# Brazilian Translation of Gnome Ghostview # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Lalo Martins , 1999 # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Gustavo Noronha Silva , 2002. # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv 1.0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-23 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-30 17:15-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: GNOME-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "Controle de documento PostScript do GGV" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "Visão PostScript do GGV" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "Fábrica de visualizador PostScript do GGV" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, no-c-format msgid "15_0%" msgstr "15_0%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 msgid "Change zoom factor to default" msgstr "Mudar o fator de ampliação para o padrão" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 msgid "Decrease zoom factor" msgstr "Reduzir o fator de ampliação" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" msgstr "Fazer caber" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9 msgid "Fit Width" msgstr "Fazer Caber na Largura da Página" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 msgid "Fit _Width" msgstr "Fazer Caber na _Largura da Página" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 msgid "Fit to Page _Size" msgstr "_Fazer Caber no Tamanho da Página" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 msgid "Fit to Page _Width" msgstr "Fazer Caber na _Largura da Página" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "Para dentro" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 msgid "Increase zoom factor" msgstr "Aumentar o fator de ampliação" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 msgid "Other" msgstr "Outro" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Para fora" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17 msgid "Zoom _In" msgstr "Apro_ximar" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_fastar" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 msgid "Zoom the page to be as wide as the window" msgstr "Aumentar a página para a largura da janela" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 msgid "Zoom the page to fit in the window" msgstr "Aumentar a página para o tamanho da janela" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format msgid "_100%" msgstr "_100%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 #, no-c-format msgid "_200%" msgstr "_200%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 #, no-c-format msgid "_400%" msgstr "_400%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 #, no-c-format msgid "_50%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, no-c-format msgid "_75%" msgstr "_75%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 msgid "_Auto-fit" msgstr "_Auto-fazer-caber" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 msgid "_Default Zoom" msgstr "Ampliação _Padrão" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" msgstr "Caber na _Janela" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 msgid "_No Auto-fit" msgstr "_Sem Auto-fazer-caber" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "A2" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "A3" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "A4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "A5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 msgid "B4" msgstr "B4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 msgid "B5" msgstr "B5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 msgid "Executive" msgstr "Executivo" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12 msgid "First" msgstr "Primeira" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 msgid "GGV _Preferences" msgstr "_Preferências do GGV" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 msgid "Go to next page" msgstr "Ir para a página seguinte" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir para a página anterior" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 msgid "Last" msgstr "Êltima" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir o diálogo de preferências" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 msgid "Prev" msgstr "Ant" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26 msgid "Print marked pages" msgstr "Imprime as páginas marcadas" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 msgid "Print the whole document" msgstr "Imprime todo o documento" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 msgid "Save marked pages to a file" msgstr "Salva as páginas marcadas para um arquivo" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 msgid "Statement" msgstr "Discurso" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Jornal" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 msgid "_Document Orientation" msgstr "Orientação do _Documento" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 msgid "_Document Size" msgstr "Tamanho do _Documento" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 msgid "_First page" msgstr "P_rimeira página" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 msgid "_Landscape" msgstr "_Paisagem" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36 msgid "_Last page" msgstr "Ê_ltima página" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 msgid "_Next page" msgstr "Página _seguinte" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientação" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 msgid "_Portrait" msgstr "_Retrato" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 msgid "_Previous page" msgstr "_Página anterior" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 msgid "_Print document" msgstr "_Imprimir o documento" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 msgid "_Print marked pages" msgstr "_Imprimir as páginas marcadas" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 msgid "_Save marked pages" msgstr "_Salvar páginas marcadas" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 msgid "_Seascape" msgstr "Pai_sagem invertida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 msgid "_Size" msgstr "_Tamanho" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 msgid "_Upside down" msgstr "_Invertida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 src/ggv-ui.xml.h:36 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to execute print command:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível executar o comando de impressão:\n" "%s" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:800 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to save the whole document?" msgstr "" "Não existem páginas marcadas.\n" "Você deseja salvar o documento inteiro?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:820 msgid "Select a file to save pages as" msgstr "Selecione um arquivo para salvar as páginas" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:832 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Um arquivo com esse nome já existe.\n" "Você quer sobrescrevê-lo?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:871 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to print the whole document?" msgstr "" "Não existem páginas marcadas.\n" "Você deseja imprimir o documento inteiro?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1754 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1951 msgid "GhostScript output" msgstr "Saída do Ghostscript" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1985 msgid "Document title" msgstr "Título do Documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1989 msgid "GGV control status" msgstr "Status do controle do GGV" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1993 msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1997 msgid "Page names" msgstr "Nomes das páginas" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001 msgid "Current page number" msgstr "Número da página atual" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005 msgid "Document width" msgstr "Largura do documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009 msgid "Document height" msgstr "Altura do documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013 msgid "Document orientation" msgstr "Orientação do documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017 msgid "Default orientation" msgstr "Orientação padrão" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021 msgid "Default size" msgstr "Tamanho padrão" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025 msgid "Override document orientation" msgstr "Ignorar a orientação do documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029 msgid "Override document size" msgstr "Ignorar tamanho do documento" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Respeitar comentário de EOF" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037 msgid "Watch displayed file for changes" msgstr "Observar mudanças no arquivo exibido" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: bonobo/ggv-sidebar.c:309 msgid "Toggle marked state of all pages" msgstr "Alternar a marca de todas as páginas" #: bonobo/ggv-sidebar.c:310 msgid "" "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " "and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Alternar marca de todas as páginas: páginas previamente marcadas serão " "desmarcadas, e as desmarcadas serão marcadas." #: bonobo/ggv-sidebar.c:322 msgid "Toggle marked state of odd pages" msgstr "Alternar a marca das páginas ímpares" #: bonobo/ggv-sidebar.c:323 msgid "" "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Alternar marca de todas as páginas ímpares: páginas previamente marcadas " "serão desmarcadas, e as desmarcadas serão marcadas." #: bonobo/ggv-sidebar.c:336 msgid "Toggle marked state of even pages" msgstr "Alternar a marca das páginas pares" #: bonobo/ggv-sidebar.c:337 msgid "" "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "Alternar marca de todas as páginas pares: páginas previamente marcadas serão " "desmarcadas, e as desmarcadas serão marcadas." #: bonobo/ggv-sidebar.c:350 msgid "Clear marked state of all pages" msgstr "Limpar marca de todas as páginas" #: bonobo/ggv-sidebar.c:351 msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." msgstr "Limpar marca de todas as páginas: todas as páginas serão desmarcadas." #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "Uma interface Ghostscript para visualizar arquivos em PostScript." #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GGV PostScript Viewer" msgstr "Visualizador de PostScript GGV" #: src/ggv-prefs-ui.c:311 #, fuzzy msgid "_Use GNOME defaults" msgstr "Usar o padrão do GNOME" #: src/ggv-prefs-ui.c:312 #, fuzzy msgid "Show _both icons and text" msgstr "Mostrar tanto ícones quanto textos" #: src/ggv-prefs-ui.c:313 #, fuzzy msgid "Show only _icons" msgstr "Mostrar apenas ícones" #: src/ggv-prefs-ui.c:314 #, fuzzy msgid "Show only t_ext" msgstr "Mostrar apenas texto" #: src/ggv-prefs-ui.c:378 msgid "GGV Preferences" msgstr "Preferências do GGv" #. zoom choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:389 #, fuzzy msgid "_Default Zoom:" msgstr "Ampliação padrão:" #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:424 #, fuzzy msgid "A_uto-fit mode:" msgstr "Modo auto-fazer-caber:" #. units choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:456 #, fuzzy msgid "_Coordinate units:" msgstr "Unidades de coordenada:" #. size choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:488 #, fuzzy msgid "_Fallback page size:" msgstr "Tamanho do papel padrão:" #. override media size #: src/ggv-prefs-ui.c:519 #, fuzzy msgid "Override _document size" msgstr "Ignorar tamanho do documento" #. orientation choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:530 #, fuzzy msgid "Fallback _media orientation:" msgstr "Orientação do papel padrão:" #. override orientation media #: src/ggv-prefs-ui.c:560 #, fuzzy msgid "O_verride document orientation" msgstr "Ignorar a orientação do documento" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:571 #, fuzzy msgid "A_ntialiasing" msgstr "Antialiasing" #. respect EOF #: src/ggv-prefs-ui.c:582 #, fuzzy msgid "_Respect EOF comments" msgstr "Respeitar comentários de EOF" #. watch file #: src/ggv-prefs-ui.c:593 #, fuzzy msgid "_Watch file" msgstr "Observar modificações no arquivo" #: src/ggv-prefs-ui.c:603 msgid "Document" msgstr "Documento" #. show side panel #: src/ggv-prefs-ui.c:612 #, fuzzy msgid "_Show side panel" msgstr "Exibir painel lateral" #: src/ggv-prefs-ui.c:622 #, fuzzy msgid "_Put side panel on the right-hand side" msgstr "Colocar o painel lateral no lado direito" #. show menubar #: src/ggv-prefs-ui.c:633 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de menus" #. show toolbar #: src/ggv-prefs-ui.c:643 #, fuzzy msgid "Show _toolbar" msgstr "Exibir barra de ferramentas" #. toolbar style #: src/ggv-prefs-ui.c:654 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de barra de ferramentas" #. show statusbar #: src/ggv-prefs-ui.c:676 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar barra de status" #. save geometry #: src/ggv-prefs-ui.c:687 #, fuzzy msgid "Save _geometry" msgstr "Salvar geometria" #: src/ggv-prefs-ui.c:697 msgid "Layout" msgstr "Aparência" #. auto jump to beginning of page #: src/ggv-prefs-ui.c:707 #, fuzzy msgid "_Jump to beginning of page" msgstr "Pular para o começo da página" #. automatically flip pages #: src/ggv-prefs-ui.c:717 #, fuzzy msgid "Automatically _flip pages" msgstr "Trocar páginas automaticamente" #. show previously visible part #: src/ggv-prefs-ui.c:728 #, fuzzy msgid "Outline _last visible part when scrolling" msgstr "Realçar a última parte visível ao correr o texto" #: src/ggv-prefs-ui.c:742 #, fuzzy msgid "Amount of _visible area to scroll" msgstr "Quantidade de área visível a rolar" #: src/ggv-prefs-ui.c:759 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. interpreter #: src/ggv-prefs-ui.c:768 #, fuzzy msgid "_Interpreter:" msgstr "Interpretador:" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:790 #, fuzzy msgid "A_ntialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #. scan PDF command #: src/ggv-prefs-ui.c:812 #, fuzzy msgid "Convert _PDF to PS:" msgstr "Converter PDF para PS:" #. unzip command: gzip #: src/ggv-prefs-ui.c:834 #, fuzzy msgid "_Gzip:" msgstr "Gzip:" #. unzip command: bzip2 #: src/ggv-prefs-ui.c:856 #, fuzzy msgid "_Bzip2:" msgstr "Bzip2:" #: src/ggv-prefs-ui.c:877 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/ggv-prefs-ui.c:886 #, fuzzy msgid "_Print command:" msgstr "Comando de impressão:" #: src/ggv-prefs-ui.c:906 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: src/ggv-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Sobre essa aplicação" #: src/ggv-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ggv-ui.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/ggv-ui.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" #: src/ggv-ui.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" #: src/ggv-ui.xml.h:6 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" #: src/ggv-ui.xml.h:7 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo tela-cheia" #: src/ggv-ui.xml.h:8 msgid "Help for this application" msgstr "Ajuda para essa aplicação" #: src/ggv-ui.xml.h:9 msgid "New _window" msgstr "Nova _janela" #: src/ggv-ui.xml.h:10 msgid "New window" msgstr "Nova janela" #: src/ggv-ui.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/ggv-ui.xml.h:12 msgid "Open a new PostScript document" msgstr "Abrir um novo documento PostScript" #: src/ggv-ui.xml.h:13 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" #: src/ggv-ui.xml.h:14 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir em uma nova janela" #: src/ggv-ui.xml.h:15 msgid "Open in this window" msgstr "Abrir nessa janela" #: src/ggv-ui.xml.h:16 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/ggv-ui.xml.h:17 msgid "Reload current document" msgstr "Recarregar o documento atual" #: src/ggv-ui.xml.h:18 msgid "Show Side_bar" msgstr "Exibir _Barra Lateral" #: src/ggv-ui.xml.h:19 msgid "Show _Menus" msgstr "Exibir _menus" #: src/ggv-ui.xml.h:20 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Exibir Barra de _Status" #: src/ggv-ui.xml.h:21 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Exibir barra de _ferramentas" #: src/ggv-ui.xml.h:22 msgid "Show/hide the menus" msgstr "Exibir/esconder os menus" #: src/ggv-ui.xml.h:23 msgid "Show/hide the sidebar" msgstr "Exibir/esconder a barra lateral" #: src/ggv-ui.xml.h:24 msgid "Show/hide the statusbar" msgstr "Exibir/esconder a barra de status" #: src/ggv-ui.xml.h:25 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Exibir/esconder a barra de ferramentas" #: src/ggv-ui.xml.h:26 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela-cheia" #: src/ggv-ui.xml.h:27 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: src/ggv-ui.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/ggv-ui.xml.h:29 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: src/ggv-ui.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/ggv-ui.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/ggv-ui.xml.h:32 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/ggv-ui.xml.h:33 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: src/ggv-ui.xml.h:34 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/ggv-ui.xml.h:35 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877 msgid "GGV: no document loaded" msgstr "GGV: não há documentos carregados" #: src/ggv-window.c:373 msgid "Select a PostScript document" msgstr "Selecionar um documento PostScript" #: src/ggv-window.c:382 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Não foi possível carregar arquivo:\n" "%s" #. Translator Credits #: src/ggv-window.c:568 msgid "translator_credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira \n" "Gustavo Noronha Silva \n" "Alexandre Folle de Menezes " #: src/ggv-window.c:578 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Gnome Ghostview" #: src/ggv-window.c:581 msgid "The GNOME PostScript document previewer" msgstr "O pré-visualizador de documento PostScript do GNOME" #: src/ggv-window.c:1046 msgid "GGV: " msgstr "GGV: " #: src/ggvutils.c:42 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: src/ggvutils.c:43 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: src/ggvutils.c:44 msgid "Upside Down" msgstr "Invertida" #: src/ggvutils.c:45 msgid "Seascape" msgstr "Paisagem invertida" #: src/ggvutils.c:53 msgid "inch" msgstr "polegada" #: src/ggvutils.c:54 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/ggvutils.c:55 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ggvutils.c:56 msgid "point" msgstr "ponto" #: src/ggvutils.c:79 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page width" msgstr "Fazer caber na largura da página" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page size" msgstr "Fazer caber no tamanho da página" #: src/gtkgs.c:358 msgid "No document loaded." msgstr "Não há documento carregado." #: src/gtkgs.c:491 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido" #: src/gtkgs.c:1060 msgid "Broken pipe." msgstr "Pipe interrompido." #: src/gtkgs.c:1249 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretador falhou." #. report error #: src/gtkgs.c:1352 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro ao descomprimir arquivo %s:\n" #: src/gtkgs.c:1424 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Erro ao converter arquivo pdf %s:\n" #: src/gtkgs.c:1754 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s.\n" #: src/gtkgs.c:1756 msgid "File is not readable." msgstr "O arquivo não pode ser lido." #: src/gtkgs.c:1777 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Erro ao varrer arquivo %s\n" #: src/gtkgs.c:1780 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "O arquivo não é um documento PostScript." #: src/gtkgs.c:1820 msgid "Document loaded." msgstr "Documento carregado." #: src/main.c:57 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Geometria inválida \"%s\"\n" #: src/main.c:175 msgid "Specify the number of empty windows to open." msgstr "Especifica o número de janelas vazias a abrir." #: src/main.c:176 msgid "Number of empty windows" msgstr "Número de janelas vazias" #: src/main.c:178 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." msgstr "Especificação de geometria X (veja a página de manual \"X\")." #: src/main.c:179 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/main.c:225 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Não foi possível iniciar o Bonobo!\n" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation" #~ msgstr "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation"