---|
520 | |
---|
521 | #: info/infodoc.c:72 |
---|
522 | msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" |
---|
523 | msgstr "\\%-10[next-line] Bir satýr ileri kaydýrýr.\n" |
---|
524 | |
---|
525 | #: info/infodoc.c:73 |
---|
526 | msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" |
---|
527 | msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satýr geri kaydýrýr.\n" |
---|
528 | |
---|
529 | #: info/infodoc.c:74 |
---|
530 | msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" |
---|
531 | msgstr "\\%-10[scroll-forward] Ýleriye doðru bir sayfa kaydýrýr.\n" |
---|
532 | |
---|
533 | #: info/infodoc.c:75 |
---|
534 | msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" |
---|
535 | msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doðru bir sayfa kaydýrýr.\n" |
---|
536 | |
---|
537 | #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 |
---|
538 | msgid "" |
---|
539 | "Other commands:\n" |
---|
540 | "---------------\n" |
---|
541 | msgstr "" |
---|
542 | "Diðer komutlar:\n" |
---|
543 | "---------------\n" |
---|
544 | |
---|
545 | #: info/infodoc.c:79 |
---|
546 | msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
547 | msgstr "\\%-10[menu-digit] Düðümün menüsündeki ilk ...inci öðeyi seçer.\n" |
---|
548 | |
---|
549 | #: info/infodoc.c:80 |
---|
550 | msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" |
---|
551 | msgstr "\\%-10[last-menu-item] Düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n" |
---|
552 | |
---|
553 | #: info/infodoc.c:81 |
---|
554 | msgid "" |
---|
555 | "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " |
---|
556 | "this Info\n" |
---|
557 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
558 | "found.\n" |
---|
559 | msgstr "" |
---|
560 | "\\%-10[index-search] Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli " |
---|
561 | "bir dizgeyi arar\n" |
---|
562 | " ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü " |
---|
563 | "seçer.\n" |
---|
564 | |
---|
565 | #: info/infodoc.c:83 |
---|
566 | msgid "" |
---|
567 | "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" |
---|
568 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | "\\%-10[goto-node] Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n" |
---|
571 | " (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da " |
---|
572 | "ekleyebilirsiniz.\n" |
---|
573 | |
---|
574 | #: info/infodoc.c:85 |
---|
575 | msgid "" |
---|
576 | "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" |
---|
577 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
578 | msgstr "" |
---|
579 | "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n" |
---|
580 | " ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n" |
---|
581 | |
---|
582 | #: info/infodoc.c:87 |
---|
583 | msgid "" |
---|
584 | "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" |
---|
585 | " and select the node in which the previous occurrence is " |
---|
586 | "found.\n" |
---|
587 | msgstr "" |
---|
588 | "\\%-10[search-backward] Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n" |
---|
589 | " ve önceki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n" |
---|
590 | |
---|
591 | #: info/infodoc.c:98 |
---|
592 | #, c-format |
---|
593 | msgid " %-10s Quit this help.\n" |
---|
594 | msgstr " %-10s Bu yardým penceresinden çýkar.\n" |
---|
595 | |
---|
596 | #: info/infodoc.c:99 |
---|
597 | #, c-format |
---|
598 | msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" |
---|
599 | msgstr " %-10s Info büsbütün çýkar.\n" |
---|
600 | |
---|
601 | #: info/infodoc.c:100 |
---|
602 | #, c-format |
---|
603 | msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" |
---|
604 | msgstr " %-10s Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n" |
---|
605 | |
---|
606 | #: info/infodoc.c:104 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" |
---|
609 | msgstr " %-10s Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n" |
---|
610 | |
---|
611 | #: info/infodoc.c:105 |
---|
612 | #, c-format |
---|
613 | msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" |
---|
614 | msgstr " %-10s Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n" |
---|
615 | |
---|
616 | #: info/infodoc.c:106 |
---|
617 | #, c-format |
---|
618 | msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" |
---|
619 | msgstr " %-10s Bu düðümden `yukarý' gider.\n" |
---|
620 | |
---|
621 | #: info/infodoc.c:107 |
---|
622 | #, c-format |
---|
623 | msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" |
---|
624 | msgstr " %-10s Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n" |
---|
625 | |
---|
626 | #: info/infodoc.c:108 |
---|
627 | msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" |
---|
628 | msgstr "" |
---|
629 | " Diðer düðümün seçilmesine sebep olan bir menü öðesini " |
---|
630 | "seçiyor.\n" |
---|
631 | |
---|
632 | #: info/infodoc.c:109 |
---|
633 | #, c-format |
---|
634 | msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" |
---|
635 | msgstr " %-10s Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n" |
---|
636 | |
---|
637 | #: info/infodoc.c:110 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" |
---|
640 | msgstr " %-10s Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n" |
---|
641 | |
---|
642 | #: info/infodoc.c:111 |
---|
643 | #, c-format |
---|
644 | msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" |
---|
645 | msgstr " %-10s Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n" |
---|
646 | |
---|
647 | #: info/infodoc.c:112 |
---|
648 | #, c-format |
---|
649 | msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" |
---|
650 | msgstr " %-10s Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n" |
---|
651 | |
---|
652 | #: info/infodoc.c:113 |
---|
653 | #, c-format |
---|
654 | msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" |
---|
655 | msgstr " %-10s `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n" |
---|
656 | |
---|
657 | #: info/infodoc.c:114 |
---|
658 | #, c-format |
---|
659 | msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" |
---|
660 | msgstr " %-10s Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n" |
---|
661 | |
---|
662 | #: info/infodoc.c:118 |
---|
663 | #, c-format |
---|
664 | msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" |
---|
665 | msgstr " %-10s Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n" |
---|
666 | |
---|
667 | #: info/infodoc.c:119 |
---|
668 | #, c-format |
---|
669 | msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" |
---|
670 | msgstr " %-10s Bir sayfa geri kaydýrýr.\n" |
---|
671 | |
---|
672 | #: info/infodoc.c:120 |
---|
673 | #, c-format |
---|
674 | msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" |
---|
675 | msgstr " %-10s Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n" |
---|
676 | |
---|
677 | #: info/infodoc.c:121 |
---|
678 | #, c-format |
---|
679 | msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" |
---|
680 | msgstr " %-10s Bu düðümün sonuna gider.\n" |
---|
681 | |
---|
682 | #: info/infodoc.c:122 |
---|
683 | #, c-format |
---|
684 | msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" |
---|
685 | msgstr " %-10s Bir satýr ileri kaydýrýr.\n" |
---|
686 | |
---|
687 | #: info/infodoc.c:123 |
---|
688 | #, c-format |
---|
689 | msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" |
---|
690 | msgstr " %-10s Bir satýr geri kaydýrýr.\n" |
---|
691 | |
---|
692 | #: info/infodoc.c:127 |
---|
693 | #, c-format |
---|
694 | msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" |
---|
695 | msgstr " %-10s Önce seçer ... düðüm menüsündeki dokuzuncu öðe.\n" |
---|
696 | |
---|
697 | #: info/infodoc.c:128 |
---|
698 | #, c-format |
---|
699 | msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" |
---|
700 | msgstr " %-10s Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n" |
---|
701 | |
---|
702 | #: info/infodoc.c:129 |
---|
703 | #, c-format |
---|
704 | msgid "" |
---|
705 | " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" |
---|
706 | msgstr " %-10s Bu Info'nun indeks girdilerinde belirtilen bir dizgeyi arar\n" |
---|
707 | |
---|
708 | #: info/infodoc.c:130 |
---|
709 | msgid "" |
---|
710 | " file, and select the node referenced by the first entry " |
---|
711 | "found.\n" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | " dosyasý ve bulunan ilk girdi tarafýndan baðýntýlanan düðümü " |
---|
714 | "seçer.\n" |
---|
715 | |
---|
716 | #: info/infodoc.c:131 |
---|
717 | #, c-format |
---|
718 | msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" |
---|
719 | msgstr " %-10s ismiyle belirtilen düðüme gider.\n" |
---|
720 | |
---|
721 | #: info/infodoc.c:132 |
---|
722 | msgid "" |
---|
723 | " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" |
---|
724 | msgstr "" |
---|
725 | " (DOSYAÝSMÝ)DÜÐÜMÝSMÝ þeklinde bir dosyayý dahil " |
---|
726 | "edebilirsiniz.\n" |
---|
727 | |
---|
728 | #: info/infodoc.c:133 |
---|
729 | #, c-format |
---|
730 | msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" |
---|
731 | msgstr " %-10s Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar,\n" |
---|
732 | |
---|
733 | #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 |
---|
734 | msgid "" |
---|
735 | " and select the node in which the next occurrence is found.\n" |
---|
736 | msgstr " ve bulunan sonraki oluþumdaki düðümü seçer.\n" |
---|
737 | |
---|
738 | #: info/infodoc.c:135 |
---|
739 | #, c-format |
---|
740 | msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" |
---|
741 | msgstr " %-10s Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n" |
---|
742 | |
---|
743 | #: info/infodoc.c:314 |
---|
744 | msgid "The current search path is:\n" |
---|
745 | msgstr "Þu anki arama yolu:\n" |
---|
746 | |
---|
747 | #: info/infodoc.c:317 |
---|
748 | msgid "" |
---|
749 | "Commands available in Info windows:\n" |
---|
750 | "\n" |
---|
751 | msgstr "" |
---|
752 | "Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n" |
---|
753 | "\n" |
---|
754 | |
---|
755 | #: info/infodoc.c:320 |
---|
756 | msgid "" |
---|
757 | "Commands available in the echo area:\n" |
---|
758 | "\n" |
---|
759 | msgstr "" |
---|
760 | "Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n" |
---|
761 | "\n" |
---|
762 | |
---|
763 | #: info/infodoc.c:341 |
---|
764 | #, c-format |
---|
765 | msgid "" |
---|
766 | "The following commands can only be invoked via %s:\n" |
---|
767 | "\n" |
---|
768 | msgstr "" |
---|
769 | "Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n" |
---|
770 | "\n" |
---|
771 | |
---|
772 | #: info/infodoc.c:344 |
---|
773 | msgid "" |
---|
774 | "The following commands cannot be invoked at all:\n" |
---|
775 | "\n" |
---|
776 | msgstr " tümü\n" |
---|
777 | |
---|
778 | #: info/infodoc.c:368 |
---|
779 | msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | "--- Çýkmak için `\\[geçmiþ-düðüm]' ya da `\\[kaldýrýlan-düðüm]' kullanýn " |
---|
782 | "---\n" |
---|
783 | |
---|
784 | #: info/infodoc.c:478 |
---|
785 | msgid "Display help message" |
---|
786 | msgstr "Bu yardým iletisini gösterir" |
---|
787 | |
---|
788 | #: info/infodoc.c:496 |
---|
789 | msgid "Visit Info node `(info)Help'" |
---|
790 | msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder" |
---|
791 | |
---|
792 | #: info/infodoc.c:639 |
---|
793 | msgid "Print documentation for KEY" |
---|
794 | msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar" |
---|
795 | |
---|
796 | #: info/infodoc.c:651 |
---|
797 | #, c-format |
---|
798 | msgid "Describe key: %s" |
---|
799 | msgstr "Tuþ açýklamasý: %s" |
---|
800 | |
---|
801 | #: info/infodoc.c:661 |
---|
802 | #, c-format |
---|
803 | msgid "ESC %s is undefined." |
---|
804 | msgstr "ESC %s atanmamýþ." |
---|
805 | |
---|
806 | #: info/infodoc.c:677 info/infodoc.c:704 |
---|
807 | #, c-format |
---|
808 | msgid "%s is undefined." |
---|
809 | msgstr "%s atanmamýþ." |
---|
810 | |
---|
811 | #: info/infodoc.c:725 |
---|
812 | #, c-format |
---|
813 | msgid "%s is defined to %s." |
---|
814 | msgstr "%s %s olarak atanmýþ." |
---|
815 | |
---|
816 | #: info/infodoc.c:1160 |
---|
817 | msgid "Show what to type to execute a given command" |
---|
818 | msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir" |
---|
819 | |
---|
820 | #: info/infodoc.c:1164 |
---|
821 | msgid "Where is command: " |
---|
822 | msgstr "Komutun yeri: " |
---|
823 | |
---|
824 | #: info/infodoc.c:1186 |
---|
825 | #, c-format |
---|
826 | msgid "`%s' is not on any keys" |
---|
827 | msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil" |
---|
828 | |
---|
829 | #: info/infodoc.c:1192 |
---|
830 | #, c-format |
---|
831 | msgid "%s can only be invoked via %s." |
---|
832 | msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir." |
---|
833 | |
---|
834 | #: info/infodoc.c:1195 |
---|
835 | #, c-format |
---|
836 | msgid "%s can be invoked via %s." |
---|
837 | msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir." |
---|
838 | |
---|
839 | #: info/infodoc.c:1199 |
---|
840 | #, c-format |
---|
841 | msgid "There is no function named `%s'" |
---|
842 | msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok" |
---|
843 | |
---|
844 | #: info/infokey.c:164 |
---|
845 | msgid "incorrect number of arguments" |
---|
846 | msgstr "argüman sayýsý yanlýþ" |
---|
847 | |
---|
848 | #: info/infokey.c:194 |
---|
849 | #, c-format |
---|
850 | msgid "cannot open input file `%s'" |
---|
851 | msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor" |
---|
852 | |
---|
853 | #: info/infokey.c:207 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "cannot create output file `%s'" |
---|
856 | msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor" |
---|
857 | |
---|
858 | #: info/infokey.c:217 |
---|
859 | #, c-format |
---|
860 | msgid "error writing to `%s'" |
---|
861 | msgstr "`%s''e yazma hatasý" |
---|
862 | |
---|
863 | #: info/infokey.c:222 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "error closing output file `%s'" |
---|
866 | msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata" |
---|
867 | |
---|
868 | #: info/infokey.c:443 |
---|
869 | msgid "key sequence too long" |
---|
870 | msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun" |
---|
871 | |
---|
872 | #: info/infokey.c:521 |
---|
873 | msgid "missing key sequence" |
---|
874 | msgstr "anahtar sýralamasý kayýp" |
---|
875 | |
---|
876 | #: info/infokey.c:600 |
---|
877 | msgid "NUL character (\\000) not permitted" |
---|
878 | msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor" |
---|
879 | |
---|
880 | #: info/infokey.c:629 |
---|
881 | #, c-format |
---|
882 | msgid "NUL character (^%c) not permitted" |
---|
883 | msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor" |
---|
884 | |
---|
885 | #: info/infokey.c:652 |
---|
886 | msgid "missing action name" |
---|
887 | msgstr "kayýp eylem adý" |
---|
888 | |
---|
889 | #: info/infokey.c:667 info/infokey.c:733 |
---|
890 | msgid "section too long" |
---|
891 | msgstr "bölüm çok uzun" |
---|
892 | |
---|
893 | #: info/infokey.c:673 |
---|
894 | #, c-format |
---|
895 | msgid "unknown action `%s'" |
---|
896 | msgstr "bilinmeyen eylem `%s'" |
---|
897 | |
---|
898 | #: info/infokey.c:682 |
---|
899 | msgid "action name too long" |
---|
900 | msgstr "eylem adý çok uzun" |
---|
901 | |
---|
902 | #: info/infokey.c:694 |
---|
903 | #, c-format |
---|
904 | msgid "extra characters following action `%s'" |
---|
905 | msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler" |
---|
906 | |
---|
907 | #: info/infokey.c:704 |
---|
908 | msgid "missing variable name" |
---|
909 | msgstr "kayýp deðiþken adý" |
---|
910 | |
---|
911 | #: info/infokey.c:712 |
---|
912 | msgid "missing `=' immediately after variable name" |
---|
913 | msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' " |
---|
914 | |
---|
915 | #: info/infokey.c:719 |
---|
916 | msgid "variable name too long" |
---|
917 | msgstr "deðiþken adý çok uzun" |
---|
918 | |
---|
919 | #: info/infokey.c:741 |
---|
920 | msgid "value too long" |
---|
921 | msgstr "deðer çok uzun" |
---|
922 | |
---|
923 | #: info/infokey.c:875 |
---|
924 | #, c-format |
---|
925 | msgid "\"%s\", line %u: " |
---|
926 | msgstr "\"%s\", satýr %u: " |
---|
927 | |
---|
928 | #: info/infokey.c:891 |
---|
929 | #, c-format |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" |
---|
932 | "\n" |
---|
933 | "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" |
---|
934 | "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" |
---|
935 | "\n" |
---|
936 | "Options:\n" |
---|
937 | " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" |
---|
938 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
939 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n" |
---|
942 | "\n" |
---|
943 | "infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler. GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n" |
---|
944 | "okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n" |
---|
945 | "dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n" |
---|
946 | "\n" |
---|
947 | "Seçenekler:\n" |
---|
948 | " --output DOSYA çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n" |
---|
949 | " --help bu yardýmý gösterir ve çýkar\n" |
---|
950 | " --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n" |
---|
951 | |
---|
952 | #: info/infomap.c:1512 |
---|
953 | #, c-format |
---|
954 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" |
---|
955 | msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük" |
---|
956 | |
---|
957 | #: info/infomap.c:1515 |
---|
958 | #, c-format |
---|
959 | msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" |
---|
960 | msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük" |
---|
961 | |
---|
962 | #: info/infomap.c:1528 |
---|
963 | #, c-format |
---|
964 | msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" |
---|
965 | msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa" |
---|
966 | |
---|
967 | #: info/infomap.c:1546 |
---|
968 | #, c-format |
---|
969 | msgid "" |
---|
970 | "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" |
---|
971 | msgstr "" |
---|
972 | "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek için " |
---|
973 | "infokey yürütün" |
---|
974 | |
---|
975 | #: info/infomap.c:1552 |
---|
976 | #, c-format |
---|
977 | msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" |
---|
978 | msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün" |
---|
979 | |
---|
980 | #: info/infomap.c:1565 |
---|
981 | #, c-format |
---|
982 | msgid "" |
---|
983 | "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" |
---|
984 | msgstr "" |
---|
985 | "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için " |
---|
986 | "infokey yürütün" |
---|
987 | |
---|
988 | #: info/infomap.c:1585 |
---|
989 | #, c-format |
---|
990 | msgid "" |
---|
991 | "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için " |
---|
994 | "infokey yürütün" |
---|
995 | |
---|
996 | #: info/infomap.c:1723 |
---|
997 | msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" |
---|
998 | msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: info/infomap.c:1774 |
---|
1001 | msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" |
---|
1002 | msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: info/m-x.c:70 |
---|
1005 | msgid "Read the name of an Info command and describe it" |
---|
1006 | msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: info/m-x.c:74 |
---|
1009 | msgid "Describe command: " |
---|
1010 | msgstr "Komut açýklamasý: " |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: info/m-x.c:97 |
---|
1013 | msgid "Read a command name in the echo area and execute it" |
---|
1014 | msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: info/m-x.c:141 |
---|
1017 | msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." |
---|
1018 | msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz." |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: info/m-x.c:157 |
---|
1021 | msgid "Set the height of the displayed window" |
---|
1022 | msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: info/m-x.c:170 |
---|
1025 | #, c-format |
---|
1026 | msgid "Set screen height to (%d): " |
---|
1027 | msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: " |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 |
---|
1030 | msgid "" |
---|
1031 | " Source files groveled to make this file include:\n" |
---|
1032 | "\n" |
---|
1033 | msgstr "" |
---|
1034 | " Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak " |
---|
1035 | "dosyalar:\n" |
---|
1036 | "\n" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: info/makedoc.c:554 |
---|
1039 | #, c-format |
---|
1040 | msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" |
---|
1041 | msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n" |
---|
1042 | |
---|
1043 | #: info/nodemenu.c:28 |
---|
1044 | msgid "" |
---|
1045 | "\n" |
---|
1046 | "* Menu:\n" |
---|
1047 | " (File)Node Lines Size Containing File\n" |
---|
1048 | " ---------- ----- ---- ---------------" |
---|
1049 | msgstr "" |
---|
1050 | "\n" |
---|
1051 | "* Menü:\n" |
---|
1052 | " (Dosya)Düðüm Satýr Boyut Ýçerdiði Dosya\n" |
---|
1053 | " ------------ ----- ----- --------------" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: info/nodemenu.c:199 |
---|
1056 | msgid "" |
---|
1057 | "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" |
---|
1058 | "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n" |
---|
1061 | "Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' kullanýn.\n" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #: info/nodemenu.c:219 |
---|
1064 | msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" |
---|
1065 | msgstr "" |
---|
1066 | "Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere " |
---|
1067 | "oluþturur" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: info/nodemenu.c:299 |
---|
1070 | msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" |
---|
1071 | msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: info/nodemenu.c:311 |
---|
1074 | msgid "Select visited node: " |
---|
1075 | msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: " |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2235 |
---|
1078 | #, c-format |
---|
1079 | msgid "The reference disappeared! (%s)." |
---|
1080 | msgstr "Referans yokoldu! (%s)." |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: info/session.c:170 |
---|
1083 | #, c-format |
---|
1084 | msgid "" |
---|
1085 | "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " |
---|
1086 | "for menu item." |
---|
1087 | msgstr "" |
---|
1088 | "Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi " |
---|
1089 | "için \\[menu-item] yazýnýz." |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: info/session.c:643 |
---|
1092 | msgid "Move down to the next line" |
---|
1093 | msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: info/session.c:658 |
---|
1096 | msgid "Move up to the previous line" |
---|
1097 | msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: info/session.c:673 |
---|
1100 | msgid "Move to the end of the line" |
---|
1101 | msgstr "Satýr sonuna gider" |
---|
1102 | |
---|
1103 | #: info/session.c:693 |
---|
1104 | msgid "Move to the start of the line" |
---|
1105 | msgstr "Satýr baþýna gider" |
---|
1106 | |
---|
1107 | #: info/session.c:885 makeinfo/node.c:1365 |
---|
1108 | msgid "Next" |
---|
1109 | msgstr "Sonraki" |
---|
1110 | |
---|
1111 | #: info/session.c:888 |
---|
1112 | msgid "Following Next node..." |
---|
1113 | msgstr "Sonraki düðümü izliyor..." |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: info/session.c:905 |
---|
1116 | msgid "Selecting first menu item..." |
---|
1117 | msgstr "Ýlk menü öðesi seçiliyor..." |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: info/session.c:916 |
---|
1120 | msgid "Selecting Next node..." |
---|
1121 | msgstr "Sonraki düðüm seçiliyor..." |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: info/session.c:986 |
---|
1124 | #, c-format |
---|
1125 | msgid "Moving Up %d time(s), then Next." |
---|
1126 | msgstr "%d kez Yukarý gidip, Sonrakine geçiliyor." |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: info/session.c:1010 |
---|
1129 | msgid "No more nodes within this document." |
---|
1130 | msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok." |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: info/session.c:1034 |
---|
1133 | msgid "No `Prev' for this node." |
---|
1134 | msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok." |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: info/session.c:1037 info/session.c:1092 |
---|
1137 | msgid "Moving Prev in this window." |
---|
1138 | msgstr "Bu pencerede Öncekine gidiliyor." |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: info/session.c:1051 |
---|
1141 | msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." |
---|
1142 | msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok." |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: info/session.c:1054 |
---|
1145 | msgid "Moving Up in this window." |
---|
1146 | msgstr "Bu pencere içinde Yukarýya gidiliyor." |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: info/session.c:1102 |
---|
1149 | msgid "Moving to `Prev's last menu item." |
---|
1150 | msgstr "`Önceki'nin son menü öðesine gidiliyor." |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: info/session.c:1113 |
---|
1153 | msgid "Move forwards or down through node structure" |
---|
1154 | msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: info/session.c:1129 |
---|
1157 | msgid "Move backwards or up through node structure" |
---|
1158 | msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: info/session.c:1229 |
---|
1161 | msgid "Scroll forward in this window" |
---|
1162 | msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: info/session.c:1237 |
---|
1165 | msgid "Scroll forward in this window and set default window size" |
---|
1166 | msgstr "" |
---|
1167 | "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: info/session.c:1245 |
---|
1170 | msgid "Scroll forward in this window staying within node" |
---|
1171 | msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: info/session.c:1253 |
---|
1174 | msgid "" |
---|
1175 | "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" |
---|
1176 | msgstr "" |
---|
1177 | "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý " |
---|
1178 | "pencere boyutunu ayarlar" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: info/session.c:1261 |
---|
1181 | msgid "Scroll backward in this window" |
---|
1182 | msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: info/session.c:1269 |
---|
1185 | msgid "Scroll backward in this window and set default window size" |
---|
1186 | msgstr "" |
---|
1187 | "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: info/session.c:1278 |
---|
1190 | msgid "Scroll backward in this window staying within node" |
---|
1191 | msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: info/session.c:1286 |
---|
1194 | msgid "" |
---|
1195 | "Scroll backward in this window staying within node and set default window " |
---|
1196 | "size" |
---|
1197 | msgstr "geri ve set öntanýmlý" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: info/session.c:1294 |
---|
1200 | msgid "Move to the start of this node" |
---|
1201 | msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: info/session.c:1301 |
---|
1204 | msgid "Move to the end of this node" |
---|
1205 | msgstr "Bu düðümün sonuna gider" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: info/session.c:1308 |
---|
1208 | msgid "Scroll down by lines" |
---|
1209 | msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: info/session.c:1325 |
---|
1212 | msgid "Scroll up by lines" |
---|
1213 | msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: info/session.c:1343 |
---|
1216 | msgid "Scroll down by half screen size" |
---|
1217 | msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: info/session.c:1369 |
---|
1220 | msgid "Scroll up by half screen size" |
---|
1221 | msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: info/session.c:1398 |
---|
1224 | msgid "Select the next window" |
---|
1225 | msgstr "Sonraki pencereyi seçer" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: info/session.c:1437 |
---|
1228 | msgid "Select the previous window" |
---|
1229 | msgstr "Önceki pencereyi seçer" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: info/session.c:1488 |
---|
1232 | msgid "Split the current window" |
---|
1233 | msgstr "Mevcut pencereyi böler" |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: info/session.c:1569 |
---|
1236 | msgid "Delete the current window" |
---|
1237 | msgstr "Mevcut pencereyi siler" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: info/session.c:1577 |
---|
1240 | msgid "Cannot delete a permanent window" |
---|
1241 | msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: info/session.c:1610 |
---|
1244 | msgid "Delete all other windows" |
---|
1245 | msgstr "Diðer tüm pencereleri siler" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: info/session.c:1656 |
---|
1248 | msgid "Scroll the other window" |
---|
1249 | msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: info/session.c:1677 |
---|
1252 | msgid "Scroll the other window backward" |
---|
1253 | msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: info/session.c:1683 |
---|
1256 | msgid "Grow (or shrink) this window" |
---|
1257 | msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: info/session.c:1694 |
---|
1260 | msgid "Divide the available screen space among the visible windows" |
---|
1261 | msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: info/session.c:1701 |
---|
1264 | msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" |
---|
1265 | msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: info/session.c:1880 |
---|
1268 | msgid "Select the Next node" |
---|
1269 | msgstr "Sonraki düðümü seçer" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: info/session.c:1888 |
---|
1272 | msgid "Select the Prev node" |
---|
1273 | msgstr "Önceki düðümü seçer" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: info/session.c:1896 |
---|
1276 | msgid "Select the Up node" |
---|
1277 | msgstr "Üstteki düðümü seçer" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: info/session.c:1903 |
---|
1280 | msgid "Select the last node in this file" |
---|
1281 | msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: info/session.c:1930 info/session.c:1963 |
---|
1284 | msgid "This window has no additional nodes" |
---|
1285 | msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: info/session.c:1936 |
---|
1288 | msgid "Select the first node in this file" |
---|
1289 | msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: info/session.c:1970 |
---|
1292 | msgid "Select the last item in this node's menu" |
---|
1293 | msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: info/session.c:1976 |
---|
1296 | msgid "Select this menu item" |
---|
1297 | msgstr "Bu menü öðesini seçer" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: info/session.c:2005 |
---|
1300 | #, c-format |
---|
1301 | msgid "There aren't %d items in this menu." |
---|
1302 | msgstr "Bu menüde %d adet öðe yok." |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: info/session.c:2148 |
---|
1305 | #, c-format |
---|
1306 | msgid "Menu item (%s): " |
---|
1307 | msgstr "Menü öðesi (%s): " |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: info/session.c:2150 |
---|
1310 | msgid "Menu item: " |
---|
1311 | msgstr "Menü öðesi: " |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: info/session.c:2155 |
---|
1314 | #, c-format |
---|
1315 | msgid "Follow xref (%s): " |
---|
1316 | msgstr "Ýzlenecek xref (%s): " |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: info/session.c:2157 |
---|
1319 | msgid "Follow xref: " |
---|
1320 | msgstr "Ýzlenecek xref: " |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: info/session.c:2280 |
---|
1323 | msgid "Read a menu item and select its node" |
---|
1324 | msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: info/session.c:2288 |
---|
1327 | msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" |
---|
1328 | msgstr "Oku yada ve select" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: info/session.c:2294 |
---|
1331 | msgid "Move to the start of this node's menu" |
---|
1332 | msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: info/session.c:2318 |
---|
1335 | msgid "Visit as many menu items at once as possible" |
---|
1336 | msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: info/session.c:2346 |
---|
1339 | msgid "Read a node name and select it" |
---|
1340 | msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: info/session.c:2401 info/session.c:2405 |
---|
1343 | msgid "Goto node: " |
---|
1344 | msgstr "Düðüme gider: " |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: info/session.c:2471 |
---|
1347 | #, c-format |
---|
1348 | msgid "No menu in node `%s'." |
---|
1349 | msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'." |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: info/session.c:2516 |
---|
1352 | #, c-format |
---|
1353 | msgid "No menu item `%s' in node `%s'." |
---|
1354 | msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok." |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: info/session.c:2546 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." |
---|
1359 | msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý." |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: info/session.c:2597 |
---|
1362 | msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" |
---|
1363 | msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: info/session.c:2599 |
---|
1366 | msgid "Follow menus: " |
---|
1367 | msgstr "Menüleri izle: " |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: info/session.c:2797 |
---|
1370 | msgid "Find the node describing program invocation" |
---|
1371 | msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: info/session.c:2799 |
---|
1374 | #, c-format |
---|
1375 | msgid "Find Invocation node of [%s]: " |
---|
1376 | msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: " |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: info/session.c:2837 |
---|
1379 | msgid "Read a manpage reference and select it" |
---|
1380 | msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: info/session.c:2841 |
---|
1383 | msgid "Get Manpage: " |
---|
1384 | msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: " |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: info/session.c:2871 |
---|
1387 | msgid "Select the node `Top' in this file" |
---|
1388 | msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: info/session.c:2877 |
---|
1391 | msgid "Select the node `(dir)'" |
---|
1392 | msgstr "`(dizin)' düðümünü seç" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: info/session.c:2897 |
---|
1395 | #, c-format |
---|
1396 | msgid "Kill node (%s): " |
---|
1397 | msgstr "Düðümü öldür (%s): " |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: info/session.c:2951 |
---|
1400 | #, c-format |
---|
1401 | msgid "Cannot kill node `%s'" |
---|
1402 | msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' " |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: info/session.c:2961 |
---|
1405 | msgid "Cannot kill the last node" |
---|
1406 | msgstr "Son düðüm öldürülemiyor" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: info/session.c:3047 |
---|
1409 | msgid "Select the most recently selected node" |
---|
1410 | msgstr "En son seçilen düðümü seçer" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: info/session.c:3053 |
---|
1413 | msgid "Kill this node" |
---|
1414 | msgstr "Bu düðümü öldürür" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: info/session.c:3061 |
---|
1417 | msgid "Read the name of a file and select it" |
---|
1418 | msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: info/session.c:3065 |
---|
1421 | msgid "Find file: " |
---|
1422 | msgstr "Dosyayý bul: " |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: info/session.c:3082 |
---|
1425 | #, c-format |
---|
1426 | msgid "Cannot find `%s'." |
---|
1427 | msgstr "`%s' bulunamýyor." |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: info/session.c:3127 info/session.c:3248 |
---|
1430 | #, c-format |
---|
1431 | msgid "Could not create output file `%s'." |
---|
1432 | msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor." |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: info/session.c:3140 info/session.c:3265 info/session.c:3326 |
---|
1435 | msgid "Done." |
---|
1436 | msgstr "Bitti." |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: info/session.c:3196 |
---|
1439 | #, c-format |
---|
1440 | msgid "Writing node %s..." |
---|
1441 | msgstr "%s düðümü yazýlýyor..." |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: info/session.c:3274 |
---|
1444 | msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" |
---|
1445 | msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: info/session.c:3310 |
---|
1448 | #, c-format |
---|
1449 | msgid "Cannot open pipe to `%s'." |
---|
1450 | msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor." |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: info/session.c:3316 |
---|
1453 | #, c-format |
---|
1454 | msgid "Printing node %s..." |
---|
1455 | msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..." |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: info/session.c:3558 |
---|
1458 | #, c-format |
---|
1459 | msgid "Searching subfile %s ..." |
---|
1460 | msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..." |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: info/session.c:3610 |
---|
1463 | msgid "Read a string and search for it case-sensitively" |
---|
1464 | msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: info/session.c:3617 |
---|
1467 | msgid "Read a string and search for it" |
---|
1468 | msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: info/session.c:3625 |
---|
1471 | msgid "Read a string and search backward for it" |
---|
1472 | msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: info/session.c:3667 |
---|
1475 | #, c-format |
---|
1476 | msgid "%s%sfor string [%s]: " |
---|
1477 | msgstr "%s%s için dizge [%s]: " |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: info/session.c:3668 |
---|
1480 | msgid "Search backward" |
---|
1481 | msgstr "Geriye doðru ara" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: info/session.c:3668 |
---|
1484 | msgid "Search" |
---|
1485 | msgstr "Ara" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: info/session.c:3669 |
---|
1488 | msgid " case-sensitively " |
---|
1489 | msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde " |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: info/session.c:3669 |
---|
1492 | msgid " " |
---|
1493 | msgstr " " |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: info/session.c:3709 |
---|
1496 | msgid "Search failed." |
---|
1497 | msgstr "Arama baþarýsýz" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: info/session.c:3727 |
---|
1500 | msgid "Repeat last search in the same direction" |
---|
1501 | msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: info/session.c:3730 info/session.c:3740 |
---|
1504 | msgid "No previous search string" |
---|
1505 | msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: info/session.c:3737 |
---|
1508 | msgid "Repeat last search in the reverse direction" |
---|
1509 | msgstr "Son aramayý ters yönde yineler" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: info/session.c:3755 info/session.c:3761 |
---|
1512 | msgid "Search interactively for a string as you type it" |
---|
1513 | msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: info/session.c:3855 |
---|
1516 | msgid "I-search backward: " |
---|
1517 | msgstr "I-arama, geriye doðru: " |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: info/session.c:3857 |
---|
1520 | msgid "I-search: " |
---|
1521 | msgstr "I-arama: " |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: info/session.c:3882 |
---|
1524 | msgid "Failing " |
---|
1525 | msgstr "Baþarýlamýyor " |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: info/session.c:4346 |
---|
1528 | msgid "Move to the previous cross reference" |
---|
1529 | msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: info/session.c:4355 |
---|
1532 | msgid "Move to the next cross reference" |
---|
1533 | msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: info/session.c:4365 |
---|
1536 | msgid "Select reference or menu item appearing on this line" |
---|
1537 | msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: info/session.c:4387 |
---|
1540 | msgid "Cancel current operation" |
---|
1541 | msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: info/session.c:4394 |
---|
1544 | msgid "Quit" |
---|
1545 | msgstr "Çýk" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: info/session.c:4403 |
---|
1548 | msgid "Move the cursor to a specific line of the window" |
---|
1549 | msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: info/session.c:4435 |
---|
1552 | msgid "Redraw the display" |
---|
1553 | msgstr "Görüntüyü yeniden çizer" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: info/session.c:4472 |
---|
1556 | msgid "Quit using Info" |
---|
1557 | msgstr "Info'dan çýkar" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: info/session.c:4485 |
---|
1560 | msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" |
---|
1561 | msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: info/session.c:4497 |
---|
1564 | #, c-format |
---|
1565 | msgid "Unknown command (%s)." |
---|
1566 | msgstr "Bilinmeyen komut (%s)." |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: info/session.c:4500 |
---|
1569 | msgid "\"\" is invalid" |
---|
1570 | msgstr "\"\" geçersiz" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: info/session.c:4501 |
---|
1573 | #, c-format |
---|
1574 | msgid "\"%s\" is invalid" |
---|
1575 | msgstr "\"%s\" geçersiz" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: info/session.c:4719 |
---|
1578 | msgid "Add this digit to the current numeric argument" |
---|
1579 | msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: info/session.c:4728 |
---|
1582 | msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" |
---|
1583 | msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)" |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: info/session.c:4743 |
---|
1586 | msgid "Internally used by \\[universal-argument]" |
---|
1587 | msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor" |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: info/tilde.c:344 |
---|
1590 | msgid "readline: Out of virtual memory!\n" |
---|
1591 | msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n" |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: info/variables.c:37 |
---|
1594 | msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" |
---|
1595 | msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: info/variables.c:41 |
---|
1598 | msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" |
---|
1599 | msgstr "" |
---|
1600 | "\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini yeniden " |
---|
1601 | "boyutlandýrýr" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: info/variables.c:45 |
---|
1604 | msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" |
---|
1605 | msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: info/variables.c:49 |
---|
1608 | msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" |
---|
1609 | msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: info/variables.c:53 |
---|
1612 | msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" |
---|
1613 | msgstr "" |
---|
1614 | "\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý " |
---|
1615 | "biriktirir" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: info/variables.c:56 |
---|
1618 | msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" |
---|
1619 | msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #: info/variables.c:60 |
---|
1622 | msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" |
---|
1623 | msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: info/variables.c:64 |
---|
1626 | msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" |
---|
1627 | msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: info/variables.c:68 |
---|
1630 | msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" |
---|
1631 | msgstr "" |
---|
1632 | "\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: info/variables.c:74 |
---|
1635 | msgid "Explain the use of a variable" |
---|
1636 | msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: info/variables.c:80 |
---|
1639 | msgid "Describe variable: " |
---|
1640 | msgstr "Açýklanacak deðiþken: " |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: info/variables.c:99 |
---|
1643 | msgid "Set the value of an Info variable" |
---|
1644 | msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: info/variables.c:105 |
---|
1647 | msgid "Set variable: " |
---|
1648 | msgstr "Deðiþkeni ata: " |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: info/variables.c:123 |
---|
1651 | #, c-format |
---|
1652 | msgid "Set %s to value (%d): " |
---|
1653 | msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): " |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: info/variables.c:164 |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | msgid "Set %s to value (%s): " |
---|
1658 | msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): " |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: info/window.c:1165 |
---|
1661 | msgid "--*** Tags out of Date ***" |
---|
1662 | msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #: info/window.c:1176 |
---|
1665 | msgid "-----Info: (), lines ----, " |
---|
1666 | msgstr "-----Info: (), satýr ----, " |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: info/window.c:1183 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" |
---|
1671 | msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: info/window.c:1187 |
---|
1674 | #, c-format |
---|
1675 | msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" |
---|
1676 | msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: info/window.c:1194 |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | msgid " Subfile: %s" |
---|
1681 | msgstr " Altdosya: %s" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 |
---|
1684 | #, c-format |
---|
1685 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
---|
1686 | msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1691 | msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1696 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
---|
1701 | msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
---|
1706 | msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
---|
1711 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 |
---|
1714 | #, c-format |
---|
1715 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
1716 | msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
1721 | msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 |
---|
1724 | #, c-format |
---|
1725 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
1726 | msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
---|
1731 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
1736 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1739 | msgid "January" |
---|
1740 | msgstr "Ocak" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1743 | msgid "February" |
---|
1744 | msgstr "Þubat" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1747 | msgid "March" |
---|
1748 | msgstr "Mart" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1751 | msgid "April" |
---|
1752 | msgstr "Nisan" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: makeinfo/cmds.c:523 |
---|
1755 | msgid "May" |
---|
1756 | msgstr "Mayýs" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1759 | msgid "June" |
---|
1760 | msgstr "Haziran" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1763 | msgid "July" |
---|
1764 | msgstr "Temmuz" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1767 | msgid "August" |
---|
1768 | msgstr "Aðustos" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1771 | msgid "September" |
---|
1772 | msgstr "Eylül" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: makeinfo/cmds.c:524 |
---|
1775 | msgid "October" |
---|
1776 | msgstr "Ekim" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1779 | msgid "November" |
---|
1780 | msgstr "Kasým" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: makeinfo/cmds.c:525 |
---|
1783 | msgid "December" |
---|
1784 | msgstr "Aralýk" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: makeinfo/cmds.c:667 |
---|
1787 | #, c-format |
---|
1788 | msgid "unlikely character %c in @var" |
---|
1789 | msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: makeinfo/cmds.c:710 |
---|
1792 | msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" |
---|
1793 | msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: makeinfo/cmds.c:768 |
---|
1796 | #, c-format |
---|
1797 | msgid "`{' expected, but saw `%c'" |
---|
1798 | msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü" |
---|
1799 | |
---|
1800 | #: makeinfo/cmds.c:808 |
---|
1801 | msgid "end of file inside verb block" |
---|
1802 | msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu" |
---|
1803 | |
---|
1804 | #: makeinfo/cmds.c:816 |
---|
1805 | #, c-format |
---|
1806 | msgid "`}' expected, but saw `%c'" |
---|
1807 | msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #: makeinfo/cmds.c:984 |
---|
1810 | #, c-format |
---|
1811 | msgid "%c%s is obsolete" |
---|
1812 | msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: makeinfo/cmds.c:1063 |
---|
1815 | #, c-format |
---|
1816 | msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" |
---|
1817 | msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: makeinfo/cmds.c:1400 makeinfo/cmds.c:1426 makeinfo/footnote.c:81 |
---|
1820 | #, c-format |
---|
1821 | msgid "Bad argument to %c%s" |
---|
1822 | msgstr "%c%s'ye hatalý argüman" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: makeinfo/cmds.c:1410 makeinfo/makeinfo.c:4171 |
---|
1825 | msgid "asis" |
---|
1826 | msgstr "asis" |
---|
1827 | |
---|
1828 | #: makeinfo/cmds.c:1412 makeinfo/makeinfo.c:4173 |
---|
1829 | msgid "none" |
---|
1830 | msgstr "yok" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: makeinfo/defun.c:87 |
---|
1833 | msgid "Missing `}' in @def arg" |
---|
1834 | msgstr "@def arg'da kayýp `}'" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: makeinfo/defun.c:371 |
---|
1837 | msgid "Function" |
---|
1838 | msgstr "Ýþlev" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: makeinfo/defun.c:374 |
---|
1841 | msgid "Macro" |
---|
1842 | msgstr "Makro" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: makeinfo/defun.c:377 |
---|
1845 | msgid "Special Form" |
---|
1846 | msgstr "Özel Form" |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: makeinfo/defun.c:381 |
---|
1849 | msgid "Variable" |
---|
1850 | msgstr "Deðiþken" |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: makeinfo/defun.c:384 |
---|
1853 | msgid "User Option" |
---|
1854 | msgstr "Kullanýcý Seçeneði" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: makeinfo/defun.c:388 |
---|
1857 | msgid "Instance Variable" |
---|
1858 | msgstr "Durum Deðiþkeni" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #: makeinfo/defun.c:392 |
---|
1861 | msgid "Method" |
---|
1862 | msgstr "Yöntem" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #: makeinfo/defun.c:472 makeinfo/defun.c:476 makeinfo/defun.c:630 |
---|
1865 | #: makeinfo/defun.c:646 makeinfo/defun.c:686 |
---|
1866 | msgid "of" |
---|
1867 | msgstr "kapalý" |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: makeinfo/defun.c:480 makeinfo/defun.c:484 makeinfo/defun.c:488 |
---|
1870 | #: makeinfo/defun.c:639 makeinfo/defun.c:691 |
---|
1871 | msgid "on" |
---|
1872 | msgstr "açýk" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: makeinfo/defun.c:732 |
---|
1875 | #, c-format |
---|
1876 | msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" |
---|
1877 | msgstr "`%2$sx' kullanmak için `%1$s' eki içinde ol(un)malýdýr" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: makeinfo/files.c:448 |
---|
1880 | #, c-format |
---|
1881 | msgid "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1882 | msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" |
---|
1883 | |
---|
1884 | #: makeinfo/footnote.c:150 |
---|
1885 | #, c-format |
---|
1886 | msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" |
---|
1887 | msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{ }', yalnýzca `%s' deðil" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #: makeinfo/footnote.c:165 |
---|
1890 | #, c-format |
---|
1891 | msgid "No closing brace for footnote `%s'" |
---|
1892 | msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #: makeinfo/footnote.c:198 |
---|
1895 | msgid "Footnote defined without parent node" |
---|
1896 | msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ" |
---|
1897 | |
---|
1898 | #: makeinfo/footnote.c:210 |
---|
1899 | msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" |
---|
1900 | msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez" |
---|
1901 | |
---|
1902 | #: makeinfo/footnote.c:298 |
---|
1903 | msgid "Footnotes" |
---|
1904 | msgstr "Dipnotlar" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: makeinfo/html.c:44 |
---|
1907 | msgid "Untitled" |
---|
1908 | msgstr "Adsýz" |
---|
1909 | |
---|
1910 | #: makeinfo/html.c:163 |
---|
1911 | msgid "[unexpected] no html tag to pop" |
---|
1912 | msgstr "hayýr :" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: makeinfo/html.c:369 |
---|
1915 | #, c-format |
---|
1916 | msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" |
---|
1917 | msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: makeinfo/index.c:213 |
---|
1920 | #, c-format |
---|
1921 | msgid "Unknown index `%s'" |
---|
1922 | msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'" |
---|
1923 | |
---|
1924 | #: makeinfo/index.c:238 |
---|
1925 | #, c-format |
---|
1926 | msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" |
---|
1927 | msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor" |
---|
1928 | |
---|
1929 | #: makeinfo/index.c:396 |
---|
1930 | #, c-format |
---|
1931 | msgid "Index `%s' already exists" |
---|
1932 | msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #: makeinfo/index.c:439 |
---|
1935 | #, c-format |
---|
1936 | msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" |
---|
1937 | msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #: makeinfo/index.c:666 |
---|
1940 | #, c-format |
---|
1941 | msgid "Unknown index `%s' in @printindex" |
---|
1942 | msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'" |
---|
1943 | |
---|
1944 | #: makeinfo/index.c:709 |
---|
1945 | #, c-format |
---|
1946 | msgid "Entry for index `%s' outside of any node" |
---|
1947 | msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda" |
---|
1948 | |
---|
1949 | #: makeinfo/index.c:712 makeinfo/index.c:751 |
---|
1950 | msgid "(outside of any node)" |
---|
1951 | msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: makeinfo/insertion.c:201 |
---|
1954 | msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" |
---|
1955 | msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip" |
---|
1956 | |
---|
1957 | #: makeinfo/insertion.c:276 |
---|
1958 | msgid "Enumeration stack overflow" |
---|
1959 | msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #: makeinfo/insertion.c:308 |
---|
1962 | #, c-format |
---|
1963 | msgid "lettering overflow, restarting at %c" |
---|
1964 | msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: makeinfo/insertion.c:581 |
---|
1967 | #, c-format |
---|
1968 | msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" |
---|
1969 | msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: makeinfo/insertion.c:741 |
---|
1972 | #, c-format |
---|
1973 | msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" |
---|
1974 | msgstr "`@end' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: makeinfo/insertion.c:988 |
---|
1977 | #, c-format |
---|
1978 | msgid "No matching `%cend %s'" |
---|
1979 | msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: makeinfo/insertion.c:1153 |
---|
1982 | #, c-format |
---|
1983 | msgid "%s requires letter or digit" |
---|
1984 | msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: makeinfo/insertion.c:1233 |
---|
1987 | msgid "end of file inside verbatim block" |
---|
1988 | msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: makeinfo/insertion.c:1412 |
---|
1991 | msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" |
---|
1992 | msgstr "önce Üst" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: makeinfo/insertion.c:1413 |
---|
1995 | msgid "" |
---|
1996 | "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" |
---|
1997 | msgstr "" |
---|
1998 | "belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine " |
---|
1999 | "sarýlmalýdýr?" |
---|
2000 | |
---|
2001 | #: makeinfo/insertion.c:1425 |
---|
2002 | msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" |
---|
2003 | msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #: makeinfo/insertion.c:1440 |
---|
2006 | #, c-format |
---|
2007 | msgid "Unmatched `%c%s'" |
---|
2008 | msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'" |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: makeinfo/insertion.c:1447 |
---|
2011 | #, c-format |
---|
2012 | msgid "`%c%s' needs something after it" |
---|
2013 | msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir" |
---|
2014 | |
---|
2015 | #: makeinfo/insertion.c:1453 |
---|
2016 | #, c-format |
---|
2017 | msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" |
---|
2018 | msgstr "`%1$s''e hatalý argüman, `%2$s', `%3$s' kullanýlýyor" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #: makeinfo/insertion.c:1549 |
---|
2021 | #, c-format |
---|
2022 | msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" |
---|
2023 | msgstr "`@%s' bloðu içinde @%s anlamlý deðil" |
---|
2024 | |
---|
2025 | #: makeinfo/insertion.c:1558 |
---|
2026 | #, c-format |
---|
2027 | msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" |
---|
2028 | msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #: makeinfo/insertion.c:1742 |
---|
2031 | #, c-format |
---|
2032 | msgid "%c%s found outside of an insertion block" |
---|
2033 | msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu" |
---|
2034 | |
---|
2035 | #: makeinfo/lang.c:330 |
---|
2036 | #, c-format |
---|
2037 | msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" |
---|
2038 | msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: makeinfo/lang.c:383 |
---|
2041 | #, c-format |
---|
2042 | msgid "unrecogized encoding name `%s'" |
---|
2043 | msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: makeinfo/lang.c:386 |
---|
2046 | #, c-format |
---|
2047 | msgid "sorry, encoding `%s' not supported" |
---|
2048 | msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor" |
---|
2049 | |
---|
2050 | #: makeinfo/lang.c:415 |
---|
2051 | #, c-format |
---|
2052 | msgid "invalid encoded character `%s'" |
---|
2053 | msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'" |
---|
2054 | |
---|
2055 | #: makeinfo/lang.c:509 |
---|
2056 | #, c-format |
---|
2057 | msgid "%s is an invalid ISO code, using %c" |
---|
2058 | msgstr "%s geçersiz bir ISO kodu, %c kullanýlýyor" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: makeinfo/lang.c:694 |
---|
2061 | #, c-format |
---|
2062 | msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" |
---|
2063 | msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil" |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: makeinfo/lang.c:698 |
---|
2066 | #, c-format |
---|
2067 | msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" |
---|
2068 | msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: makeinfo/macro.c:134 |
---|
2071 | #, c-format |
---|
2072 | msgid "macro `%s' previously defined" |
---|
2073 | msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: makeinfo/macro.c:138 |
---|
2076 | #, c-format |
---|
2077 | msgid "here is the previous definition of `%s'" |
---|
2078 | msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: makeinfo/macro.c:355 |
---|
2081 | #, c-format |
---|
2082 | msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" |
---|
2083 | msgstr "" |
---|
2084 | "makro geniþlemesindeki \\'i, \\ ya da parametre adý yerine `%s' izliyor" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: makeinfo/macro.c:403 |
---|
2087 | #, c-format |
---|
2088 | msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" |
---|
2089 | msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý" |
---|
2090 | |
---|
2091 | #: makeinfo/macro.c:594 |
---|
2092 | #, c-format |
---|
2093 | msgid "%cend macro not found" |
---|
2094 | msgstr "%cson makrosu bulunamadý" |
---|
2095 | |
---|
2096 | #: makeinfo/macro.c:632 |
---|
2097 | msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" |
---|
2098 | msgstr "@quote arg.ý yalnýzca tek argümanlý makrolarda yararlý" |
---|
2099 | |
---|
2100 | #: makeinfo/macro.c:668 |
---|
2101 | #, c-format |
---|
2102 | msgid "mismatched @end %s with @%s" |
---|
2103 | msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: makeinfo/makeinfo.c:319 |
---|
2106 | #, c-format |
---|
2107 | msgid "%s:%d: warning: " |
---|
2108 | msgstr "%s:%d: uyarý: " |
---|
2109 | |
---|
2110 | #: makeinfo/makeinfo.c:342 |
---|
2111 | msgid "Too many errors! Gave up.\n" |
---|
2112 | msgstr "Çok sayýda hata! Vazgeçildi.\n" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: makeinfo/makeinfo.c:353 makeinfo/makeinfo.c:2051 |
---|
2115 | #, c-format |
---|
2116 | msgid "Misplaced %c" |
---|
2117 | msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: makeinfo/makeinfo.c:373 |
---|
2120 | #, c-format |
---|
2121 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
---|
2122 | msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" |
---|
2123 | |
---|
2124 | #: makeinfo/makeinfo.c:376 |
---|
2125 | #, c-format |
---|
2126 | msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" |
---|
2127 | msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: makeinfo/makeinfo.c:379 |
---|
2130 | msgid "" |
---|
2131 | "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" |
---|
2132 | "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" |
---|
2133 | msgstr "" |
---|
2134 | "Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n" |
---|
2135 | "Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için " |
---|
2136 | "uygundur.\n" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: makeinfo/makeinfo.c:383 |
---|
2139 | #, c-format |
---|
2140 | msgid "" |
---|
2141 | "General options:\n" |
---|
2142 | " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" |
---|
2143 | " --force preserve output even if errors.\n" |
---|
2144 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2145 | " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" |
---|
2146 | " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" |
---|
2147 | " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" |
---|
2148 | "d).\n" |
---|
2149 | " -v, --verbose explain what is being done.\n" |
---|
2150 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2151 | msgstr "" |
---|
2152 | "Genel seçenekler:\n" |
---|
2153 | " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n" |
---|
2154 | " --force hatalarda dahi çýktýyý korur.\n" |
---|
2155 | " --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n" |
---|
2156 | " --no-validate düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n" |
---|
2157 | " --no-warn uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n" |
---|
2158 | " --reference-limit=ADET en fazla ADET referansta uyar (öntanýmlý %d).\n" |
---|
2159 | " -v, --verbose ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n" |
---|
2160 | " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: makeinfo/makeinfo.c:397 |
---|
2163 | #, no-wrap |
---|
2164 | msgid "" |
---|
2165 | "Output format selection (default is to produce Info):\n" |
---|
2166 | " --docbook output DocBook XML rather than Info.\n" |
---|
2167 | " --html output HTML rather than Info.\n" |
---|
2168 | " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" |
---|
2169 | msgstr "" |
---|
2170 | "Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n" |
---|
2171 | " --docbook Info yerine DocBook çýktýsý üretir.\n" |
---|
2172 | " --html Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n" |
---|
2173 | " --xml Info yerine XML (TexinfoML) çýktýsý üretir.\n" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: makeinfo/makeinfo.c:404 |
---|
2176 | msgid "" |
---|
2177 | "General output options:\n" |
---|
2178 | " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" |
---|
2179 | " ignoring any @setfilename.\n" |
---|
2180 | " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " |
---|
2181 | "menus\n" |
---|
2182 | " from Info output (thus producing plain text)\n" |
---|
2183 | " or from HTML (thus producing shorter output);\n" |
---|
2184 | " also, write to standard output by default.\n" |
---|
2185 | " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" |
---|
2186 | " generate only one output file.\n" |
---|
2187 | " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" |
---|
2188 | " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" |
---|
2189 | msgstr "" |
---|
2190 | "Genel çýktý seçenekleri:\n" |
---|
2191 | " -E, --macro-expand DOSYA makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi " |
---|
2192 | "bir\n" |
---|
2193 | " @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n" |
---|
2194 | " --no-headers Info çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, Node:\n" |
---|
2195 | " satýrlarýný ve menüleri baskýlar (daha kýsa " |
---|
2196 | "çýktý\n" |
---|
2197 | " üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n" |
---|
2198 | " standart çýktýya yazar.\n" |
---|
2199 | " --no-split Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini " |
---|
2200 | "baskýlar,\n" |
---|
2201 | " yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n" |
---|
2202 | " --number-sections bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n" |
---|
2203 | " -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise " |
---|
2204 | "dizine).\n" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: makeinfo/makeinfo.c:418 |
---|
2207 | #, c-format |
---|
2208 | msgid "" |
---|
2209 | "Options for Info and plain text:\n" |
---|
2210 | " --enable-encoding output accented and special characters in\n" |
---|
2211 | " Info output based on @documentencoding.\n" |
---|
2212 | " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" |
---|
2213 | "d).\n" |
---|
2214 | " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" |
---|
2215 | " `separate' to put them in their own node;\n" |
---|
2216 | " `end' to put them at the end of the node\n" |
---|
2217 | " in which they are defined (default).\n" |
---|
2218 | " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" |
---|
2219 | "d).\n" |
---|
2220 | " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" |
---|
2221 | " `asis', preserve existing indentation.\n" |
---|
2222 | " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" |
---|
2223 | msgstr "" |
---|
2224 | "Info ve salt metin için seçenekler:\n" |
---|
2225 | " --enable-encoding aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný " |
---|
2226 | "@documentencoding'e\n" |
---|
2227 | " dayalý olarak Info çýktýsýna yazar.\n" |
---|
2228 | " --fill-column=ADET Info satýrlarýný ADET karakterde bitir " |
---|
2229 | "(öntanýmlý %d)\n" |
---|
2230 | " --footnote-style=STÝL Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre " |
---|
2231 | "yazar:\n" |
---|
2232 | " kendi düðümlerine koymak için `separate';\n" |
---|
2233 | " tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n" |
---|
2234 | " `end' (öntanýmlý).\n" |
---|
2235 | " --paragraph-indet=DEG Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler " |
---|
2236 | "(öntanýmlý %d).\n" |
---|
2237 | " Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n" |
---|
2238 | " `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n" |
---|
2239 | " --spilt-size=NUM Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý " |
---|
2240 | "%d).\n" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: makeinfo/makeinfo.c:436 |
---|
2243 | msgid "" |
---|
2244 | "Input file options:\n" |
---|
2245 | " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" |
---|
2246 | " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" |
---|
2247 | " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" |
---|
2248 | " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" |
---|
2249 | " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" |
---|
2250 | msgstr "" |
---|
2251 | "Girdi dosyasý seçenekleri:\n" |
---|
2252 | " --commands-in-node-names düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n" |
---|
2253 | " -D VAR VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi " |
---|
2254 | "tanýmlar.\n" |
---|
2255 | " -I DIR DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n" |
---|
2256 | " -P DIR DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n" |
---|
2257 | " -U VAR VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile " |
---|
2258 | "olduðu gibi geri alýr.\n" |
---|
2259 | |
---|
2260 | #: makeinfo/makeinfo.c:445 |
---|
2261 | msgid "" |
---|
2262 | "Conditional processing in input:\n" |
---|
2263 | " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" |
---|
2264 | " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" |
---|
2265 | " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" |
---|
2266 | " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" |
---|
2267 | " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" |
---|
2268 | " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" |
---|
2269 | " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" |
---|
2270 | " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" |
---|
2271 | " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" |
---|
2272 | " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" |
---|
2273 | msgstr "" |
---|
2274 | "Girdide koþullu iþlem:\n" |
---|
2275 | " --ifhtml HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n" |
---|
2276 | " --ifinfo Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n" |
---|
2277 | " --ifplaintext Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n" |
---|
2278 | " --iftex @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n" |
---|
2279 | " --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n" |
---|
2280 | " --no-ifinfo @ifinfo metin iþlemez.\n" |
---|
2281 | " --no-ifplaintext @ifplintext metin iþlemez.\n" |
---|
2282 | " --no-iftex @iftex ve @tex metin iþlemez.\n" |
---|
2283 | " --no-ifxml @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n" |
---|
2284 | |
---|
2285 | #: makeinfo/makeinfo.c:459 |
---|
2286 | msgid "" |
---|
2287 | " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" |
---|
2288 | " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" |
---|
2289 | " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" |
---|
2290 | " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" |
---|
2291 | msgstr "" |
---|
2292 | " @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n" |
---|
2293 | " eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n" |
---|
2294 | " eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n" |
---|
2295 | " eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n" |
---|
2296 | |
---|
2297 | #: makeinfo/makeinfo.c:466 |
---|
2298 | msgid "" |
---|
2299 | "Examples:\n" |
---|
2300 | " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" |
---|
2301 | " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" |
---|
2302 | " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" |
---|
2303 | " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" |
---|
2304 | " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" |
---|
2305 | "\n" |
---|
2306 | " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " |
---|
2307 | "menus\n" |
---|
2308 | " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" |
---|
2309 | " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" |
---|
2310 | msgstr "" |
---|
2311 | "Örnekler:\n" |
---|
2312 | " makeinfo foo.texi foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n" |
---|
2313 | " makeinfo --html foo.texi @setfilename'e HTML yazar\n" |
---|
2314 | " makeinfo --xml foo.texi @setfilename'e XML yazar\n" |
---|
2315 | " makeinfo --docbook foo.texi @setfilename'e DocBook XML yazar\n" |
---|
2316 | " makeinfo --no-headers foo.texi standart çýktýya salt metin yazar\n" |
---|
2317 | "\n" |
---|
2318 | " makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n" |
---|
2319 | " makeinfe --number-sections foo.texi numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info " |
---|
2320 | "yazar\n" |
---|
2321 | " makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info " |
---|
2322 | "dosyasý yazar\n" |
---|
2323 | |
---|
2324 | #: makeinfo/makeinfo.c:579 makeinfo/makeinfo.c:602 makeinfo/makeinfo.c:664 |
---|
2325 | #: makeinfo/makeinfo.c:685 |
---|
2326 | #, c-format |
---|
2327 | msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" |
---|
2328 | msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n" |
---|
2329 | |
---|
2330 | #: makeinfo/makeinfo.c:592 |
---|
2331 | #, c-format |
---|
2332 | msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" |
---|
2333 | msgstr "Makro geniþleme çýktýsý açýlamadý `%s'" |
---|
2334 | |
---|
2335 | #: makeinfo/makeinfo.c:595 |
---|
2336 | msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" |
---|
2337 | msgstr "Birden fazla makro geniþleme çýktýsý belirtilemez" |
---|
2338 | |
---|
2339 | #: makeinfo/makeinfo.c:633 |
---|
2340 | #, c-format |
---|
2341 | msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" |
---|
2342 | msgstr "" |
---|
2343 | "%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' " |
---|
2344 | "deðil.\n" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: makeinfo/makeinfo.c:674 |
---|
2347 | #, c-format |
---|
2348 | msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" |
---|
2349 | msgstr "" |
---|
2350 | "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: makeinfo/makeinfo.c:733 |
---|
2353 | #, c-format |
---|
2354 | msgid "%s: missing file argument.\n" |
---|
2355 | msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n" |
---|
2356 | |
---|
2357 | #: makeinfo/makeinfo.c:921 |
---|
2358 | #, c-format |
---|
2359 | msgid "Expected `%s'" |
---|
2360 | msgstr "`%s' gerekir" |
---|
2361 | |
---|
2362 | #: makeinfo/makeinfo.c:1388 |
---|
2363 | msgid "File exists, but is not a directory" |
---|
2364 | msgstr "Dosya mevcut, ancak bir dizin deðil" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: makeinfo/makeinfo.c:1389 |
---|
2367 | #, c-format |
---|
2368 | msgid "Can't create directory `%s': %s" |
---|
2369 | msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s" |
---|
2370 | |
---|
2371 | #: makeinfo/makeinfo.c:1437 |
---|
2372 | #, c-format |
---|
2373 | msgid "No `%s' found in `%s'" |
---|
2374 | msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok" |
---|
2375 | |
---|
2376 | #: makeinfo/makeinfo.c:1519 |
---|
2377 | #, c-format |
---|
2378 | msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" |
---|
2379 | msgstr "" |
---|
2380 | "%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a " |
---|
2381 | "atlatýyor.\n" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: makeinfo/makeinfo.c:1549 |
---|
2384 | #, c-format |
---|
2385 | msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" |
---|
2386 | msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: makeinfo/makeinfo.c:1584 |
---|
2389 | #, c-format |
---|
2390 | msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" |
---|
2391 | msgstr "Bu %1$s, makeinfo sürümü %2$s tarafýndan, %3$s'den üretilmiþtir.\n" |
---|
2392 | |
---|
2393 | #: makeinfo/makeinfo.c:1606 |
---|
2394 | #, c-format |
---|
2395 | msgid "" |
---|
2396 | "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2397 | msgstr "" |
---|
2398 | "%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --" |
---|
2399 | "force kullanýnýz.\n" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: makeinfo/makeinfo.c:1650 |
---|
2402 | #, c-format |
---|
2403 | msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" |
---|
2404 | msgstr "" |
---|
2405 | "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force " |
---|
2406 | "kullanýnýz.\n" |
---|
2407 | |
---|
2408 | #: makeinfo/makeinfo.c:1878 |
---|
2409 | #, c-format |
---|
2410 | msgid "Unknown command `%s'" |
---|
2411 | msgstr "Bilinmeyen komut `%s'" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: makeinfo/makeinfo.c:1900 |
---|
2414 | #, c-format |
---|
2415 | msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" |
---|
2416 | msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: makeinfo/makeinfo.c:2093 |
---|
2419 | #, c-format |
---|
2420 | msgid "%c%s expected `{...}'" |
---|
2421 | msgstr "%c%s `{...}' bekledi" |
---|
2422 | |
---|
2423 | #: makeinfo/makeinfo.c:2123 |
---|
2424 | msgid "Unmatched }" |
---|
2425 | msgstr "Eþleþmemiþ }" |
---|
2426 | |
---|
2427 | #: makeinfo/makeinfo.c:2173 |
---|
2428 | msgid "NO_NAME!" |
---|
2429 | msgstr "ÝSÝMSÝZ!" |
---|
2430 | |
---|
2431 | #: makeinfo/makeinfo.c:2194 |
---|
2432 | #, c-format |
---|
2433 | msgid "%c%s missing close brace" |
---|
2434 | msgstr "%c%s eksik kapama }" |
---|
2435 | |
---|
2436 | #: makeinfo/makeinfo.c:2991 |
---|
2437 | msgid "First argument to cross-reference may not be empty" |
---|
2438 | msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir" |
---|
2439 | |
---|
2440 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 makeinfo/makeinfo.c:3269 makeinfo/xml.c:1422 |
---|
2441 | msgid "see " |
---|
2442 | msgstr "bkz " |
---|
2443 | |
---|
2444 | #: makeinfo/makeinfo.c:3051 |
---|
2445 | msgid "See " |
---|
2446 | msgstr "Bkz " |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: makeinfo/makeinfo.c:3197 |
---|
2449 | #, c-format |
---|
2450 | msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" |
---|
2451 | msgstr "`.' ya da `,' çapraz baþvuruyu izlemelidir, %c'yi deðil" |
---|
2452 | |
---|
2453 | #: makeinfo/makeinfo.c:3245 |
---|
2454 | msgid "First argument to @inforef may not be empty" |
---|
2455 | msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir" |
---|
2456 | |
---|
2457 | #: makeinfo/makeinfo.c:3454 |
---|
2458 | #, c-format |
---|
2459 | msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" |
---|
2460 | msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s" |
---|
2461 | |
---|
2462 | #: makeinfo/makeinfo.c:3467 |
---|
2463 | #, c-format |
---|
2464 | msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" |
---|
2465 | msgstr "`%s.png' ya da `.jpg' yok, ve hiç uzantý verilmedi" |
---|
2466 | |
---|
2467 | #: makeinfo/makeinfo.c:3517 |
---|
2468 | #, c-format |
---|
2469 | msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" |
---|
2470 | msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: makeinfo/makeinfo.c:3524 |
---|
2473 | msgid "@image missing filename argument" |
---|
2474 | msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: makeinfo/makeinfo.c:3721 |
---|
2477 | #, c-format |
---|
2478 | msgid "{No value for `%s'}" |
---|
2479 | msgstr "(`%s' için deðer yok)" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: makeinfo/makeinfo.c:3775 |
---|
2482 | #, c-format |
---|
2483 | msgid "%c%s requires a name" |
---|
2484 | msgstr "%c%s bir isim gerektirir" |
---|
2485 | |
---|
2486 | #: makeinfo/makeinfo.c:3881 |
---|
2487 | #, c-format |
---|
2488 | msgid "Reached eof before matching @end %s" |
---|
2489 | msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý" |
---|
2490 | |
---|
2491 | #: makeinfo/makeinfo.c:4112 |
---|
2492 | #, c-format |
---|
2493 | msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" |
---|
2494 | msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: makeinfo/multi.c:227 |
---|
2497 | msgid "Missing } in @multitable template" |
---|
2498 | msgstr "@multitable þablonunda eksik }" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: makeinfo/multi.c:303 |
---|
2501 | #, c-format |
---|
2502 | msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" |
---|
2503 | msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: makeinfo/multi.c:376 |
---|
2506 | #, c-format |
---|
2507 | msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" |
---|
2508 | msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)" |
---|
2509 | |
---|
2510 | #: makeinfo/multi.c:427 |
---|
2511 | #, c-format |
---|
2512 | msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" |
---|
2513 | msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor" |
---|
2514 | |
---|
2515 | #: makeinfo/multi.c:531 |
---|
2516 | msgid "ignoring @tab outside of multitable" |
---|
2517 | msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor" |
---|
2518 | |
---|
2519 | #: makeinfo/multi.c:567 |
---|
2520 | msgid "** Multicolumn output from last row:\n" |
---|
2521 | msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n" |
---|
2522 | |
---|
2523 | #: makeinfo/multi.c:570 |
---|
2524 | #, c-format |
---|
2525 | msgid "* column #%d: output = %s\n" |
---|
2526 | msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: makeinfo/node.c:277 |
---|
2529 | #, c-format |
---|
2530 | msgid "Node `%s' previously defined at line %d" |
---|
2531 | msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: makeinfo/node.c:600 |
---|
2534 | #, c-format |
---|
2535 | msgid "Formatting node %s...\n" |
---|
2536 | msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n" |
---|
2537 | |
---|
2538 | #: makeinfo/node.c:661 |
---|
2539 | #, c-format |
---|
2540 | msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" |
---|
2541 | msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)" |
---|
2542 | |
---|
2543 | #: makeinfo/node.c:821 |
---|
2544 | #, c-format |
---|
2545 | msgid "No node name specified for `%c%s' command" |
---|
2546 | msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi" |
---|
2547 | |
---|
2548 | #: makeinfo/node.c:862 makeinfo/node.c:1083 |
---|
2549 | #, c-format |
---|
2550 | msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" |
---|
2551 | msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: makeinfo/node.c:865 |
---|
2554 | msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2555 | msgstr "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: makeinfo/node.c:867 makeinfo/node.c:1086 |
---|
2558 | msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" |
---|
2559 | msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn" |
---|
2560 | |
---|
2561 | #: makeinfo/node.c:897 |
---|
2562 | #, c-format |
---|
2563 | msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" |
---|
2564 | msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'" |
---|
2565 | |
---|
2566 | #: makeinfo/node.c:927 |
---|
2567 | msgid "Node:" |
---|
2568 | msgstr "Düðüm:" |
---|
2569 | |
---|
2570 | #: makeinfo/node.c:937 |
---|
2571 | msgid "Next:" |
---|
2572 | msgstr "Sonraki:" |
---|
2573 | |
---|
2574 | #: makeinfo/node.c:947 |
---|
2575 | msgid "Previous:" |
---|
2576 | msgstr "Önceki:" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #: makeinfo/node.c:957 |
---|
2579 | msgid "Up:" |
---|
2580 | msgstr "Yukarý:" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: makeinfo/node.c:1080 |
---|
2583 | #, c-format |
---|
2584 | msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" |
---|
2585 | msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor" |
---|
2586 | |
---|
2587 | #: makeinfo/node.c:1085 |
---|
2588 | msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" |
---|
2589 | msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak" |
---|
2590 | |
---|
2591 | #: makeinfo/node.c:1285 |
---|
2592 | #, c-format |
---|
2593 | msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2594 | msgstr "%1$s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%2$s' (muhtemel yanlýþ bölümleme?)" |
---|
2595 | |
---|
2596 | #: makeinfo/node.c:1302 |
---|
2597 | msgid "Menu" |
---|
2598 | msgstr "Menü" |
---|
2599 | |
---|
2600 | #: makeinfo/node.c:1304 |
---|
2601 | msgid "Cross" |
---|
2602 | msgstr "Çapraz" |
---|
2603 | |
---|
2604 | #: makeinfo/node.c:1388 |
---|
2605 | #, c-format |
---|
2606 | msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2607 | msgstr "" |
---|
2608 | "Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (muhtemel yanlýþ " |
---|
2609 | "bölümleme?)" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: makeinfo/node.c:1391 |
---|
2612 | #, c-format |
---|
2613 | msgid "This node (%s) has the bad Prev" |
---|
2614 | msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip" |
---|
2615 | |
---|
2616 | #: makeinfo/node.c:1403 |
---|
2617 | msgid "Prev" |
---|
2618 | msgstr "Önceki" |
---|
2619 | |
---|
2620 | #: makeinfo/node.c:1446 |
---|
2621 | #, c-format |
---|
2622 | msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" |
---|
2623 | msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor" |
---|
2624 | |
---|
2625 | #: makeinfo/node.c:1450 |
---|
2626 | #, c-format |
---|
2627 | msgid "This node (%s) has the bad Next" |
---|
2628 | msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip" |
---|
2629 | |
---|
2630 | #: makeinfo/node.c:1462 |
---|
2631 | #, c-format |
---|
2632 | msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" |
---|
2633 | msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (muhtemel yanlýþ bölümleme?)" |
---|
2634 | |
---|
2635 | #: makeinfo/node.c:1465 |
---|
2636 | msgid "Up" |
---|
2637 | msgstr "Yukarý" |
---|
2638 | |
---|
2639 | #: makeinfo/node.c:1531 |
---|
2640 | #, c-format |
---|
2641 | msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" |
---|
2642 | msgstr "" |
---|
2643 | "Düðüm `%1$s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%2$s' için eksik menü öðesi " |
---|
2644 | "içeriyor" |
---|
2645 | |
---|
2646 | #: makeinfo/node.c:1560 |
---|
2647 | #, c-format |
---|
2648 | msgid "node `%s' has been referenced %d times" |
---|
2649 | msgstr "düðüm `%s''e %d kez baþvuruldu" |
---|
2650 | |
---|
2651 | #: makeinfo/node.c:1574 |
---|
2652 | #, c-format |
---|
2653 | msgid "unreferenced node `%s'" |
---|
2654 | msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'" |
---|
2655 | |
---|
2656 | #: makeinfo/sectioning.c:117 |
---|
2657 | #, c-format |
---|
2658 | msgid "Appendix %c " |
---|
2659 | msgstr "Ek %c " |
---|
2660 | |
---|
2661 | #: makeinfo/sectioning.c:356 makeinfo/sectioning.c:448 |
---|
2662 | #, c-format |
---|
2663 | msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
2664 | msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #: makeinfo/sectioning.c:506 |
---|
2667 | #, c-format |
---|
2668 | msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" |
---|
2669 | msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: makeinfo/sectioning.c:522 |
---|
2672 | #, c-format |
---|
2673 | msgid "Node with %ctop as a section already exists" |
---|
2674 | msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var" |
---|
2675 | |
---|
2676 | #: makeinfo/sectioning.c:530 |
---|
2677 | #, c-format |
---|
2678 | msgid "Here is the %ctop node" |
---|
2679 | msgstr "Ýþte %cüst düðüm" |
---|
2680 | |
---|
2681 | #: makeinfo/sectioning.c:547 |
---|
2682 | #, c-format |
---|
2683 | msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" |
---|
2684 | msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: makeinfo/toc.c:221 makeinfo/toc.c:298 makeinfo/toc.c:299 |
---|
2687 | msgid "Table of Contents" |
---|
2688 | msgstr "Ýçindekiler Tablosu" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #: makeinfo/toc.c:330 makeinfo/toc.c:366 makeinfo/toc.c:367 |
---|
2691 | msgid "Short Contents" |
---|
2692 | msgstr "Kýsa Ýçerik" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: makeinfo/toc.c:406 |
---|
2695 | #, c-format |
---|
2696 | msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" |
---|
2697 | msgstr "%s: Ýçindekiler burada olmalýydý, ama bulunamadý" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: makeinfo/xml.c:1190 |
---|
2700 | #, c-format |
---|
2701 | msgid "@image file `%s' unreadable: %s" |
---|
2702 | msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s" |
---|
2703 | |
---|
2704 | #: util/install-info.c:153 |
---|
2705 | #, c-format |
---|
2706 | msgid "%s: warning: " |
---|
2707 | msgstr "%s: uyarý: " |
---|
2708 | |
---|
2709 | #: util/install-info.c:178 util/install-info.c:191 |
---|
2710 | msgid "virtual memory exhausted" |
---|
2711 | msgstr "sanal bellek tükendi" |
---|
2712 | |
---|
2713 | #: util/install-info.c:234 |
---|
2714 | #, c-format |
---|
2715 | msgid " for %s" |
---|
2716 | msgstr " %s için" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #: util/install-info.c:388 |
---|
2719 | #, c-format |
---|
2720 | msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" |
---|
2721 | msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: util/install-info.c:396 |
---|
2724 | #, c-format |
---|
2725 | msgid "" |
---|
2726 | "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" |
---|
2727 | "\n" |
---|
2728 | "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" |
---|
2729 | "DIR-FILE.\n" |
---|
2730 | "\n" |
---|
2731 | "Options:\n" |
---|
2732 | " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" |
---|
2733 | " don't insert any new entries.\n" |
---|
2734 | " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" |
---|
2735 | " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" |
---|
2736 | " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" |
---|
2737 | " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" |
---|
2738 | " plus zero or more extra lines starting with " |
---|
2739 | "whitespace.\n" |
---|
2740 | " If you specify more than one entry, they are all " |
---|
2741 | "added.\n" |
---|
2742 | " If you don't specify any entries, they are determined\n" |
---|
2743 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2744 | " --help display this help and exit.\n" |
---|
2745 | " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" |
---|
2746 | " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" |
---|
2747 | " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" |
---|
2748 | " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" |
---|
2749 | " An Info directory entry is actually a menu item.\n" |
---|
2750 | " --quiet suppress warnings.\n" |
---|
2751 | " --remove same as --delete.\n" |
---|
2752 | " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" |
---|
2753 | " If you specify more than one section, all the entries\n" |
---|
2754 | " are added in each of the sections.\n" |
---|
2755 | " If you don't specify any sections, they are determined\n" |
---|
2756 | " from information in the Info file itself.\n" |
---|
2757 | " --version display version information and exit.\n" |
---|
2758 | msgstr "" |
---|
2759 | "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DIR-DOSYASI]]\n" |
---|
2760 | "\n" |
---|
2761 | "Info dizin dosyasý DIR-DOSYASI içindeki INFO-DOSYASI'ndan dizin girdilerini\n" |
---|
2762 | "kurar ya da siler.\n" |
---|
2763 | "\n" |
---|
2764 | "Seçenekler:\n" |
---|
2765 | " --delete INFO-DOSYASI için mevcut girdileri DIR-DOSYASI'ndan " |
---|
2766 | "siler;\n" |
---|
2767 | " yeni girdi eklemez.\n" |
---|
2768 | " --dir-file=ÝSÝM Info dizin dosyasýnýn adýný belirler.\n" |
---|
2769 | " Bu, DIR-DOSYASI argümanýný kullanmaya eþdeðerdir.\n" |
---|
2770 | " --entry=METÝN METÝN'i bir Info dizin girdisi olarak ekler.\n" |
---|
2771 | " METÝN, bir Info öðe satýrý þeklinde olmalý\n" |
---|
2772 | " artý, boþlukla baþlayan sýfýr ya da daha çok fazladan " |
---|
2773 | "satýrý bulunmalýdýr.\n" |
---|
2774 | " Birden fazla girdi belirtirseniz hepsi eklenir.\n" |
---|
2775 | " Hiç girdi belirtmezseniz, (girdiler) Info dosyasýndaki " |
---|
2776 | "bilgiden\n" |
---|
2777 | " belirlenir.\n" |
---|
2778 | " --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n" |
---|
2779 | " --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasýný belirler.\n" |
---|
2780 | " Bu, INFO-DOSYASI argümanýný kullanmaya eþdeðerdir.\n" |
---|
2781 | " --info-dir=DIR --dir-file=DIR/dir ile ayný.\n" |
---|
2782 | " --item=METÝN --entry METÝN ile ayný.\n" |
---|
2783 | " Bir Info dizin girdisi, gerçekte bir menü öðesidir.\n" |
---|
2784 | " --quiet uyarýlarý baskýlar.\n" |
---|
2785 | " --remove --delete ile ayný.\n" |
---|
2786 | " --section=KIS bu dosyanýn girdilerini dizinin KIS bölümüne koyar.\n" |
---|
2787 | " Bir bölümden fazlasýný belirtirseniz, tüm girdiler\n" |
---|
2788 | " herbir bölüme eklenir.\n" |
---|
2789 | " Hiçbir bölüm belirtmezseniz, (bölümler) Info " |
---|
2790 | "dosyasýndaki bilgiden\n" |
---|
2791 | " belirlenir.\n" |
---|
2792 | " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: util/install-info.c:451 |
---|
2795 | #, c-format |
---|
2796 | msgid "" |
---|
2797 | "This is the file .../info/dir, which contains the\n" |
---|
2798 | "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" |
---|
2799 | "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" |
---|
2800 | "\n" |
---|
2801 | "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" |
---|
2802 | "\n" |
---|
2803 | " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" |
---|
2804 | " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" |
---|
2805 | " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" |
---|
2806 | " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" |
---|
2807 | "\n" |
---|
2808 | " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" |
---|
2809 | " to select it.\n" |
---|
2810 | "\n" |
---|
2811 | "%s\n" |
---|
2812 | msgstr "" |
---|
2813 | "Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n" |
---|
2814 | "hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n" |
---|
2815 | "Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n" |
---|
2816 | "\n" |
---|
2817 | "%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n" |
---|
2818 | "\n" |
---|
2819 | " Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n" |
---|
2820 | " \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile " |
---|
2821 | "buraya döner,\n" |
---|
2822 | " \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n" |
---|
2823 | " \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n" |
---|
2824 | "\n" |
---|
2825 | " Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n" |
---|
2826 | " týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n" |
---|
2827 | "\n" |
---|
2828 | "%s\n" |
---|
2829 | |
---|
2830 | #: util/install-info.c:476 |
---|
2831 | #, c-format |
---|
2832 | msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" |
---|
2833 | msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n" |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: util/install-info.c:567 |
---|
2836 | #, c-format |
---|
2837 | msgid "%s: empty file" |
---|
2838 | msgstr "%s: boþ dosya" |
---|
2839 | |
---|
2840 | #: util/install-info.c:894 util/install-info.c:934 |
---|
2841 | msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2842 | msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2843 | |
---|
2844 | #: util/install-info.c:929 |
---|
2845 | msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2846 | msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: util/install-info.c:1178 util/install-info.c:1188 |
---|
2849 | #, c-format |
---|
2850 | msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" |
---|
2851 | msgstr "%s: Info dizinini yalnýzca bir kez belirtin.\n" |
---|
2852 | |
---|
2853 | #: util/install-info.c:1223 |
---|
2854 | #, c-format |
---|
2855 | msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" |
---|
2856 | msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n" |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: util/install-info.c:1272 |
---|
2859 | #, c-format |
---|
2860 | msgid "excess command line argument `%s'" |
---|
2861 | msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: util/install-info.c:1276 |
---|
2864 | msgid "No input file specified; try --help for more information." |
---|
2865 | msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin." |
---|
2866 | |
---|
2867 | #: util/install-info.c:1279 |
---|
2868 | msgid "No dir file specified; try --help for more information." |
---|
2869 | msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin." |
---|
2870 | |
---|
2871 | #: util/install-info.c:1301 |
---|
2872 | #, c-format |
---|
2873 | msgid "no info dir entry in `%s'" |
---|
2874 | msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok" |
---|
2875 | |
---|
2876 | #: util/install-info.c:1416 |
---|
2877 | #, c-format |
---|
2878 | msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" |
---|
2879 | msgstr "`%2$s' dosyasý için menü öðesi `%1$s' zaten mevcut" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: util/install-info.c:1439 |
---|
2882 | #, c-format |
---|
2883 | msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" |
---|
2884 | msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: util/texindex.c:253 |
---|
2887 | msgid "display this help and exit" |
---|
2888 | msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar" |
---|
2889 | |
---|
2890 | #: util/texindex.c:255 |
---|
2891 | msgid "keep temporary files around after processing" |
---|
2892 | msgstr "iþlemden sonra geçici dosyalarý etrafta bulundurur" |
---|
2893 | |
---|
2894 | #: util/texindex.c:257 |
---|
2895 | msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" |
---|
2896 | msgstr "iþlemden sonra geçici dosyalarý etrafta bulundurmaz (öntanýmlý)" |
---|
2897 | |
---|
2898 | #: util/texindex.c:259 |
---|
2899 | msgid "send output to FILE" |
---|
2900 | msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir" |
---|
2901 | |
---|
2902 | #: util/texindex.c:261 |
---|
2903 | msgid "display version information and exit" |
---|
2904 | msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar" |
---|
2905 | |
---|
2906 | #: util/texindex.c:272 |
---|
2907 | #, c-format |
---|
2908 | msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" |
---|
2909 | msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: util/texindex.c:273 |
---|
2912 | msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" |
---|
2913 | msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n" |
---|
2914 | |
---|
2915 | #: util/texindex.c:276 |
---|
2916 | #, c-format |
---|
2917 | msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" |
---|
2918 | msgstr "" |
---|
2919 | "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak " |
---|
2920 | "belirtilir.\n" |
---|
2921 | |
---|
2922 | #: util/texindex.c:278 |
---|
2923 | msgid "" |
---|
2924 | "\n" |
---|
2925 | "Options:\n" |
---|
2926 | msgstr "" |
---|
2927 | "\n" |
---|
2928 | "Seçenekler:\n" |
---|
2929 | |
---|
2930 | #: util/texindex.c:910 util/texindex.c:944 util/texindex.c:1020 |
---|
2931 | #: util/texindex.c:1048 |
---|
2932 | #, c-format |
---|
2933 | msgid "%s: not a texinfo index file" |
---|
2934 | msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil" |
---|
2935 | |
---|
2936 | #: util/texindex.c:1005 |
---|
2937 | #, c-format |
---|
2938 | msgid "failure reopening %s" |
---|
2939 | msgstr "%s'i yeniden açmada hata" |
---|
2940 | |
---|
2941 | #: util/texindex.c:1261 |
---|
2942 | #, c-format |
---|
2943 | msgid "No page number in %s" |
---|
2944 | msgstr "%s'de sayfa numarasý yok" |
---|
2945 | |
---|
2946 | #: util/texindex.c:1333 |
---|
2947 | #, c-format |
---|
2948 | msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" |
---|
2949 | msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor" |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: util/texindex.c:1671 |
---|
2952 | #, c-format |
---|
2953 | msgid "%s; for file `%s'.\n" |
---|
2954 | msgstr "%1$s; `%2$s' dosyasý için.\n" |
---|