1 | # Spanish translation of bug-buddy. |
---|
2 | # Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. |
---|
4 | # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001 |
---|
5 | # Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001-2002 |
---|
6 | # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor) |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: bug-buddy 2.2\n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2003-01-19 22:34+0000\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2003-01-07 09:23GMT\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: src/bug-buddy.c:56 |
---|
21 | msgid "Submit bug report" |
---|
22 | msgstr "Enviar el informe de error" |
---|
23 | |
---|
24 | #: src/bug-buddy.c:57 |
---|
25 | msgid "Only send report to yourself" |
---|
26 | msgstr "Enviar el informe sólo a sí mismo" |
---|
27 | |
---|
28 | #: src/bug-buddy.c:58 |
---|
29 | msgid "Save report to file" |
---|
30 | msgstr "Guardar el informe en un archivo" |
---|
31 | |
---|
32 | #: src/bug-buddy.c:63 |
---|
33 | msgid "crashed application" |
---|
34 | msgstr "aplicación estropeada" |
---|
35 | |
---|
36 | #: src/bug-buddy.c:64 |
---|
37 | msgid "core file" |
---|
38 | msgstr "archivo core" |
---|
39 | |
---|
40 | #: src/bug-buddy.c:65 |
---|
41 | msgid "nothing" |
---|
42 | msgstr "nada" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/bug-buddy.c:70 |
---|
45 | msgid "Create a new bug report" |
---|
46 | msgstr "Redactar un nuevo informe de error" |
---|
47 | |
---|
48 | #: src/bug-buddy.c:71 |
---|
49 | msgid "Add more information to existing report" |
---|
50 | msgstr "Añadir más información a un informe de error existente" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/bug-buddy.c:80 |
---|
53 | msgid "Name of contact" |
---|
54 | msgstr "Nombre del contacto" |
---|
55 | |
---|
56 | #: src/bug-buddy.c:80 |
---|
57 | msgid "NAME" |
---|
58 | msgstr "NOMBRE" |
---|
59 | |
---|
60 | #: src/bug-buddy.c:81 |
---|
61 | msgid "Email address of contact" |
---|
62 | msgstr "Dirección de correo electrónico del contacto" |
---|
63 | |
---|
64 | #: src/bug-buddy.c:81 |
---|
65 | msgid "EMAIL" |
---|
66 | msgstr "E-MAIL" |
---|
67 | |
---|
68 | #: src/bug-buddy.c:82 |
---|
69 | msgid "Package containing the program" |
---|
70 | msgstr "Paquete que contiene el programa" |
---|
71 | |
---|
72 | #: src/bug-buddy.c:82 |
---|
73 | msgid "PACKAGE" |
---|
74 | msgstr "PAQUETE" |
---|
75 | |
---|
76 | #: src/bug-buddy.c:83 |
---|
77 | msgid "Version of the package" |
---|
78 | msgstr "Versión del paquete" |
---|
79 | |
---|
80 | #: src/bug-buddy.c:83 |
---|
81 | msgid "VERSION" |
---|
82 | msgstr "VERSION" |
---|
83 | |
---|
84 | #: src/bug-buddy.c:84 |
---|
85 | msgid "File name of crashed program" |
---|
86 | msgstr "Nombre de archivo de la aplicación estropeada" |
---|
87 | |
---|
88 | #: src/bug-buddy.c:84 src/bug-buddy.c:86 src/bug-buddy.c:87 |
---|
89 | msgid "FILE" |
---|
90 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
91 | |
---|
92 | #: src/bug-buddy.c:85 |
---|
93 | msgid "PID of crashed program" |
---|
94 | msgstr "PID de la aplicación estropeada" |
---|
95 | |
---|
96 | #: src/bug-buddy.c:85 |
---|
97 | msgid "PID" |
---|
98 | msgstr "PID" |
---|
99 | |
---|
100 | #: src/bug-buddy.c:86 |
---|
101 | msgid "Core file from program" |
---|
102 | msgstr "Archivo core de la aplicación" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/bug-buddy.c:87 |
---|
105 | msgid "Text file to include in the report" |
---|
106 | msgstr "Archivo de texto a incluir en el informe" |
---|
107 | |
---|
108 | #: src/bug-buddy.c:97 |
---|
109 | #, c-format |
---|
110 | msgid "Could not find widget named %s at %s" |
---|
111 | msgstr "No se pudo encontrar el widget llamado %s en %s" |
---|
112 | |
---|
113 | #: src/bug-buddy.c:209 |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "gdb has not finished getting the debugging information.\n" |
---|
116 | "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" |
---|
117 | msgstr "" |
---|
118 | "gdb aún no ha terminado de obtener la información de depuración.\n" |
---|
119 | "¿Terminar el proceso gdb (la traza de la pila no estará completa)?" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125 |
---|
122 | msgid "gdb has already exited" |
---|
123 | msgstr "gdb ya ha terminado" |
---|
124 | |
---|
125 | #: src/bug-buddy.c:250 |
---|
126 | msgid "Save Backtrace" |
---|
127 | msgstr "Guardar traza" |
---|
128 | |
---|
129 | #: src/bug-buddy.c:261 |
---|
130 | msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." |
---|
131 | msgstr "Espere mientras Bug Buddy guarda el seguimiento de errores..." |
---|
132 | |
---|
133 | #: src/bug-buddy.c:270 |
---|
134 | #, c-format |
---|
135 | msgid "" |
---|
136 | "The stack trace was not saved in %s:\n" |
---|
137 | "\n" |
---|
138 | "%s\n" |
---|
139 | "\n" |
---|
140 | "Please try again, maybe with a different file name." |
---|
141 | msgstr "" |
---|
142 | "El seguimiento de errores no ha sido guardado en %s:\n" |
---|
143 | "\n" |
---|
144 | "%s\n" |
---|
145 | "\n" |
---|
146 | "Intente nuevamente con un nombre de archivo diferente." |
---|
147 | |
---|
148 | #: src/bug-buddy.c:298 |
---|
149 | msgid "Show _Applications" |
---|
150 | msgstr "Mostrar _aplicaciones" |
---|
151 | |
---|
152 | #: src/bug-buddy.c:300 src/bug-buddy.glade.h:40 |
---|
153 | msgid "Show _Products" |
---|
154 | msgstr "Mostrar _Productos" |
---|
155 | |
---|
156 | #: src/bug-buddy.c:368 |
---|
157 | msgid "_Start Mailer" |
---|
158 | msgstr "_Iniciar correo" |
---|
159 | |
---|
160 | #: src/bug-buddy.c:372 |
---|
161 | msgid "_Send Report" |
---|
162 | msgstr "_Enviar informe" |
---|
163 | |
---|
164 | #: src/bug-buddy.c:400 |
---|
165 | msgid "Hide Debugging Options" |
---|
166 | msgstr "Ocultar información de depuración" |
---|
167 | |
---|
168 | #: src/bug-buddy.c:401 |
---|
169 | msgid "Show Debugging Options" |
---|
170 | msgstr "Mostrar información de Depuración" |
---|
171 | |
---|
172 | #: src/bug-buddy.c:503 |
---|
173 | msgid "" |
---|
174 | "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" |
---|
175 | "Please use the --appname command lineargument instead." |
---|
176 | msgstr "" |
---|
177 | "$GNOME_CRASHED_APPNAME está obsoleto.\n" |
---|
178 | "Emplee el argumento de la línea de comandos --apname." |
---|
179 | |
---|
180 | #: src/bug-buddy.c:513 |
---|
181 | msgid "" |
---|
182 | "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" |
---|
183 | "Please use the --pid command lineargument instead." |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | "$GNOME_CRASHED_PID está obsoleto.\n" |
---|
186 | "Emplee el argumento de la línea de comandos --pid." |
---|
187 | |
---|
188 | #: src/bug-buddy.c:529 |
---|
189 | msgid "" |
---|
190 | "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n" |
---|
191 | "It will step you through the process of submitting a bug report." |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | "Bienvenido a Bug Buddy, una herramienta para informar los fallos en GNOME.\n" |
---|
194 | "Le guiará en el proceso necesario para reportar un fallo." |
---|
195 | |
---|
196 | #: src/bug-buddy.c:532 |
---|
197 | msgid "" |
---|
198 | "\n" |
---|
199 | "\n" |
---|
200 | "You are seeing this because another application has crashed." |
---|
201 | msgstr "" |
---|
202 | "\n" |
---|
203 | "\n" |
---|
204 | "Esta viendo esto porque otra aplicación ha fallado." |
---|
205 | |
---|
206 | #: src/bug-buddy.c:535 |
---|
207 | msgid "" |
---|
208 | "\n" |
---|
209 | "\n" |
---|
210 | "Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from " |
---|
211 | "the applications. This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report." |
---|
212 | msgstr "" |
---|
213 | "\n" |
---|
214 | "\n" |
---|
215 | "Espere unos momentos mientras Bug Buddy reúne la información de depuración " |
---|
216 | "de la aplicación. Esto permite a Bug Buddy proveer un mejor informe de " |
---|
217 | "error." |
---|
218 | |
---|
219 | #: src/bug-buddy.c:650 |
---|
220 | #, c-format |
---|
221 | msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n" |
---|
222 | msgstr "No se pudo encontrar la imagen: %s (%d)\n" |
---|
223 | |
---|
224 | #: src/bug-buddy.c:717 |
---|
225 | #, c-format |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" |
---|
228 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario (%s).\n" |
---|
231 | "Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente." |
---|
232 | |
---|
233 | #: src/bug-buddy.c:749 |
---|
234 | msgid "" |
---|
235 | "Bug Buddy could not update its bug information.\n" |
---|
236 | "The old one will be used." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | "Bug Buddy no puede actualizar la información de fallos.\n" |
---|
239 | "Se usará el antiguo." |
---|
240 | |
---|
241 | #: src/bug-buddy.c:763 |
---|
242 | msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly." |
---|
243 | msgstr "Bug Buddy actualizó su información de fallos en forma correcta." |
---|
244 | |
---|
245 | #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1 |
---|
246 | msgid "Bug Report Tool" |
---|
247 | msgstr "Herramienta de informe de errores" |
---|
248 | |
---|
249 | #: src/bug-buddy.desktop.in.h:2 |
---|
250 | msgid "Report a bug in GNOME" |
---|
251 | msgstr "Informe de un error en GNOME" |
---|
252 | |
---|
253 | #: src/bug-buddy.glade.h:1 |
---|
254 | msgid "*" |
---|
255 | msgstr "*" |
---|
256 | |
---|
257 | #: src/bug-buddy.glade.h:2 |
---|
258 | msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>" |
---|
259 | msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>" |
---|
260 | |
---|
261 | #: src/bug-buddy.glade.h:3 |
---|
262 | msgid "" |
---|
263 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n" |
---|
264 | "\n" |
---|
265 | "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " |
---|
266 | "'Update' will update it. Choosing 'Don't update' will force the bug " |
---|
267 | "reporting to use old data.'\n" |
---|
268 | msgstr "" |
---|
269 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actualización de Bug Buddy</span>\n" |
---|
270 | "\n" |
---|
271 | "La información de fallos almacenada en su sistema no está actualizada. Elija " |
---|
272 | "«Actualizar» para hacerlo. Si elije «No actualizar» forzará a informar el " |
---|
273 | "error usando los datos antiguos.\n" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/bug-buddy.glade.h:7 |
---|
276 | msgid "Advanced" |
---|
277 | msgstr "Avanzado" |
---|
278 | |
---|
279 | #: src/bug-buddy.glade.h:8 |
---|
280 | msgid "Assbarn Phenomenon" |
---|
281 | msgstr "Assbarn Phenomenon" |
---|
282 | |
---|
283 | #: src/bug-buddy.glade.h:9 |
---|
284 | msgid "Binary file:" |
---|
285 | msgstr "Archivo binario:" |
---|
286 | |
---|
287 | #: src/bug-buddy.glade.h:10 src/united-states-of-bug-buddy.c:102 |
---|
288 | msgid "Bug Buddy" |
---|
289 | msgstr "Bug Buddy" |
---|
290 | |
---|
291 | #: src/bug-buddy.glade.h:11 |
---|
292 | msgid "" |
---|
293 | "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" |
---|
294 | "The correct options should have been selected for you automatically." |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Bug Buddy puede enviar información de depuración junto a su informe de " |
---|
297 | "error.\n" |
---|
298 | "Las opciones correctas se deben haber seleccionado automáticamente." |
---|
299 | |
---|
300 | #: src/bug-buddy.glade.h:13 |
---|
301 | msgid "" |
---|
302 | "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" |
---|
303 | "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." |
---|
304 | msgstr "" |
---|
305 | "Bug Buddy usa el correo electrónico para enviar un informe de fallos.\n" |
---|
306 | "Elija como le gustaría que Bug Buddy envie el correo." |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/bug-buddy.glade.h:15 |
---|
309 | msgid "Cc" |
---|
310 | msgstr "Cc" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/bug-buddy.glade.h:16 |
---|
313 | msgid "Core file" |
---|
314 | msgstr "Archivo core" |
---|
315 | |
---|
316 | #: src/bug-buddy.glade.h:17 |
---|
317 | msgid "Debug" |
---|
318 | msgstr "Depuración" |
---|
319 | |
---|
320 | #: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:713 src/bugzilla.c:788 |
---|
321 | #: src/bugzilla.c:819 |
---|
322 | msgid "Description" |
---|
323 | msgstr "Descripción" |
---|
324 | |
---|
325 | #: src/bug-buddy.glade.h:19 |
---|
326 | msgid "Downloading files" |
---|
327 | msgstr "Descargando archivos" |
---|
328 | |
---|
329 | #: src/bug-buddy.glade.h:20 |
---|
330 | msgid "Email" |
---|
331 | msgstr "e-mail" |
---|
332 | |
---|
333 | #: src/bug-buddy.glade.h:21 |
---|
334 | msgid "Include a text file" |
---|
335 | msgstr "Incluir un archivo de texto" |
---|
336 | |
---|
337 | #: src/bug-buddy.glade.h:22 |
---|
338 | msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually" |
---|
339 | msgstr "Guardarlo en un archivo para que pueda enviar el informe manualmente" |
---|
340 | |
---|
341 | #: src/bug-buddy.glade.h:23 |
---|
342 | msgid "Name" |
---|
343 | msgstr "Nombre" |
---|
344 | |
---|
345 | #: src/bug-buddy.glade.h:24 |
---|
346 | msgid "Path of sendmail" |
---|
347 | msgstr "Ruta de sendmail" |
---|
348 | |
---|
349 | #: src/bug-buddy.glade.h:25 |
---|
350 | msgid "Please choose a component, version, and severity level." |
---|
351 | msgstr "Elija un componente, versión y nivel de severidad." |
---|
352 | |
---|
353 | #: src/bug-buddy.glade.h:26 |
---|
354 | msgid "Please make any final corrections to the bug report." |
---|
355 | msgstr "Efectúe las correcciones necesarias al informe." |
---|
356 | |
---|
357 | #: src/bug-buddy.glade.h:27 |
---|
358 | msgid "Please make your bug report in English, if possible." |
---|
359 | msgstr "Si es posible, escriba el informe de error en inglés." |
---|
360 | |
---|
361 | #: src/bug-buddy.glade.h:28 |
---|
362 | msgid "" |
---|
363 | "Please select the product or application for the bug you wish to report." |
---|
364 | msgstr "" |
---|
365 | "Seleccione el producto o aplicación que tiene el error que quiere informar" |
---|
366 | |
---|
367 | #: src/bug-buddy.glade.h:29 |
---|
368 | msgid "" |
---|
369 | "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " |
---|
370 | "reported bugs.\n" |
---|
371 | "If the bug is already reported, please do not report it again." |
---|
372 | msgstr "" |
---|
373 | "Por favor emplee un minuto en comprobar si su bug es uno de los reportados " |
---|
374 | "más frecuentemente.\n" |
---|
375 | "Si el bug ya ha sido reportado, no lo reporte nuevamente." |
---|
376 | |
---|
377 | #: src/bug-buddy.glade.h:31 |
---|
378 | msgid "" |
---|
379 | "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" |
---|
380 | "of products for the bug tracking systems." |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Espere mientras Bug Buddy actualiza su lista\n" |
---|
383 | "de productos de los sistemas de seguimiento de errores." |
---|
384 | |
---|
385 | #: src/bug-buddy.glade.h:33 |
---|
386 | msgid "Process ID:" |
---|
387 | msgstr "ID del proceso:" |
---|
388 | |
---|
389 | #: src/bug-buddy.glade.h:34 |
---|
390 | msgid "Save in" |
---|
391 | msgstr "Guardar en" |
---|
392 | |
---|
393 | #: src/bug-buddy.glade.h:35 |
---|
394 | msgid "Save the report to..." |
---|
395 | msgstr "Guardar el informe en..." |
---|
396 | |
---|
397 | #: src/bug-buddy.glade.h:36 |
---|
398 | msgid "Saving: " |
---|
399 | msgstr "Guardando: " |
---|
400 | |
---|
401 | #: src/bug-buddy.glade.h:37 |
---|
402 | msgid "Sendmail Settings" |
---|
403 | msgstr "Opciones de sendmail" |
---|
404 | |
---|
405 | #: src/bug-buddy.glade.h:38 |
---|
406 | msgid "Severity" |
---|
407 | msgstr "Severidad" |
---|
408 | |
---|
409 | #: src/bug-buddy.glade.h:39 |
---|
410 | msgid "Show _Debugging Details" |
---|
411 | msgstr "Mostrar _detalles de depuración" |
---|
412 | |
---|
413 | #: src/bug-buddy.glade.h:41 |
---|
414 | msgid "Show most frequent bugs in:" |
---|
415 | msgstr "Mostrar los bugs más frecuentes en:" |
---|
416 | |
---|
417 | #: src/bug-buddy.glade.h:42 |
---|
418 | msgid "Simple" |
---|
419 | msgstr "Simple" |
---|
420 | |
---|
421 | #: src/bug-buddy.glade.h:43 |
---|
422 | msgid "Start" |
---|
423 | msgstr "Iniciar" |
---|
424 | |
---|
425 | #: src/bug-buddy.glade.h:44 |
---|
426 | msgid "Stop" |
---|
427 | msgstr "Parar" |
---|
428 | |
---|
429 | #: src/bug-buddy.glade.h:45 |
---|
430 | msgid "Submit another bug" |
---|
431 | msgstr "Enviar otro error" |
---|
432 | |
---|
433 | #: src/bug-buddy.glade.h:46 |
---|
434 | msgid "Summary" |
---|
435 | msgstr "Resumen" |
---|
436 | |
---|
437 | #: src/bug-buddy.glade.h:47 |
---|
438 | msgid "The product or application is not listed above." |
---|
439 | msgstr "El producto o aplicación no está listado arriba." |
---|
440 | |
---|
441 | #: src/bug-buddy.glade.h:48 |
---|
442 | msgid "To" |
---|
443 | msgstr "A" |
---|
444 | |
---|
445 | #: src/bug-buddy.glade.h:49 |
---|
446 | msgid "Use sendmail directly" |
---|
447 | msgstr "Usar sendmail directamente" |
---|
448 | |
---|
449 | #: src/bug-buddy.glade.h:50 |
---|
450 | msgid "Version" |
---|
451 | msgstr "Versión" |
---|
452 | |
---|
453 | #: src/bug-buddy.glade.h:51 |
---|
454 | msgid "_Don't update" |
---|
455 | msgstr "_No actualizar" |
---|
456 | |
---|
457 | #: src/bug-buddy.glade.h:52 |
---|
458 | msgid "_Update" |
---|
459 | msgstr "_Actualizar" |
---|
460 | |
---|
461 | #: src/bug-buddy.glade.h:53 |
---|
462 | msgid "component" |
---|
463 | msgstr "componente" |
---|
464 | |
---|
465 | #: src/bug-buddy.glade.h:54 |
---|
466 | msgid "desc" |
---|
467 | msgstr "desc" |
---|
468 | |
---|
469 | #: src/bug-buddy.glade.h:55 |
---|
470 | msgid "email info" |
---|
471 | msgstr "información de e-mail" |
---|
472 | |
---|
473 | #: src/bug-buddy.glade.h:56 |
---|
474 | msgid "finished" |
---|
475 | msgstr "terminado" |
---|
476 | |
---|
477 | #: src/bug-buddy.glade.h:57 |
---|
478 | msgid "gdb" |
---|
479 | msgstr "gdb" |
---|
480 | |
---|
481 | #: src/bug-buddy.glade.h:58 |
---|
482 | msgid "mail config" |
---|
483 | msgstr "configuración del correo" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/bug-buddy.glade.h:59 |
---|
486 | msgid "mostfreq" |
---|
487 | msgstr "más frecuentes" |
---|
488 | |
---|
489 | #: src/bug-buddy.glade.h:60 |
---|
490 | msgid "product" |
---|
491 | msgstr "producto" |
---|
492 | |
---|
493 | #: src/bugzilla.c:257 |
---|
494 | #, c-format |
---|
495 | msgid "%d of %d" |
---|
496 | msgstr "%d de %d" |
---|
497 | |
---|
498 | #: src/bugzilla.c:687 |
---|
499 | msgid "ID" |
---|
500 | msgstr "ID" |
---|
501 | |
---|
502 | #: src/bugzilla.c:701 src/bugzilla.c:770 |
---|
503 | msgid "Product" |
---|
504 | msgstr "Producto" |
---|
505 | |
---|
506 | #: src/bugzilla.c:707 src/bugzilla.c:813 |
---|
507 | msgid "Component" |
---|
508 | msgstr "Componente" |
---|
509 | |
---|
510 | #: src/bugzilla.c:870 |
---|
511 | #, c-format |
---|
512 | msgid "" |
---|
513 | "Bug Buddy could not open '%s'.\n" |
---|
514 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" |
---|
515 | "\n" |
---|
516 | "Bug Buddy will now quit." |
---|
517 | msgstr "" |
---|
518 | "Bug Buddy no pudo abrir '%s'.\n" |
---|
519 | "Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente.\n" |
---|
520 | "\n" |
---|
521 | "Bug Buddy se cerrará ahora." |
---|
522 | |
---|
523 | #: src/bugzilla.c:915 |
---|
524 | msgid "" |
---|
525 | "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" |
---|
526 | "\n" |
---|
527 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" |
---|
528 | "\n" |
---|
529 | "Bug Buddy will now quit." |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | "Bug Buddy no pudo encontrar información de donde enviar el error.\n" |
---|
532 | "\n" |
---|
533 | "Asegúrese que Bug Buddy se instaló correctamente.\n" |
---|
534 | "\n" |
---|
535 | "Bug Buddy se cerrará ahora." |
---|
536 | |
---|
537 | #: src/bugzilla.c:994 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "Couldn't load icon for %s: %s" |
---|
540 | msgstr "No se pudo carga el icono para %s: %s" |
---|
541 | |
---|
542 | #: src/cell-renderer-uri.c:151 |
---|
543 | msgid "URI" |
---|
544 | msgstr "URI" |
---|
545 | |
---|
546 | #: src/cell-renderer-uri.c:152 |
---|
547 | msgid "URI to show when clicked." |
---|
548 | msgstr "URL a mostrar al pulsar." |
---|
549 | |
---|
550 | #: src/cell-renderer-uri.c:159 |
---|
551 | msgid "Visited" |
---|
552 | msgstr "Visitado" |
---|
553 | |
---|
554 | #: src/cell-renderer-uri.c:160 |
---|
555 | msgid "If the URI has been visited before." |
---|
556 | msgstr "Si la URL ha sido visitada antes." |
---|
557 | |
---|
558 | #: src/gdb-buddy.c:82 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "Obtaining stack trace... (%d)" |
---|
561 | msgstr "Obteniendo la traza de la pila... (%d)" |
---|
562 | |
---|
563 | #: src/gdb-buddy.c:175 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "" |
---|
566 | "Unable to process core file with gdb:\n" |
---|
567 | "'%s'" |
---|
568 | msgstr "" |
---|
569 | "No se pudo procesar el archivo core con gdb:\n" |
---|
570 | "'%s'" |
---|
571 | |
---|
572 | #: src/gdb-buddy.c:206 |
---|
573 | #, c-format |
---|
574 | msgid "" |
---|
575 | "GDB was unable to determine which binary created\n" |
---|
576 | "'%s'" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | "GDB no pudo determinar el archivo binario creado\n" |
---|
579 | "'%s'" |
---|
580 | |
---|
581 | #: src/gdb-buddy.c:238 |
---|
582 | msgid "Error on read... aborting" |
---|
583 | msgstr "Ha ocurrido un error al leer... abortando" |
---|
584 | |
---|
585 | #: src/gdb-buddy.c:290 |
---|
586 | msgid "" |
---|
587 | "GDB could not be found on your system.\n" |
---|
588 | "Debugging information will not be obtained." |
---|
589 | msgstr "" |
---|
590 | "No se ha podido encontrar GDB en su sistema.\n" |
---|
591 | "No se obtendrá la información de depuración." |
---|
592 | |
---|
593 | #: src/gdb-buddy.c:333 |
---|
594 | msgid "" |
---|
595 | "Could not find the gdb-cmd file.\n" |
---|
596 | "Please try reinstalling Bug Buddy." |
---|
597 | msgstr "" |
---|
598 | "No se pudo encontrar el archivo gdb-cmd.\n" |
---|
599 | "Pruebe reinstalar Bug Buddy." |
---|
600 | |
---|
601 | #: src/gdb-buddy.c:352 |
---|
602 | #, c-format |
---|
603 | msgid "" |
---|
604 | "There was an error running gdb:\n" |
---|
605 | "\n" |
---|
606 | "%s" |
---|
607 | msgstr "" |
---|
608 | "Ha ocurrido un error al ejecutar gdb:\n" |
---|
609 | "\n" |
---|
610 | "%s" |
---|
611 | |
---|
612 | #: src/save-buddy.c:83 |
---|
613 | #, c-format |
---|
614 | msgid "Could not read symbolic link information for %s" |
---|
615 | msgstr "No se puede leer la información del enlace simbólico para %s" |
---|
616 | |
---|
617 | #: src/save-buddy.c:125 |
---|
618 | msgid "The file has too many symbolic links." |
---|
619 | msgstr "El archivo tiene muchos enlaces simbólicos." |
---|
620 | |
---|
621 | #: src/save-buddy.c:268 |
---|
622 | msgid "Main loop isn't running!" |
---|
623 | msgstr "El ciclo principal no está en ejecución." |
---|
624 | |
---|
625 | #: src/save-buddy.c:284 |
---|
626 | #, c-format |
---|
627 | msgid "Error setting up sigchld handler: %s" |
---|
628 | msgstr "Ha ocurrido un error al configurar el manejador sigchld: %s" |
---|
629 | |
---|
630 | #: src/save-buddy.c:387 |
---|
631 | msgid "Invalid filename." |
---|
632 | msgstr "El nombre del archivo no es válido." |
---|
633 | |
---|
634 | #: src/save-buddy.c:412 |
---|
635 | #, c-format |
---|
636 | msgid "" |
---|
637 | "There already exists a file name '%s'.\n" |
---|
638 | "\n" |
---|
639 | "Do you wish to overwrite this file?" |
---|
640 | msgstr "" |
---|
641 | "El archivo «%s» ya existe.\n" |
---|
642 | "\n" |
---|
643 | "¿Deseas sobrescribirlo?" |
---|
644 | |
---|
645 | #: src/save-buddy.c:417 |
---|
646 | msgid "_Overwrite" |
---|
647 | msgstr "_Sobrescribir" |
---|
648 | |
---|
649 | #: src/save-buddy.c:516 |
---|
650 | msgid "Could not create a backup file." |
---|
651 | msgstr "No se pudo crear el archivo de respaldo." |
---|
652 | |
---|
653 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54 |
---|
654 | msgid "Welcome to Bug Buddy" |
---|
655 | msgstr "Bienvenido a Bug Buddy" |
---|
656 | |
---|
657 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55 |
---|
658 | msgid "Select a Product or Application" |
---|
659 | msgstr "Seleccione un producto o aplicación" |
---|
660 | |
---|
661 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56 |
---|
662 | msgid "Select a Component" |
---|
663 | msgstr "Seleccionar un componente" |
---|
664 | |
---|
665 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57 |
---|
666 | msgid "Frequently Reported Bugs" |
---|
667 | msgstr "Fallos reportados frecuentemente" |
---|
668 | |
---|
669 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58 |
---|
670 | msgid "Bug Description" |
---|
671 | msgstr "Descripción del error" |
---|
672 | |
---|
673 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59 |
---|
674 | msgid "Mail Configuration" |
---|
675 | msgstr "Configuración del correo" |
---|
676 | |
---|
677 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60 |
---|
678 | msgid "Confirmation" |
---|
679 | msgstr "Confirmación" |
---|
680 | |
---|
681 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61 |
---|
682 | msgid "Finished!" |
---|
683 | msgstr "Finalizado." |
---|
684 | |
---|
685 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:105 |
---|
686 | msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." |
---|
687 | msgstr "La utilidad de GNOME para informar de errores" |
---|
688 | |
---|
689 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:118 |
---|
690 | msgid "The lame Bug Buddy web page" |
---|
691 | msgstr "La pobre página web de Bug Buddy" |
---|
692 | |
---|
693 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:308 |
---|
694 | msgid "Please enter your name." |
---|
695 | msgstr "Introduzca su nombre" |
---|
696 | |
---|
697 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:324 |
---|
698 | msgid "Please enter a valid email address." |
---|
699 | msgstr "Introduzca una dirección de correo válida" |
---|
700 | |
---|
701 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:340 |
---|
702 | #, c-format |
---|
703 | msgid "" |
---|
704 | "'%s' doesn't seem to exist.\n" |
---|
705 | "\n" |
---|
706 | "Please check the path to sendmail again." |
---|
707 | msgstr "" |
---|
708 | "'%s' no pareciera que exista.\n" |
---|
709 | "\n" |
---|
710 | "Revise la ruta a sendmail." |
---|
711 | |
---|
712 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:372 |
---|
713 | msgid "Please enter a valid email command." |
---|
714 | msgstr "Ingrese una comando válido de correo electrónico." |
---|
715 | |
---|
716 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:436 |
---|
717 | msgid "The specified file does not exist." |
---|
718 | msgstr "El archivo especificado no existe." |
---|
719 | |
---|
720 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:446 |
---|
721 | #, c-format |
---|
722 | msgid "File is of type: %s" |
---|
723 | msgstr "El archivo es del tipo: %s" |
---|
724 | |
---|
725 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:453 |
---|
726 | #, c-format |
---|
727 | msgid "" |
---|
728 | "'%s' is a %s file.\n" |
---|
729 | "\n" |
---|
730 | "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." |
---|
731 | msgstr "" |
---|
732 | "'%s' es un archivo %s.\n" |
---|
733 | "\n" |
---|
734 | "Bug Buddy solo puede enviar archivos de texto plano (text/*)." |
---|
735 | |
---|
736 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:473 |
---|
737 | msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." |
---|
738 | msgstr "Tiene que incluir un asunto entendible en su informe de error." |
---|
739 | |
---|
740 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:489 |
---|
741 | msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." |
---|
742 | msgstr "Tiene que incluir una descripción entendible en su informe de error." |
---|
743 | |
---|
744 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:520 |
---|
745 | msgid "Submit this bug report now?" |
---|
746 | msgstr "¿Enviar este informe de error ahora?" |
---|
747 | |
---|
748 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:523 |
---|
749 | msgid "_Submit" |
---|
750 | msgstr "_Enviar" |
---|
751 | |
---|
752 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:560 |
---|
753 | msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." |
---|
754 | msgstr "Espere mientras Bug Buddy guarda su informe de error..." |
---|
755 | |
---|
756 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:567 |
---|
757 | #, c-format |
---|
758 | msgid "" |
---|
759 | "The bug report was not saved in %s:\n" |
---|
760 | "\n" |
---|
761 | "%s\n" |
---|
762 | "\n" |
---|
763 | "Please try again, maybe with a different file name." |
---|
764 | msgstr "" |
---|
765 | "El informe de fallo no ha sido guardado en %s:\n" |
---|
766 | "\n" |
---|
767 | "%s\n" |
---|
768 | "\n" |
---|
769 | "Intente nuevamente con un nombre de archivo diferente." |
---|
770 | |
---|
771 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:576 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "Your bug report was saved in %s" |
---|
774 | msgstr "Su informe de error fue guardado en «%s»" |
---|
775 | |
---|
776 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:584 |
---|
777 | msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." |
---|
778 | msgstr "Espere mientras Bug Buddy envía su informe de error..." |
---|
779 | |
---|
780 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:591 |
---|
781 | #, c-format |
---|
782 | msgid "" |
---|
783 | "There was an error submitting the bug report:\n" |
---|
784 | "\n" |
---|
785 | "%s" |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Ha ocurrido un error al enviar el informe de error:\n" |
---|
788 | "\n" |
---|
789 | "%s" |
---|
790 | |
---|
791 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:599 |
---|
792 | #, c-format |
---|
793 | msgid "" |
---|
794 | "Your bug report has been submitted to:\n" |
---|
795 | "\n" |
---|
796 | " <%s>\n" |
---|
797 | "\n" |
---|
798 | "Thanks!" |
---|
799 | msgstr "" |
---|
800 | "Su informe de error fue enviado a:\n" |
---|
801 | "\n" |
---|
802 | " <%s>\n" |
---|
803 | "\n" |
---|
804 | "Gracias." |
---|
805 | |
---|
806 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:745 |
---|
807 | msgid "" |
---|
808 | "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug " |
---|
809 | "report in, you will have to manually address the bug report." |
---|
810 | msgstr "" |
---|
811 | "Dado que Bug Buddy no conoce el producto sobre el que quiere informar de un " |
---|
812 | "error, tendrá que ocuparse del informe de error manualmente." |
---|
813 | |
---|
814 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:769 |
---|
815 | msgid "Please choose a product for your bug report." |
---|
816 | msgstr "Elija un producto para su informe de error." |
---|
817 | |
---|
818 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:783 |
---|
819 | msgid "Please choose an application for your bug report." |
---|
820 | msgstr "Elija una aplicación para su informe de error." |
---|
821 | |
---|
822 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:802 |
---|
823 | msgid "" |
---|
824 | "This application has not included information about how to submit bugs.\n" |
---|
825 | "\n" |
---|
826 | "If you know an email address where bug reports should be sent, you will be " |
---|
827 | "able to specify that later.\n" |
---|
828 | "\n" |
---|
829 | "You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in " |
---|
830 | "the application's documentation." |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "Esta aplicación no tiene incluída la información para informar errores.\n" |
---|
833 | "\n" |
---|
834 | "Si conoce una dirección de correo electrónico donde pueda ser informado el " |
---|
835 | "error, deberá especificarlo posteriormente.\n" |
---|
836 | "\n" |
---|
837 | "Puede encontrar alguna en el diálogo «Acerca de» en la aplicación o en su " |
---|
838 | "documentación." |
---|
839 | |
---|
840 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:843 |
---|
841 | msgid "You must specify a component for your bug report." |
---|
842 | msgstr "Tiene que especificar un componente para su informe de error." |
---|
843 | |
---|
844 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:857 |
---|
845 | msgid "You must specify a version for your bug report." |
---|
846 | msgstr "Tiene que especificar una versión para su informe de error." |
---|
847 | |
---|
848 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:909 |
---|
849 | msgid "" |
---|
850 | "Are you sure you want to cancel\n" |
---|
851 | "this bug report?" |
---|
852 | msgstr "" |
---|
853 | "¿Está seguro que quiere cancelar\n" |
---|
854 | "este informe de error?" |
---|