# Russian translation for nautilus-media. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus-media package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-media\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-04 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 11:29--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:1 #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:1 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:2 msgid "Audio Properties content view component" msgstr "Компонент перегляду властивостей аудіо" #: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Audio Properties view" msgstr "Перегляд властивостей для \"Наутілуса\"" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:2 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:3 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:4 msgid "Bit rate:" msgstr "Частота:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:5 msgid "Comments:" msgstr "Коментарі:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:6 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:7 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:8 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:9 msgid "Track:" msgstr "Доріжка:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:10 msgid "_Artist:" msgstr "_Виконавець:" #: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:11 msgid "Audio Properties" msgstr "Властивості аудіо" #: audio-properties-view/nautilus-audio-properties-view.c:284 msgid "loading..." msgstr "завантаження..." #: audio-properties-view/nautilus-audio-properties-view.c:297 msgid "URI currently displayed" msgstr "Поточний відображений ідентифікатор (URI)" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:222 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:227 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:232 msgid "None" msgstr "Немає" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:238 msgid "mono" msgstr "моно" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:239 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:240 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:241 #, c-format msgid "%d channels" msgstr "%d каналів" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:256 #, c-format msgid "%d minutes %02d.%03d seconds" msgstr "%d хв %02d.%03d с" #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:319 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:320 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:321 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:323 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:324 #: audio-properties-view/audio-properties-view.c:325 #: audio-view/audio-view.c:276 audio-view/audio-view.c:838 #: audio-view/audio-view.c:842 audio-view/audio-view.c:843 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:2 msgid "Audio Viewer" msgstr "Перегляд аудіо" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:3 msgid "Audio view component" msgstr "Компонент перегляду аудио" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:4 msgid "Audio view component's factory" msgstr "Фабрика компонента перегляду аудио" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:5 msgid "Audio view factory" msgstr "Фабрика перегляду аудіо" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus Audio view" msgstr "Перегляд аудіо для \"Наутілуса\"" #: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:7 msgid "View as Audio" msgstr "Показати як аудіо" #: audio-view/audio-view.c:253 msgid "Ogg/Vorbis" msgstr "формат Ogg/Vorbi" #: audio-view/audio-view.c:255 msgid "FLAC" msgstr "формат FLAC" #: audio-view/audio-view.c:257 msgid "MPEG" msgstr "формат MPEG" #: audio-view/audio-view.c:259 msgid "WAVE" msgstr "формат WAVE" #: audio-view/audio-view.c:263 audio-view/audio-view.c:265 #: audio-view/audio-view.c:267 audio-view/audio-view.c:269 msgid "Amiga mod" msgstr "формат Amiga mod" #: audio-view/audio-view.c:271 msgid "Apple AIFF" msgstr "формат Apple AIFF " #: audio-view/audio-view.c:273 msgid "MIDI" msgstr "формат MIDI" #: audio-view/audio-view.c:275 msgid "ulaw audio" msgstr "формат ulaw audio" #. now construct a string out of it #: audio-view/audio-view.c:323 msgid "Artist: " msgstr "Виконавець:" #: audio-view/audio-view.c:324 msgid "Title: " msgstr "Заголовок:" #: audio-view/audio-view.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: audio-view/audio-view.c:436 msgid "ERROR: no information yet" msgstr "Помилка: інформація ще відсутня" #. FIXME: handleme #: audio-view/audio-view.c:478 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Помилка:%s " #. status update #: audio-view/audio-view.c:486 audio-view/audio-view.c:508 #, c-format msgid "Playing %s" msgstr "Відтворення \"%s\"" #: audio-view/audio-view.c:625 msgid "Make a selection first !" msgstr "Спуршу зробіть вибір!" #: audio-view/audio-view.c:653 audio-view/audio-view.c:721 msgid "Stopped." msgstr "Зупинено." #: audio-view/audio-view.c:906 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Сталася помилка на зчитуванні \"%s\"" #: audio-view/audio-view.c:907 msgid "Can't read folder" msgstr "Не вдалося зчитати теку" #: audio-view/audio-view.c:976 msgid "File" msgstr "Файл" #: audio-view/audio-view.c:988 msgid "Type" msgstr "Тип" #: audio-view/audio-view.c:1000 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: audio-view/audio-view.c:1012 msgid "Bitrate" msgstr "Частота" #. The metadata column #: audio-view/audio-view.c:1022 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" #. get a status area #: audio-view/audio-view.c:1157 msgid "Not playing" msgstr "Не відтворюється" #: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Приклад" #: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" msgstr "Це приклад влаштованого пункта меню" #: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" msgstr "Це приклад влаштованої кнопки пенала" #: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:4 #: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:4 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" msgstr "_Приклад" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Test view" msgstr "Тестове відображення для \"Наутілуса\"" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Test view factory" msgstr "Фабрика тестового відображення для \"Наутілуса\"" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:3 #: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:1 msgid "Test" msgstr "Тест" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:4 msgid "Test Viewer" msgstr "Тестове відображення" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:5 msgid "Test view component" msgstr "Компонент тестового відображення" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:6 msgid "Test view component's factory" msgstr "Фабрика компонента тестового відображення" #: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:7 msgid "View as Test" msgstr "Перегляд в тестовому відображенні" #: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a test merged menu item" msgstr "Це тестовий влаштований пункт меню" #: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a test merged toolbar button" msgstr "Це тестова влаштована кнопка пенала" #: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:5 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: test-view/nautilus-test-view.c:80 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "This is a test Nautilus content view component." msgstr "" "%s\n" "\n" "Це тестовий компонент перегляду вмісту для \"Наутілуса\"." #: test-view/nautilus-test-view.c:146 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You selected the Test menu item." msgstr "" "%s\n" "\n" "Вибрано елемент меню \"Тест\"." #: test-view/nautilus-test-view.c:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You clicked the Test toolbar button." msgstr "" "%s\n" "\n" "Натиснуто кнопку панала \"Тест\"." #: test-view/nautilus-test-view.c:206 msgid "(none)" msgstr "(немає)"