1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # George Lebl <jirka@5z.com>, 2001. |
---|
4 | # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: Eel\n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2003-01-27 21:09-0500\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-12-02 20:52+0100\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Miloslav Trmac <jirka@5z.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #: eel/eel-canvas.c:1185 eel/eel-canvas.c:1186 |
---|
18 | msgid "X" |
---|
19 | msgstr "X" |
---|
20 | |
---|
21 | #: eel/eel-canvas.c:1192 eel/eel-canvas.c:1193 |
---|
22 | msgid "Y" |
---|
23 | msgstr "Y" |
---|
24 | |
---|
25 | #: eel/eel-editable-label.c:360 |
---|
26 | msgid "Text" |
---|
27 | msgstr "Text" |
---|
28 | |
---|
29 | #: eel/eel-editable-label.c:361 |
---|
30 | msgid "The text of the label." |
---|
31 | msgstr "Text jmenovky" |
---|
32 | |
---|
33 | #: eel/eel-editable-label.c:367 |
---|
34 | msgid "Justification" |
---|
35 | msgstr "Zarovnání" |
---|
36 | |
---|
37 | #: eel/eel-editable-label.c:368 |
---|
38 | msgid "" |
---|
39 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " |
---|
40 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " |
---|
41 | "GtkMisc::xalign for that." |
---|
42 | msgstr "" |
---|
43 | "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na " |
---|
44 | "zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." |
---|
45 | |
---|
46 | #: eel/eel-editable-label.c:376 |
---|
47 | msgid "Line wrap" |
---|
48 | msgstr "Lámání řádků" |
---|
49 | |
---|
50 | #: eel/eel-editable-label.c:377 |
---|
51 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." |
---|
52 | msgstr "Je-li nastaveno, zalomovat řádky, je-li text příliš široký." |
---|
53 | |
---|
54 | #: eel/eel-editable-label.c:384 |
---|
55 | msgid "Cursor Position" |
---|
56 | msgstr "Pozice kurzoru" |
---|
57 | |
---|
58 | #: eel/eel-editable-label.c:385 |
---|
59 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars." |
---|
60 | msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." |
---|
61 | |
---|
62 | #: eel/eel-editable-label.c:394 |
---|
63 | msgid "Selection Bound" |
---|
64 | msgstr "Hranice výběru" |
---|
65 | |
---|
66 | #: eel/eel-editable-label.c:395 |
---|
67 | msgid "" |
---|
68 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." |
---|
69 | msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." |
---|
70 | |
---|
71 | #: eel/eel-editable-label.c:3030 |
---|
72 | msgid "Select All" |
---|
73 | msgstr "Vybrat vše" |
---|
74 | |
---|
75 | #: eel/eel-editable-label.c:3041 |
---|
76 | msgid "Input Methods" |
---|
77 | msgstr "Vstupní metody" |
---|
78 | |
---|
79 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 |
---|
80 | #, c-format |
---|
81 | msgid "" |
---|
82 | "GConf error:\n" |
---|
83 | " %s" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | "GConf chyba:\n" |
---|
86 | " %s" |
---|
87 | |
---|
88 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 |
---|
89 | #, c-format |
---|
90 | msgid "" |
---|
91 | "GConf error:\n" |
---|
92 | " %s\n" |
---|
93 | "All further errors shown only on terminal" |
---|
94 | msgstr "" |
---|
95 | "GConf chyba:\n" |
---|
96 | " %s\n" |
---|
97 | "Všechny další chyby ukázány na terminálu" |
---|
98 | |
---|
99 | #: eel/eel-gconf-extensions.c:91 |
---|
100 | msgid "GConf Error" |
---|
101 | msgstr "Chyba GConf" |
---|
102 | |
---|
103 | #. localizers: These strings are part of the strftime |
---|
104 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime |
---|
105 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". |
---|
106 | #. |
---|
107 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1128 |
---|
108 | msgid "01/01/00, 01:00 AM" |
---|
109 | msgstr "01/01/00, 01:00 " |
---|
110 | |
---|
111 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". |
---|
112 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1130 |
---|
113 | msgid "1/1/00, 1:00 AM" |
---|
114 | msgstr "1/1/00, 1:00 " |
---|
115 | |
---|
116 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". |
---|
117 | #: eel/eel-glib-extensions.c:1132 |
---|
118 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" |
---|
119 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 " |
---|
120 | |
---|
121 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 |
---|
122 | msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | "Žádný obrázek nebyl vybrán. Abyste vybrali obrázek, musíte na nejaký " |
---|
125 | "kliknout" |
---|
126 | |
---|
127 | #: eel/eel-gnome-extensions.c:286 |
---|
128 | msgid "No selection made" |
---|
129 | msgstr "Nic nevybráno" |
---|
130 | |
---|
131 | #: eel/eel-password-dialog.c:203 |
---|
132 | msgid "_Username:" |
---|
133 | msgstr "_Uživatel:" |
---|
134 | |
---|
135 | #: eel/eel-password-dialog.c:210 |
---|
136 | msgid "_Password:" |
---|
137 | msgstr "_Heslo:" |
---|
138 | |
---|
139 | #: eel/eel-password-dialog.c:237 |
---|
140 | msgid "Remember this password" |
---|
141 | msgstr "Zapamatujte si toto heslo" |
---|
142 | |
---|
143 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:457 eel/eel-stock-dialogs.c:490 |
---|
144 | msgid "Info" |
---|
145 | msgstr "Info" |
---|
146 | |
---|
147 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:492 eel/eel-stock-dialogs.c:550 |
---|
148 | msgid "Details" |
---|
149 | msgstr "Detaily" |
---|
150 | |
---|
151 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:515 |
---|
152 | msgid "Warning" |
---|
153 | msgstr "Varování" |
---|
154 | |
---|
155 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:526 eel/eel-stock-dialogs.c:548 |
---|
156 | msgid "Error" |
---|
157 | msgstr "Chyba" |
---|
158 | |
---|
159 | #: eel/eel-stock-dialogs.c:584 eel/eel-stock-dialogs.c:617 |
---|
160 | msgid "Question" |
---|
161 | msgstr "Otázka" |
---|
162 | |
---|
163 | #: eel/eel-vfs-extensions.c:687 |
---|
164 | msgid " (invalid Unicode)" |
---|
165 | msgstr " (neplatný Unicode)" |
---|
166 | |
---|
167 | #~ msgid "Cat_egories:" |
---|
168 | #~ msgstr "Kat_egorie:" |
---|
169 | |
---|
170 | #~ msgid "_Move here" |
---|
171 | #~ msgstr "_Přesunout sem" |
---|
172 | |
---|
173 | #~ msgid "_Copy here" |
---|
174 | #~ msgstr "_Kopírovat sem" |
---|
175 | |
---|
176 | #~ msgid "_Link here" |
---|
177 | #~ msgstr "_Odkaz sem" |
---|
178 | |
---|
179 | #~ msgid "Cancel" |
---|
180 | #~ msgstr "Zrušit" |
---|
181 | |
---|
182 | #~ msgid "Normal" |
---|
183 | #~ msgstr "Normální" |
---|
184 | |
---|
185 | #~ msgid "Unknown" |
---|
186 | #~ msgstr "Neznámé" |
---|
187 | |
---|
188 | #~ msgid "Bold" |
---|
189 | #~ msgstr "Tučné" |
---|
190 | |
---|
191 | #~ msgid "Book" |
---|
192 | #~ msgstr "Book" |
---|
193 | |
---|
194 | #~ msgid "Black" |
---|
195 | #~ msgstr "Černé" |
---|
196 | |
---|
197 | #~ msgid "Demibold" |
---|
198 | #~ msgstr "Polotučné" |
---|
199 | |
---|
200 | #~ msgid "Light" |
---|
201 | #~ msgstr "Tenké" |
---|
202 | |
---|
203 | #~ msgid "Italic" |
---|
204 | #~ msgstr "Kurzíva" |
---|
205 | |
---|
206 | #~ msgid "Oblique" |
---|
207 | #~ msgstr "Šikmé" |
---|
208 | |
---|
209 | #~ msgid "Reverse Italic" |
---|
210 | #~ msgstr "Opačná kurzíva" |
---|
211 | |
---|
212 | #~ msgid "Reverse Oblique" |
---|
213 | #~ msgstr "Opačné šikmé" |
---|
214 | |
---|
215 | #~ msgid "Other" |
---|
216 | #~ msgstr "Jiné" |
---|
217 | |
---|
218 | #~ msgid "Condensed" |
---|
219 | #~ msgstr "Zkondezované" |
---|
220 | |
---|
221 | #~ msgid "Semicondensed" |
---|
222 | #~ msgstr "Semikondezované" |
---|
223 | |
---|
224 | #~ msgid "More..." |
---|
225 | #~ msgstr "Více..." |
---|
226 | |
---|
227 | #~ msgid "Beginner" |
---|
228 | #~ msgstr "Začátečník" |
---|
229 | |
---|
230 | #~ msgid "Intermediate" |
---|
231 | #~ msgstr "Průměrný" |
---|
232 | |
---|
233 | #~ msgid "Advanced" |
---|
234 | #~ msgstr "Pokročilý" |
---|