# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 1999-2002 # Kuba Winnicki , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-23 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-06 01:12+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "GGV - format dokumentów postscriptowych" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "GGV - przeglądarka PostScriptu" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "GGV - generator przeglądarki PostScriptu" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "15_0%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 msgid "Change zoom factor to default" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 msgid "Decrease zoom factor" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9 msgid "Fit Width" msgstr "Dopasuj do szerokości" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 msgid "Fit _Width" msgstr "Dopasuj do _szerokości" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 msgid "Fit to Page _Size" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Fit to Page _Width" msgstr "Dopasuj do _szerokości" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "Powiększ" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 msgid "Increase zoom factor" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 msgid "Other" msgstr "Inny" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Pomniejsz" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 msgid "Zoom the page to be as wide as the window" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 msgid "Zoom the page to fit in the window" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format msgid "_100%" msgstr "_100%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 #, no-c-format msgid "_200%" msgstr "_200%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 #, no-c-format msgid "_400%" msgstr "_400%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 #, no-c-format msgid "_50%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "_75%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 msgid "_Auto-fit" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 msgid "_Default Zoom" msgstr "_Domyślne powiększenie" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" msgstr "Dopasuj do _okna" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 msgid "_No Auto-fit" msgstr "" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 msgid "_Zoom" msgstr "P_owiększenie" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "A3" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "A4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "A5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 msgid "B4" msgstr "B4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 msgid "B5" msgstr "B5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12 msgid "First" msgstr "Pierwsza" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 msgid "GGV _Preferences" msgstr "P_referencje GGV" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 msgid "Go to first page" msgstr "Wyświetla pierwszą stronę" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 msgid "Go to last page" msgstr "Wyświetla ostatnią stronę" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 msgid "Go to next page" msgstr "Przechodzi na następną stronę" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18 msgid "Go to previous page" msgstr "Przechodzi na poprzednią stronę" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 msgid "Last" msgstr "Ostatnia" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22 msgid "Letter" msgstr "Listowy" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 msgid "Next" msgstr "Następna" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 msgid "Prev" msgstr "Poprzednia" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26 msgid "Print marked pages" msgstr "Drukuje zaznaczone strony" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 msgid "Print the whole document" msgstr "Drukuje cały dokument" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 msgid "Save marked pages to a file" msgstr "Zapisuje zaznaczone strony do pliku" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Document Orientation" msgstr "Ułożenie dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Document Size" msgstr "Tytuł dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 msgid "_First page" msgstr "Pi_erwsza strona" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 msgid "_Landscape" msgstr "P_ejzażowe" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36 msgid "_Last page" msgstr "_Ostatnia strona" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 msgid "_Next page" msgstr "_Następna strona" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38 msgid "_Orientation" msgstr "_Ułożenie" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 msgid "_Portrait" msgstr "_Portretowe" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 msgid "_Previous page" msgstr "Poprzednia strona" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 msgid "_Print document" msgstr "Wy_drukuj dokument" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 msgid "_Print marked pages" msgstr "_Wydrukuj zaznaczone strony" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 msgid "_Save marked pages" msgstr "Zapisz z_aznaczone strony..." #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 msgid "_Seascape" msgstr "_Odwrócone" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 msgid "_Size" msgstr "_Rozmiar" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 msgid "_Upside down" msgstr "_Do góry nogami" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 src/ggv-ui.xml.h:36 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to execute print command:\n" "%s" msgstr "" "Nie można wykonać polecenia drukowania:\n" "%s" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:800 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to save the whole document?" msgstr "" "Nie zaznaczono żadnych stron.\n" "Czy chcesz zapisać cały dokument?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:820 msgid "Select a file to save pages as" msgstr "Wybór pliku do zapisu stron" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:832 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik o tej nazwie już istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisać?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:871 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to print the whole document?" msgstr "" "Nie zaznaczono żadnych stron.\n" "Czy chcesz wydrukować cały dokument?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1754 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1951 msgid "GhostScript output" msgstr "Wyjście Ghostscripta" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1985 msgid "Document title" msgstr "Tytuł dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1989 msgid "GGV control status" msgstr "Stan formantu GGV" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1993 msgid "Number of pages" msgstr "Liczba stron" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1997 msgid "Page names" msgstr "Nazwy stron" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001 msgid "Current page number" msgstr "Numer bieżącej strony" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005 msgid "Document width" msgstr "Szerokość dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009 msgid "Document height" msgstr "Wysokość dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013 msgid "Document orientation" msgstr "Ułożenie dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017 msgid "Default orientation" msgstr "Domyślne ułożenie" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021 msgid "Default size" msgstr "Domyślny rozmiar" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025 msgid "Override document orientation" msgstr "Ignorowanie ułożenia dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029 msgid "Override document size" msgstr "Ignorowanie rozmiaru dokumentu" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Uwzględnianie komentarza na temat końca pliku" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037 msgid "Watch displayed file for changes" msgstr "Śledzienie zmian w wyświetlanym pliku" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: bonobo/ggv-sidebar.c:309 msgid "Toggle marked state of all pages" msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:310 msgid "" "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " "and unmarked ones will become marked." msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:322 msgid "Toggle marked state of odd pages" msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:323 msgid "" "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:336 msgid "Toggle marked state of even pages" msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:337 msgid "" "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:350 msgid "Clear marked state of all pages" msgstr "" #: bonobo/ggv-sidebar.c:351 msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." msgstr "" #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "" "Nakładka na Ghostscripta pozwalająca na przeglądanie plików postscriptowych" #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GGV PostScript Viewer" msgstr "GGV - przeglądarka PostScriptu" #: src/ggv-prefs-ui.c:311 #, fuzzy msgid "_Use GNOME defaults" msgstr "Domyślne ustawienie GNOME" #: src/ggv-prefs-ui.c:312 #, fuzzy msgid "Show _both icons and text" msgstr "Ikony i tekst" #: src/ggv-prefs-ui.c:313 #, fuzzy msgid "Show only _icons" msgstr "Tylko ikony" #: src/ggv-prefs-ui.c:314 #, fuzzy msgid "Show only t_ext" msgstr "Tylko tekst" #: src/ggv-prefs-ui.c:378 msgid "GGV Preferences" msgstr "Preferencje GGV" #. zoom choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:389 #, fuzzy msgid "_Default Zoom:" msgstr "Domyślne powiększenie:" #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:424 msgid "A_uto-fit mode:" msgstr "" #. units choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:456 #, fuzzy msgid "_Coordinate units:" msgstr "Jednostki współrzędnych:" #. size choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:488 #, fuzzy msgid "_Fallback page size:" msgstr "Domyślny rozmiar strony:" #. override media size #: src/ggv-prefs-ui.c:519 #, fuzzy msgid "Override _document size" msgstr "Ignorowanie rozmiaru dokumentu" #. orientation choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:530 #, fuzzy msgid "Fallback _media orientation:" msgstr "Domyślne ułożenie papieru:" #. override orientation media #: src/ggv-prefs-ui.c:560 #, fuzzy msgid "O_verride document orientation" msgstr "Ignorowanie ułożenia dokumentu" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:571 #, fuzzy msgid "A_ntialiasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #. respect EOF #: src/ggv-prefs-ui.c:582 #, fuzzy msgid "_Respect EOF comments" msgstr "Uwzględnianie komentarzy o końcu pliku" #. watch file #: src/ggv-prefs-ui.c:593 #, fuzzy msgid "_Watch file" msgstr "Śledzenie pliku" #: src/ggv-prefs-ui.c:603 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. show side panel #: src/ggv-prefs-ui.c:612 #, fuzzy msgid "_Show side panel" msgstr "Wyświetlanie bocznego panelu" #: src/ggv-prefs-ui.c:622 #, fuzzy msgid "_Put side panel on the right-hand side" msgstr "Panel boczny wewnątrz Nautilusa po prawej stronie" #. show menubar #: src/ggv-prefs-ui.c:633 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Wyświetlanie paska menu" #. show toolbar #: src/ggv-prefs-ui.c:643 #, fuzzy msgid "Show _toolbar" msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego" #. toolbar style #: src/ggv-prefs-ui.c:654 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" #. show statusbar #: src/ggv-prefs-ui.c:676 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #. save geometry #: src/ggv-prefs-ui.c:687 #, fuzzy msgid "Save _geometry" msgstr "Zapamiętywanie położenia i rozmiarów okien" #: src/ggv-prefs-ui.c:697 msgid "Layout" msgstr "Układ" #. auto jump to beginning of page #: src/ggv-prefs-ui.c:707 #, fuzzy msgid "_Jump to beginning of page" msgstr "Automatyczne przejście do początku strony" #. automatically flip pages #: src/ggv-prefs-ui.c:717 msgid "Automatically _flip pages" msgstr "" #. show previously visible part #: src/ggv-prefs-ui.c:728 #, fuzzy msgid "Outline _last visible part when scrolling" msgstr "Obwódka wokół części wyświetlanej przed przewinięciem" #: src/ggv-prefs-ui.c:742 #, fuzzy msgid "Amount of _visible area to scroll" msgstr "Obwódka wokół części wyświetlanej przed przewinięciem" #: src/ggv-prefs-ui.c:759 msgid "Navigation" msgstr "" #. interpreter #: src/ggv-prefs-ui.c:768 #, fuzzy msgid "_Interpreter:" msgstr "Interpreter:" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:790 #, fuzzy msgid "A_ntialiasing:" msgstr "Wygładzanie krawędzi:" #. scan PDF command #: src/ggv-prefs-ui.c:812 msgid "Convert _PDF to PS:" msgstr "" #. unzip command: gzip #: src/ggv-prefs-ui.c:834 #, fuzzy msgid "_Gzip:" msgstr "Gzip:" #. unzip command: bzip2 #: src/ggv-prefs-ui.c:856 #, fuzzy msgid "_Bzip2:" msgstr "Bzip2:" #: src/ggv-prefs-ui.c:877 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/ggv-prefs-ui.c:886 #, fuzzy msgid "_Print command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: src/ggv-prefs-ui.c:906 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: src/ggv-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Informacje o aplikacji" #: src/ggv-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/ggv-ui.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/ggv-ui.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" #: src/ggv-ui.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "Za_kończ" #: src/ggv-ui.xml.h:6 msgid "Exit the program" msgstr "Kończy działanie programu" #: src/ggv-ui.xml.h:7 msgid "Fullscreen mode" msgstr "" #: src/ggv-ui.xml.h:8 msgid "Help for this application" msgstr "Pomoc na temat aplikacji" #: src/ggv-ui.xml.h:9 msgid "New _window" msgstr "Nowe o_kno" #: src/ggv-ui.xml.h:10 msgid "New window" msgstr "Nowe okno" #: src/ggv-ui.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/ggv-ui.xml.h:12 msgid "Open a new PostScript document" msgstr "Otwiera nowy dokument postscriptowy" #: src/ggv-ui.xml.h:13 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno" #: src/ggv-ui.xml.h:14 msgid "Open in new window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" #: src/ggv-ui.xml.h:15 msgid "Open in this window" msgstr "Otwórz w tym oknie" #: src/ggv-ui.xml.h:16 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: src/ggv-ui.xml.h:17 msgid "Reload current document" msgstr "Odświeża dokument" #: src/ggv-ui.xml.h:18 msgid "Show Side_bar" msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego" #: src/ggv-ui.xml.h:19 msgid "Show _Menus" msgstr "Wyświetlanie _menu" #: src/ggv-ui.xml.h:20 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska _stanu" #: src/ggv-ui.xml.h:21 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego" #: src/ggv-ui.xml.h:22 msgid "Show/hide the menus" msgstr "Przełącza wyświetlanie menu" #: src/ggv-ui.xml.h:23 msgid "Show/hide the sidebar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska bocznego" #: src/ggv-ui.xml.h:24 msgid "Show/hide the statusbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu" #: src/ggv-ui.xml.h:25 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego" #: src/ggv-ui.xml.h:26 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: src/ggv-ui.xml.h:27 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: src/ggv-ui.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: src/ggv-ui.xml.h:29 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" #: src/ggv-ui.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: src/ggv-ui.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/ggv-ui.xml.h:32 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/ggv-ui.xml.h:33 msgid "_Layout" msgstr "_Układ" #: src/ggv-ui.xml.h:34 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/ggv-ui.xml.h:35 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877 msgid "GGV: no document loaded" msgstr "GGV: nie wczytano dokumentu" #: src/ggv-window.c:373 msgid "Select a PostScript document" msgstr "Wybór dokumentu postscriptowego" #: src/ggv-window.c:382 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nie można odczytać pliku:\n" "%s" #. Translator Credits #: src/ggv-window.c:568 msgid "translator_credits" msgstr "GNOME PL Team " #: src/ggv-window.c:578 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Ghostview, edycja GNOME" #: src/ggv-window.c:581 msgid "The GNOME PostScript document previewer" msgstr "Przeglądarka dokumentów postscriptowych dla GNOME" #: src/ggv-window.c:1046 msgid "GGV: " msgstr "GGV: " #: src/ggvutils.c:42 msgid "Portrait" msgstr "Portretowe" #: src/ggvutils.c:43 msgid "Landscape" msgstr "Pejzażowe" #: src/ggvutils.c:44 msgid "Upside Down" msgstr "Do góry nogami" #: src/ggvutils.c:45 msgid "Seascape" msgstr "Odwrócone" #: src/ggvutils.c:53 msgid "inch" msgstr "cal" #: src/ggvutils.c:54 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/ggvutils.c:55 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ggvutils.c:56 msgid "point" msgstr "punkt" #: src/ggvutils.c:79 msgid "None" msgstr "" #: src/ggvutils.c:79 #, fuzzy msgid "Fit to page width" msgstr "Dopasuj do szerokości" #: src/ggvutils.c:79 #, fuzzy msgid "Fit to page size" msgstr "Domyślny rozmiar strony:" #: src/gtkgs.c:358 msgid "No document loaded." msgstr "Nie wczytano dokumentu." #: src/gtkgs.c:491 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Plik nie jest poprawnym dokumentem postscriptowym." #: src/gtkgs.c:1060 msgid "Broken pipe." msgstr "Przerwany potok." #: src/gtkgs.c:1249 msgid "Interpreter failed." msgstr "Wykonanie interpretera nie powiodło się." #. report error #: src/gtkgs.c:1352 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Podczas dekompresji pliku %s wystąpił błąd:\n" #: src/gtkgs.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Podczas przetwarzania pliku PDF o nazwie %s wystąpił błąd:\n" #: src/gtkgs.c:1754 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s.\n" #: src/gtkgs.c:1756 msgid "File is not readable." msgstr "Nie można odczytać pliku." #: src/gtkgs.c:1777 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Podczas przetwarzania pliku %s wystąpił błąd\n" #: src/gtkgs.c:1780 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Plik nie jest dokumentem postscriptowym." #: src/gtkgs.c:1820 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument został wczytany." #: src/main.c:57 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Niepoprawny napis opisujący geometrię - \"%s\"\n" #: src/main.c:175 msgid "Specify the number of empty windows to open." msgstr "Określa liczbę otwieranych pustych okien." #: src/main.c:176 msgid "Number of empty windows" msgstr "Liczba pustych okien" #: src/main.c:178 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." msgstr "" "Napis opisujący geometrię w standardzie X (patrz strona podręcznikowa \"X\")." #: src/main.c:179 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/main.c:225 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo!\n" #~ msgid "_Override Orientation" #~ msgstr "_Ignorowanie ułożenia" #~ msgid "_Override Size" #~ msgstr "_Ignorowanie rozmiaru" #~ msgid "Scan PDF:" #~ msgstr "Przetwarzanie pliku PDF:" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation" #~ msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation"