source: trunk/third/bug-buddy/po/es.po @ 18657

Revision 18657, 21.3 KB checked in by ghudson, 21 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18656, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Spanish translation of bug-buddy.
2# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
4# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001
5# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001-2002
6# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor)
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: bug-buddy 2.2\n"
11"POT-Creation-Date: 2003-01-19 22:34+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2003-01-07 09:23GMT\n"
13"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20#: src/bug-buddy.c:56
21msgid "Submit bug report"
22msgstr "Enviar el informe de error"
23
24#: src/bug-buddy.c:57
25msgid "Only send report to yourself"
26msgstr "Enviar el informe sólo a sí mismo"
27
28#: src/bug-buddy.c:58
29msgid "Save report to file"
30msgstr "Guardar el informe en un archivo"
31
32#: src/bug-buddy.c:63
33msgid "crashed application"
34msgstr "aplicación estropeada"
35
36#: src/bug-buddy.c:64
37msgid "core file"
38msgstr "archivo core"
39
40#: src/bug-buddy.c:65
41msgid "nothing"
42msgstr "nada"
43
44#: src/bug-buddy.c:70
45msgid "Create a new bug report"
46msgstr "Redactar un nuevo informe de error"
47
48#: src/bug-buddy.c:71
49msgid "Add more information to existing report"
50msgstr "Añadir más información a un informe de error existente"
51
52#: src/bug-buddy.c:80
53msgid "Name of contact"
54msgstr "Nombre del contacto"
55
56#: src/bug-buddy.c:80
57msgid "NAME"
58msgstr "NOMBRE"
59
60#: src/bug-buddy.c:81
61msgid "Email address of contact"
62msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto"
63
64#: src/bug-buddy.c:81
65msgid "EMAIL"
66msgstr "E-MAIL"
67
68#: src/bug-buddy.c:82
69msgid "Package containing the program"
70msgstr "Paquete que contiene el programa"
71
72#: src/bug-buddy.c:82
73msgid "PACKAGE"
74msgstr "PAQUETE"
75
76#: src/bug-buddy.c:83
77msgid "Version of the package"
78msgstr "Versión del paquete"
79
80#: src/bug-buddy.c:83
81msgid "VERSION"
82msgstr "VERSION"
83
84#: src/bug-buddy.c:84
85msgid "File name of crashed program"
86msgstr "Nombre de archivo de la aplicación estropeada"
87
88#: src/bug-buddy.c:84 src/bug-buddy.c:86 src/bug-buddy.c:87
89msgid "FILE"
90msgstr "ARCHIVO"
91
92#: src/bug-buddy.c:85
93msgid "PID of crashed program"
94msgstr "PID de la aplicación estropeada"
95
96#: src/bug-buddy.c:85
97msgid "PID"
98msgstr "PID"
99
100#: src/bug-buddy.c:86
101msgid "Core file from program"
102msgstr "Archivo core de la aplicación"
103
104#: src/bug-buddy.c:87
105msgid "Text file to include in the report"
106msgstr "Archivo de texto a incluir en el informe"
107
108#: src/bug-buddy.c:97
109#, c-format
110msgid "Could not find widget named %s at %s"
111msgstr "No se pudo encontrar el widget llamado %s en %s"
112
113#: src/bug-buddy.c:209
114msgid ""
115"gdb has not finished getting the debugging information.\n"
116"Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
117msgstr ""
118"gdb aún no ha terminado de obtener la información de depuración.\n"
119"¿Terminar el proceso gdb (la traza de la pila no estará completa)?"
120
121#: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125
122msgid "gdb has already exited"
123msgstr "gdb ya ha terminado"
124
125#: src/bug-buddy.c:250
126msgid "Save Backtrace"
127msgstr "Guardar traza"
128
129#: src/bug-buddy.c:261
130msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
131msgstr "Espere mientras Bug Buddy guarda el seguimiento de errores..."
132
133#: src/bug-buddy.c:270
134#, c-format
135msgid ""
136"The stack trace was not saved in %s:\n"
137"\n"
138"%s\n"
139"\n"
140"Please try again, maybe with a different file name."
141msgstr ""
142"El seguimiento de errores no ha sido guardado en %s:\n"
143"\n"
144"%s\n"
145"\n"
146"Intente nuevamente con un nombre de archivo diferente."
147
148#: src/bug-buddy.c:298
149msgid "Show _Applications"
150msgstr "Mostrar _aplicaciones"
151
152#: src/bug-buddy.c:300 src/bug-buddy.glade.h:40
153msgid "Show _Products"
154msgstr "Mostrar _Productos"
155
156#: src/bug-buddy.c:368
157msgid "_Start Mailer"
158msgstr "_Iniciar correo"
159
160#: src/bug-buddy.c:372
161msgid "_Send Report"
162msgstr "_Enviar informe"
163
164#: src/bug-buddy.c:400
165msgid "Hide Debugging Options"
166msgstr "Ocultar información de depuración"
167
168#: src/bug-buddy.c:401
169msgid "Show Debugging Options"
170msgstr "Mostrar información de Depuración"
171
172#: src/bug-buddy.c:503
173msgid ""
174"$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
175"Please use the --appname command lineargument instead."
176msgstr ""
177"$GNOME_CRASHED_APPNAME está obsoleto.\n"
178"Emplee el argumento de la línea de comandos --apname."
179
180#: src/bug-buddy.c:513
181msgid ""
182"$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
183"Please use the --pid command lineargument instead."
184msgstr ""
185"$GNOME_CRASHED_PID está obsoleto.\n"
186"Emplee el argumento de la línea de comandos --pid."
187
188#: src/bug-buddy.c:529
189msgid ""
190"Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n"
191"It will step you through the process of submitting a bug report."
192msgstr ""
193"Bienvenido a Bug Buddy, una herramienta para informar los fallos en GNOME.\n"
194"Le guiará en el proceso necesario para reportar un fallo."
195
196#: src/bug-buddy.c:532
197msgid ""
198"\n"
199"\n"
200"You are seeing this because another application has crashed."
201msgstr ""
202"\n"
203"\n"
204"Esta viendo esto porque otra aplicación ha fallado."
205
206#: src/bug-buddy.c:535
207msgid ""
208"\n"
209"\n"
210"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from "
211"the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
212msgstr ""
213"\n"
214"\n"
215"Espere unos momentos mientras Bug Buddy reúne la información de depuración "
216"de la aplicación.  Esto permite a Bug Buddy proveer un mejor informe de "
217"error."
218
219#: src/bug-buddy.c:650
220#, c-format
221msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
222msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s (%d)\n"
223
224#: src/bug-buddy.c:717
225#, c-format
226msgid ""
227"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
228"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
229msgstr ""
230"No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario (%s).\n"
231"Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente."
232
233#: src/bug-buddy.c:749
234msgid ""
235"Bug Buddy could not update its bug information.\n"
236"The old one will be used."
237msgstr ""
238"Bug Buddy no puede actualizar la información de fallos.\n"
239"Se usará el antiguo."
240
241#: src/bug-buddy.c:763
242msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly."
243msgstr "Bug Buddy actualizó su información de fallos en forma correcta."
244
245#: src/bug-buddy.desktop.in.h:1
246msgid "Bug Report Tool"
247msgstr "Herramienta de informe de errores"
248
249#: src/bug-buddy.desktop.in.h:2
250msgid "Report a bug in GNOME"
251msgstr "Informe de un error en GNOME"
252
253#: src/bug-buddy.glade.h:1
254msgid "*"
255msgstr "*"
256
257#: src/bug-buddy.glade.h:2
258msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
259msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
260
261#: src/bug-buddy.glade.h:3
262msgid ""
263"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
264"\n"
265"The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
266"'Update' will update it. Choosing 'Don't update' will force the bug "
267"reporting to use old data.'\n"
268msgstr ""
269"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actualización de Bug Buddy</span>\n"
270"\n"
271"La información de fallos almacenada en su sistema no está actualizada. Elija "
272"«Actualizar» para hacerlo.  Si elije «No actualizar» forzará a informar el "
273"error usando los datos antiguos.\n"
274
275#: src/bug-buddy.glade.h:7
276msgid "Advanced"
277msgstr "Avanzado"
278
279#: src/bug-buddy.glade.h:8
280msgid "Assbarn Phenomenon"
281msgstr "Assbarn Phenomenon"
282
283#: src/bug-buddy.glade.h:9
284msgid "Binary file:"
285msgstr "Archivo binario:"
286
287#: src/bug-buddy.glade.h:10 src/united-states-of-bug-buddy.c:102
288msgid "Bug Buddy"
289msgstr "Bug Buddy"
290
291#: src/bug-buddy.glade.h:11
292msgid ""
293"Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
294"The correct options should have been selected for you automatically."
295msgstr ""
296"Bug Buddy puede enviar información de depuración junto a su informe de "
297"error.\n"
298"Las opciones correctas se deben haber seleccionado automáticamente."
299
300#: src/bug-buddy.glade.h:13
301msgid ""
302"Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
303"Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
304msgstr ""
305"Bug Buddy usa el correo electrónico para enviar un informe de fallos.\n"
306"Elija como le gustaría que Bug Buddy envie el correo."
307
308#: src/bug-buddy.glade.h:15
309msgid "Cc"
310msgstr "Cc"
311
312#: src/bug-buddy.glade.h:16
313msgid "Core file"
314msgstr "Archivo core"
315
316#: src/bug-buddy.glade.h:17
317msgid "Debug"
318msgstr "Depuración"
319
320#: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:713 src/bugzilla.c:788
321#: src/bugzilla.c:819
322msgid "Description"
323msgstr "Descripción"
324
325#: src/bug-buddy.glade.h:19
326msgid "Downloading files"
327msgstr "Descargando archivos"
328
329#: src/bug-buddy.glade.h:20
330msgid "Email"
331msgstr "e-mail"
332
333#: src/bug-buddy.glade.h:21
334msgid "Include a text file"
335msgstr "Incluir un archivo de texto"
336
337#: src/bug-buddy.glade.h:22
338msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
339msgstr "Guardarlo en un archivo para que pueda enviar el informe manualmente"
340
341#: src/bug-buddy.glade.h:23
342msgid "Name"
343msgstr "Nombre"
344
345#: src/bug-buddy.glade.h:24
346msgid "Path of sendmail"
347msgstr "Ruta de sendmail"
348
349#: src/bug-buddy.glade.h:25
350msgid "Please choose a component, version, and severity level."
351msgstr "Elija un componente, versión y nivel de severidad."
352
353#: src/bug-buddy.glade.h:26
354msgid "Please make any final corrections to the bug report."
355msgstr "Efectúe las correcciones necesarias al informe."
356
357#: src/bug-buddy.glade.h:27
358msgid "Please make your bug report in English, if possible."
359msgstr "Si es posible, escriba el informe de error en inglés."
360
361#: src/bug-buddy.glade.h:28
362msgid ""
363"Please select the product or application for the bug you wish to report."
364msgstr ""
365"Seleccione el producto o aplicación que tiene el error que quiere informar"
366
367#: src/bug-buddy.glade.h:29
368msgid ""
369"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
370"reported bugs.\n"
371"If the bug is already reported, please do not report it again."
372msgstr ""
373"Por favor emplee un minuto en comprobar si su bug es uno de los reportados "
374"más frecuentemente.\n"
375"Si el bug ya ha sido reportado, no lo reporte nuevamente."
376
377#: src/bug-buddy.glade.h:31
378msgid ""
379"Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
380"of products for the bug tracking systems."
381msgstr ""
382"Espere mientras Bug Buddy actualiza su lista\n"
383"de productos de los sistemas de seguimiento de errores."
384
385#: src/bug-buddy.glade.h:33
386msgid "Process ID:"
387msgstr "ID del proceso:"
388
389#: src/bug-buddy.glade.h:34
390msgid "Save in"
391msgstr "Guardar en"
392
393#: src/bug-buddy.glade.h:35
394msgid "Save the report to..."
395msgstr "Guardar el informe en..."
396
397#: src/bug-buddy.glade.h:36
398msgid "Saving: "
399msgstr "Guardando: "
400
401#: src/bug-buddy.glade.h:37
402msgid "Sendmail Settings"
403msgstr "Opciones de sendmail"
404
405#: src/bug-buddy.glade.h:38
406msgid "Severity"
407msgstr "Severidad"
408
409#: src/bug-buddy.glade.h:39
410msgid "Show _Debugging Details"
411msgstr "Mostrar _detalles de depuración"
412
413#: src/bug-buddy.glade.h:41
414msgid "Show most frequent bugs in:"
415msgstr "Mostrar los bugs más frecuentes en:"
416
417#: src/bug-buddy.glade.h:42
418msgid "Simple"
419msgstr "Simple"
420
421#: src/bug-buddy.glade.h:43
422msgid "Start"
423msgstr "Iniciar"
424
425#: src/bug-buddy.glade.h:44
426msgid "Stop"
427msgstr "Parar"
428
429#: src/bug-buddy.glade.h:45
430msgid "Submit another bug"
431msgstr "Enviar otro error"
432
433#: src/bug-buddy.glade.h:46
434msgid "Summary"
435msgstr "Resumen"
436
437#: src/bug-buddy.glade.h:47
438msgid "The product or application is not listed above."
439msgstr "El producto o aplicación no está listado arriba."
440
441#: src/bug-buddy.glade.h:48
442msgid "To"
443msgstr "A"
444
445#: src/bug-buddy.glade.h:49
446msgid "Use sendmail directly"
447msgstr "Usar sendmail directamente"
448
449#: src/bug-buddy.glade.h:50
450msgid "Version"
451msgstr "Versión"
452
453#: src/bug-buddy.glade.h:51
454msgid "_Don't update"
455msgstr "_No actualizar"
456
457#: src/bug-buddy.glade.h:52
458msgid "_Update"
459msgstr "_Actualizar"
460
461#: src/bug-buddy.glade.h:53
462msgid "component"
463msgstr "componente"
464
465#: src/bug-buddy.glade.h:54
466msgid "desc"
467msgstr "desc"
468
469#: src/bug-buddy.glade.h:55
470msgid "email info"
471msgstr "información de e-mail"
472
473#: src/bug-buddy.glade.h:56
474msgid "finished"
475msgstr "terminado"
476
477#: src/bug-buddy.glade.h:57
478msgid "gdb"
479msgstr "gdb"
480
481#: src/bug-buddy.glade.h:58
482msgid "mail config"
483msgstr "configuración del correo"
484
485#: src/bug-buddy.glade.h:59
486msgid "mostfreq"
487msgstr "más frecuentes"
488
489#: src/bug-buddy.glade.h:60
490msgid "product"
491msgstr "producto"
492
493#: src/bugzilla.c:257
494#, c-format
495msgid "%d of %d"
496msgstr "%d de %d"
497
498#: src/bugzilla.c:687
499msgid "ID"
500msgstr "ID"
501
502#: src/bugzilla.c:701 src/bugzilla.c:770
503msgid "Product"
504msgstr "Producto"
505
506#: src/bugzilla.c:707 src/bugzilla.c:813
507msgid "Component"
508msgstr "Componente"
509
510#: src/bugzilla.c:870
511#, c-format
512msgid ""
513"Bug Buddy could not open '%s'.\n"
514"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
515"\n"
516"Bug Buddy will now quit."
517msgstr ""
518"Bug Buddy no pudo abrir '%s'.\n"
519"Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente.\n"
520"\n"
521"Bug Buddy se cerrará ahora."
522
523#: src/bugzilla.c:915
524msgid ""
525"Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
526"\n"
527"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
528"\n"
529"Bug Buddy will now quit."
530msgstr ""
531"Bug Buddy no pudo encontrar información de donde enviar el error.\n"
532"\n"
533"Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente.\n"
534"\n"
535"Bug Buddy se cerrará ahora."
536
537#: src/bugzilla.c:994
538#, c-format
539msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
540msgstr "No se pudo carga el icono para %s: %s"
541
542#: src/cell-renderer-uri.c:151
543msgid "URI"
544msgstr "URI"
545
546#: src/cell-renderer-uri.c:152
547msgid "URI to show when clicked."
548msgstr "URL a mostrar al pulsar."
549
550#: src/cell-renderer-uri.c:159
551msgid "Visited"
552msgstr "Visitado"
553
554#: src/cell-renderer-uri.c:160
555msgid "If the URI has been visited before."
556msgstr "Si la URL ha sido visitada antes."
557
558#: src/gdb-buddy.c:82
559#, c-format
560msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
561msgstr "Obteniendo la traza de la pila... (%d)"
562
563#: src/gdb-buddy.c:175
564#, c-format
565msgid ""
566"Unable to process core file with gdb:\n"
567"'%s'"
568msgstr ""
569"No se pudo procesar el archivo core con gdb:\n"
570"'%s'"
571
572#: src/gdb-buddy.c:206
573#, c-format
574msgid ""
575"GDB was unable to determine which binary created\n"
576"'%s'"
577msgstr ""
578"GDB no pudo determinar el archivo binario creado\n"
579"'%s'"
580
581#: src/gdb-buddy.c:238
582msgid "Error on read... aborting"
583msgstr "Ha ocurrido un error al leer... abortando"
584
585#: src/gdb-buddy.c:290
586msgid ""
587"GDB could not be found on your system.\n"
588"Debugging information will not be obtained."
589msgstr ""
590"No se ha podido encontrar GDB en su sistema.\n"
591"No se obtendrá la información de depuración."
592
593#: src/gdb-buddy.c:333
594msgid ""
595"Could not find the gdb-cmd file.\n"
596"Please try reinstalling Bug Buddy."
597msgstr ""
598"No se pudo encontrar el archivo gdb-cmd.\n"
599"Pruebe reinstalar Bug Buddy."
600
601#: src/gdb-buddy.c:352
602#, c-format
603msgid ""
604"There was an error running gdb:\n"
605"\n"
606"%s"
607msgstr ""
608"Ha ocurrido un error al ejecutar gdb:\n"
609"\n"
610"%s"
611
612#: src/save-buddy.c:83
613#, c-format
614msgid "Could not read symbolic link information for %s"
615msgstr "No se puede leer la información del enlace simbólico para %s"
616
617#: src/save-buddy.c:125
618msgid "The file has too many symbolic links."
619msgstr "El archivo tiene muchos enlaces simbólicos."
620
621#: src/save-buddy.c:268
622msgid "Main loop isn't running!"
623msgstr "El ciclo principal no está en ejecución."
624
625#: src/save-buddy.c:284
626#, c-format
627msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
628msgstr "Ha ocurrido un error al configurar el manejador sigchld: %s"
629
630#: src/save-buddy.c:387
631msgid "Invalid filename."
632msgstr "El nombre del archivo no es válido."
633
634#: src/save-buddy.c:412
635#, c-format
636msgid ""
637"There already exists a file name '%s'.\n"
638"\n"
639"Do you wish to overwrite this file?"
640msgstr ""
641"El archivo «%s» ya existe.\n"
642"\n"
643"¿Deseas sobrescribirlo?"
644
645#: src/save-buddy.c:417
646msgid "_Overwrite"
647msgstr "_Sobrescribir"
648
649#: src/save-buddy.c:516
650msgid "Could not create a backup file."
651msgstr "No se pudo crear el archivo de respaldo."
652
653#: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
654msgid "Welcome to Bug Buddy"
655msgstr "Bienvenido a Bug Buddy"
656
657#: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
658msgid "Select a Product or Application"
659msgstr "Seleccione un producto o aplicación"
660
661#: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
662msgid "Select a Component"
663msgstr "Seleccionar un componente"
664
665#: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
666msgid "Frequently Reported Bugs"
667msgstr "Fallos reportados frecuentemente"
668
669#: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
670msgid "Bug Description"
671msgstr "Descripción del error"
672
673#: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
674msgid "Mail Configuration"
675msgstr "Configuración del correo"
676
677#: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
678msgid "Confirmation"
679msgstr "Confirmación"
680
681#: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
682msgid "Finished!"
683msgstr "Finalizado."
684
685#: src/united-states-of-bug-buddy.c:105
686msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
687msgstr "La utilidad de GNOME para informar de errores"
688
689#: src/united-states-of-bug-buddy.c:118
690msgid "The lame Bug Buddy web page"
691msgstr "La pobre página web de Bug Buddy"
692
693#: src/united-states-of-bug-buddy.c:308
694msgid "Please enter your name."
695msgstr "Introduzca su nombre"
696
697#: src/united-states-of-bug-buddy.c:324
698msgid "Please enter a valid email address."
699msgstr "Introduzca una dirección de correo válida"
700
701#: src/united-states-of-bug-buddy.c:340
702#, c-format
703msgid ""
704"'%s' doesn't seem to exist.\n"
705"\n"
706"Please check the path to sendmail again."
707msgstr ""
708"'%s' no pareciera que exista.\n"
709"\n"
710"Revise la ruta a sendmail."
711
712#: src/united-states-of-bug-buddy.c:372
713msgid "Please enter a valid email command."
714msgstr "Ingrese una comando válido de correo electrónico."
715
716#: src/united-states-of-bug-buddy.c:436
717msgid "The specified file does not exist."
718msgstr "El archivo especificado no existe."
719
720#: src/united-states-of-bug-buddy.c:446
721#, c-format
722msgid "File is of type: %s"
723msgstr "El archivo es del tipo: %s"
724
725#: src/united-states-of-bug-buddy.c:453
726#, c-format
727msgid ""
728"'%s' is a %s file.\n"
729"\n"
730"Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
731msgstr ""
732"'%s' es un archivo %s.\n"
733"\n"
734"Bug Buddy solo puede enviar archivos de texto plano (text/*)."
735
736#: src/united-states-of-bug-buddy.c:473
737msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
738msgstr "Tiene que incluir un asunto entendible en su informe de error."
739
740#: src/united-states-of-bug-buddy.c:489
741msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
742msgstr "Tiene que incluir una descripción entendible en su informe de error."
743
744#: src/united-states-of-bug-buddy.c:520
745msgid "Submit this bug report now?"
746msgstr "¿Enviar este informe de error ahora?"
747
748#: src/united-states-of-bug-buddy.c:523
749msgid "_Submit"
750msgstr "_Enviar"
751
752#: src/united-states-of-bug-buddy.c:560
753msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
754msgstr "Espere mientras Bug Buddy guarda su informe de error..."
755
756#: src/united-states-of-bug-buddy.c:567
757#, c-format
758msgid ""
759"The bug report was not saved in %s:\n"
760"\n"
761"%s\n"
762"\n"
763"Please try again, maybe with a different file name."
764msgstr ""
765"El informe de fallo no ha sido guardado en %s:\n"
766"\n"
767"%s\n"
768"\n"
769"Intente nuevamente con un nombre de archivo diferente."
770
771#: src/united-states-of-bug-buddy.c:576
772#, c-format
773msgid "Your bug report was saved in %s"
774msgstr "Su informe de error fue guardado en «%s»"
775
776#: src/united-states-of-bug-buddy.c:584
777msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
778msgstr "Espere mientras Bug Buddy envía su informe de error..."
779
780#: src/united-states-of-bug-buddy.c:591
781#, c-format
782msgid ""
783"There was an error submitting the bug report:\n"
784"\n"
785"%s"
786msgstr ""
787"Ha ocurrido un error al enviar el informe de error:\n"
788"\n"
789"%s"
790
791#: src/united-states-of-bug-buddy.c:599
792#, c-format
793msgid ""
794"Your bug report has been submitted to:\n"
795"\n"
796"        <%s>\n"
797"\n"
798"Thanks!"
799msgstr ""
800"Su informe de error fue enviado a:\n"
801"\n"
802"        <%s>\n"
803"\n"
804"Gracias."
805
806#: src/united-states-of-bug-buddy.c:745
807msgid ""
808"Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
809"report in, you will have to manually address the bug report."
810msgstr ""
811"Dado que Bug Buddy no conoce el producto sobre el que quiere informar de un "
812"error, tendrá que ocuparse del informe de error manualmente."
813
814#: src/united-states-of-bug-buddy.c:769
815msgid "Please choose a product for your bug report."
816msgstr "Elija un producto para su informe de error."
817
818#: src/united-states-of-bug-buddy.c:783
819msgid "Please choose an application for your bug report."
820msgstr "Elija una aplicación para su informe de error."
821
822#: src/united-states-of-bug-buddy.c:802
823msgid ""
824"This application has not included information about how to submit bugs.\n"
825"\n"
826"If you know an email address where bug reports should be sent, you will be "
827"able to specify that later.\n"
828"\n"
829"You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in "
830"the application's documentation."
831msgstr ""
832"Esta aplicación no tiene incluída la información para informar errores.\n"
833"\n"
834"Si conoce una dirección de correo electrónico donde pueda ser informado el "
835"error, deberá especificarlo posteriormente.\n"
836"\n"
837"Puede encontrar alguna en el diálogo «Acerca de» en la aplicación o en su "
838"documentación."
839
840#: src/united-states-of-bug-buddy.c:843
841msgid "You must specify a component for your bug report."
842msgstr "Tiene que especificar un componente para su informe de error."
843
844#: src/united-states-of-bug-buddy.c:857
845msgid "You must specify a version for your bug report."
846msgstr "Tiene que especificar una versión para su informe de error."
847
848#: src/united-states-of-bug-buddy.c:909
849msgid ""
850"Are you sure you want to cancel\n"
851"this bug report?"
852msgstr ""
853"¿Está seguro que quiere cancelar\n"
854"este informe de error?"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.