1 | # Italian translation for Bug Buddy |
---|
2 | # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000. |
---|
4 | # |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: bug-buddy 1.90\n" |
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2003-01-19 22:34+0000\n" |
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2001-02-22 22:12+01:00\n" |
---|
10 | "Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n" |
---|
11 | "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
15 | |
---|
16 | #: src/bug-buddy.c:56 |
---|
17 | msgid "Submit bug report" |
---|
18 | msgstr "Invia la notifica" |
---|
19 | |
---|
20 | #: src/bug-buddy.c:57 |
---|
21 | msgid "Only send report to yourself" |
---|
22 | msgstr "Invia la notifica solamente al proprio indirizzo di posta" |
---|
23 | |
---|
24 | #: src/bug-buddy.c:58 |
---|
25 | msgid "Save report to file" |
---|
26 | msgstr "Salva la notifica in un file" |
---|
27 | |
---|
28 | #: src/bug-buddy.c:63 |
---|
29 | msgid "crashed application" |
---|
30 | msgstr "applicazione che è andata in crash" |
---|
31 | |
---|
32 | #: src/bug-buddy.c:64 |
---|
33 | msgid "core file" |
---|
34 | msgstr "file core" |
---|
35 | |
---|
36 | #: src/bug-buddy.c:65 |
---|
37 | msgid "nothing" |
---|
38 | msgstr "niente" |
---|
39 | |
---|
40 | #: src/bug-buddy.c:70 |
---|
41 | msgid "Create a new bug report" |
---|
42 | msgstr "Crea una nuova notifica d'errore" |
---|
43 | |
---|
44 | #: src/bug-buddy.c:71 |
---|
45 | msgid "Add more information to existing report" |
---|
46 | msgstr "Aggiungi ulteriori informazioni ad una precedente notifica" |
---|
47 | |
---|
48 | #: src/bug-buddy.c:80 |
---|
49 | msgid "Name of contact" |
---|
50 | msgstr "Nome del contatto" |
---|
51 | |
---|
52 | #: src/bug-buddy.c:80 |
---|
53 | msgid "NAME" |
---|
54 | msgstr "NOME" |
---|
55 | |
---|
56 | #: src/bug-buddy.c:81 |
---|
57 | msgid "Email address of contact" |
---|
58 | msgstr "Indirizzo email del contatto" |
---|
59 | |
---|
60 | #: src/bug-buddy.c:81 |
---|
61 | msgid "EMAIL" |
---|
62 | msgstr "EMAIL" |
---|
63 | |
---|
64 | #: src/bug-buddy.c:82 |
---|
65 | msgid "Package containing the program" |
---|
66 | msgstr "Pacchetto contenente il programma" |
---|
67 | |
---|
68 | #: src/bug-buddy.c:82 |
---|
69 | msgid "PACKAGE" |
---|
70 | msgstr "PACCHETTO" |
---|
71 | |
---|
72 | #: src/bug-buddy.c:83 |
---|
73 | msgid "Version of the package" |
---|
74 | msgstr "Versione del pacchetto" |
---|
75 | |
---|
76 | #: src/bug-buddy.c:83 |
---|
77 | msgid "VERSION" |
---|
78 | msgstr "VERSIONE" |
---|
79 | |
---|
80 | #: src/bug-buddy.c:84 |
---|
81 | msgid "File name of crashed program" |
---|
82 | msgstr "Nome del programma che è andato in crash" |
---|
83 | |
---|
84 | #: src/bug-buddy.c:84 src/bug-buddy.c:86 src/bug-buddy.c:87 |
---|
85 | msgid "FILE" |
---|
86 | msgstr "FILE" |
---|
87 | |
---|
88 | #: src/bug-buddy.c:85 |
---|
89 | msgid "PID of crashed program" |
---|
90 | msgstr "PID dell'applicazione che è andata in crash" |
---|
91 | |
---|
92 | #: src/bug-buddy.c:85 |
---|
93 | msgid "PID" |
---|
94 | msgstr "PID" |
---|
95 | |
---|
96 | #: src/bug-buddy.c:86 |
---|
97 | msgid "Core file from program" |
---|
98 | msgstr "File core dall'applicazione" |
---|
99 | |
---|
100 | #: src/bug-buddy.c:87 |
---|
101 | msgid "Text file to include in the report" |
---|
102 | msgstr "File di testo da includere nella notifica" |
---|
103 | |
---|
104 | #: src/bug-buddy.c:97 |
---|
105 | #, c-format |
---|
106 | msgid "Could not find widget named %s at %s" |
---|
107 | msgstr "" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/bug-buddy.c:209 |
---|
110 | msgid "" |
---|
111 | "gdb has not finished getting the debugging information.\n" |
---|
112 | "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | "gdb non ha terminato di ottenere le informazioni di debugging.\n" |
---|
115 | "Terminare il processo gdb (lo stack trace sarà imcompleto) ?" |
---|
116 | |
---|
117 | #: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125 |
---|
118 | msgid "gdb has already exited" |
---|
119 | msgstr "gdb è già uscito" |
---|
120 | |
---|
121 | #: src/bug-buddy.c:250 |
---|
122 | msgid "Save Backtrace" |
---|
123 | msgstr "" |
---|
124 | |
---|
125 | #: src/bug-buddy.c:261 |
---|
126 | #, fuzzy |
---|
127 | msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." |
---|
128 | msgstr "" |
---|
129 | "Prego aspettare finché Bug Buddy non ha aggiornato il suo\n" |
---|
130 | "elenco di prodotti per questo sistema di bug tracking." |
---|
131 | |
---|
132 | #: src/bug-buddy.c:270 |
---|
133 | #, c-format |
---|
134 | msgid "" |
---|
135 | "The stack trace was not saved in %s:\n" |
---|
136 | "\n" |
---|
137 | "%s\n" |
---|
138 | "\n" |
---|
139 | "Please try again, maybe with a different file name." |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | #: src/bug-buddy.c:298 |
---|
143 | #, fuzzy |
---|
144 | msgid "Show _Applications" |
---|
145 | msgstr "applicazione che è andata in crash" |
---|
146 | |
---|
147 | #: src/bug-buddy.c:300 src/bug-buddy.glade.h:40 |
---|
148 | #, fuzzy |
---|
149 | msgid "Show _Products" |
---|
150 | msgstr "Prodotto" |
---|
151 | |
---|
152 | #: src/bug-buddy.c:368 |
---|
153 | msgid "_Start Mailer" |
---|
154 | msgstr "" |
---|
155 | |
---|
156 | #: src/bug-buddy.c:372 |
---|
157 | msgid "_Send Report" |
---|
158 | msgstr "" |
---|
159 | |
---|
160 | #: src/bug-buddy.c:400 |
---|
161 | #, fuzzy |
---|
162 | msgid "Hide Debugging Options" |
---|
163 | msgstr "Informazioni di debugging" |
---|
164 | |
---|
165 | #: src/bug-buddy.c:401 |
---|
166 | #, fuzzy |
---|
167 | msgid "Show Debugging Options" |
---|
168 | msgstr "Informazioni di debugging" |
---|
169 | |
---|
170 | #: src/bug-buddy.c:503 |
---|
171 | msgid "" |
---|
172 | "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" |
---|
173 | "Please use the --appname command lineargument instead." |
---|
174 | msgstr "" |
---|
175 | "$GNOME_CRASHED_APPNAME è deprecato.\n" |
---|
176 | "Utilizzare l'argomento da linea di comando --appname." |
---|
177 | |
---|
178 | #: src/bug-buddy.c:513 |
---|
179 | msgid "" |
---|
180 | "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" |
---|
181 | "Please use the --pid command lineargument instead." |
---|
182 | msgstr "" |
---|
183 | "$GNOME_CRASHED_PID è deprecato.\n" |
---|
184 | "Utilizzare l'argomento da linea di comando --pid." |
---|
185 | |
---|
186 | #: src/bug-buddy.c:529 |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n" |
---|
189 | "It will step you through the process of submitting a bug report." |
---|
190 | msgstr "" |
---|
191 | |
---|
192 | #: src/bug-buddy.c:532 |
---|
193 | msgid "" |
---|
194 | "\n" |
---|
195 | "\n" |
---|
196 | "You are seeing this because another application has crashed." |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | |
---|
199 | #: src/bug-buddy.c:535 |
---|
200 | msgid "" |
---|
201 | "\n" |
---|
202 | "\n" |
---|
203 | "Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from " |
---|
204 | "the applications. This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report." |
---|
205 | msgstr "" |
---|
206 | |
---|
207 | #: src/bug-buddy.c:650 |
---|
208 | #, c-format |
---|
209 | msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n" |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | |
---|
212 | #: src/bug-buddy.c:717 |
---|
213 | #, fuzzy, c-format |
---|
214 | msgid "" |
---|
215 | "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" |
---|
216 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." |
---|
217 | msgstr "" |
---|
218 | "Impossibile caricare '%s'.\n" |
---|
219 | "Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente." |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/bug-buddy.c:749 |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "Bug Buddy could not update its bug information.\n" |
---|
224 | "The old one will be used." |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | |
---|
227 | #: src/bug-buddy.c:763 |
---|
228 | msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly." |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | #: src/bug-buddy.desktop.in.h:1 |
---|
232 | msgid "Bug Report Tool" |
---|
233 | msgstr "bug-buddy" |
---|
234 | |
---|
235 | #: src/bug-buddy.desktop.in.h:2 |
---|
236 | msgid "Report a bug in GNOME" |
---|
237 | msgstr "Invia notifica di errore" |
---|
238 | |
---|
239 | #: src/bug-buddy.glade.h:1 |
---|
240 | msgid "*" |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/bug-buddy.glade.h:2 |
---|
244 | msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>" |
---|
245 | msgstr "" |
---|
246 | |
---|
247 | #: src/bug-buddy.glade.h:3 |
---|
248 | msgid "" |
---|
249 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n" |
---|
250 | "\n" |
---|
251 | "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " |
---|
252 | "'Update' will update it. Choosing 'Don't update' will force the bug " |
---|
253 | "reporting to use old data.'\n" |
---|
254 | msgstr "" |
---|
255 | |
---|
256 | #: src/bug-buddy.glade.h:7 |
---|
257 | msgid "Advanced" |
---|
258 | msgstr "" |
---|
259 | |
---|
260 | #: src/bug-buddy.glade.h:8 |
---|
261 | msgid "Assbarn Phenomenon" |
---|
262 | msgstr "Fenomeno Assbarn" |
---|
263 | |
---|
264 | #: src/bug-buddy.glade.h:9 |
---|
265 | #, fuzzy |
---|
266 | msgid "Binary file:" |
---|
267 | msgstr "Eseguibile" |
---|
268 | |
---|
269 | #: src/bug-buddy.glade.h:10 src/united-states-of-bug-buddy.c:102 |
---|
270 | msgid "Bug Buddy" |
---|
271 | msgstr "Bug Buddy" |
---|
272 | |
---|
273 | #: src/bug-buddy.glade.h:11 |
---|
274 | #, fuzzy |
---|
275 | msgid "" |
---|
276 | "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" |
---|
277 | "The correct options should have been selected for you automatically." |
---|
278 | msgstr "" |
---|
279 | "Bug Buddy può inviare informazioni di debug assieme alla notifica di " |
---|
280 | "errore.\n" |
---|
281 | "Le opzioni corrette dovrebbero essere già state selezionate " |
---|
282 | "automaticamente.\n" |
---|
283 | "Per ulteriori informazioni, si clicchi sul pulsate Aiuto qui sotto." |
---|
284 | |
---|
285 | #: src/bug-buddy.glade.h:13 |
---|
286 | msgid "" |
---|
287 | "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" |
---|
288 | "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." |
---|
289 | msgstr "" |
---|
290 | |
---|
291 | #: src/bug-buddy.glade.h:15 |
---|
292 | msgid "Cc" |
---|
293 | msgstr "Cc" |
---|
294 | |
---|
295 | #: src/bug-buddy.glade.h:16 |
---|
296 | msgid "Core file" |
---|
297 | msgstr "File core" |
---|
298 | |
---|
299 | #: src/bug-buddy.glade.h:17 |
---|
300 | msgid "Debug" |
---|
301 | msgstr "Debug" |
---|
302 | |
---|
303 | #: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:713 src/bugzilla.c:788 |
---|
304 | #: src/bugzilla.c:819 |
---|
305 | msgid "Description" |
---|
306 | msgstr "Descrizione" |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/bug-buddy.glade.h:19 |
---|
309 | msgid "Downloading files" |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/bug-buddy.glade.h:20 |
---|
313 | msgid "Email" |
---|
314 | msgstr "Indirizzo email" |
---|
315 | |
---|
316 | #: src/bug-buddy.glade.h:21 |
---|
317 | msgid "Include a text file" |
---|
318 | msgstr "Includi un file di testo" |
---|
319 | |
---|
320 | #: src/bug-buddy.glade.h:22 |
---|
321 | msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually" |
---|
322 | msgstr "" |
---|
323 | |
---|
324 | #: src/bug-buddy.glade.h:23 |
---|
325 | msgid "Name" |
---|
326 | msgstr "Il proprio nome" |
---|
327 | |
---|
328 | #: src/bug-buddy.glade.h:24 |
---|
329 | msgid "Path of sendmail" |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | |
---|
332 | #: src/bug-buddy.glade.h:25 |
---|
333 | msgid "Please choose a component, version, and severity level." |
---|
334 | msgstr "Si scelga un componente, la versione e il livello di gravità." |
---|
335 | |
---|
336 | #: src/bug-buddy.glade.h:26 |
---|
337 | msgid "Please make any final corrections to the bug report." |
---|
338 | msgstr "" |
---|
339 | |
---|
340 | #: src/bug-buddy.glade.h:27 |
---|
341 | msgid "Please make your bug report in English, if possible." |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | "Per cortesia, se possibile, si scriva la notifica di errore in inglese." |
---|
344 | |
---|
345 | #: src/bug-buddy.glade.h:28 |
---|
346 | #, fuzzy |
---|
347 | msgid "" |
---|
348 | "Please select the product or application for the bug you wish to report." |
---|
349 | msgstr "Selezionare il prodotto per il quale si vuole notificare un errore." |
---|
350 | |
---|
351 | #: src/bug-buddy.glade.h:29 |
---|
352 | msgid "" |
---|
353 | "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " |
---|
354 | "reported bugs.\n" |
---|
355 | "If the bug is already reported, please do not report it again." |
---|
356 | msgstr "" |
---|
357 | |
---|
358 | #: src/bug-buddy.glade.h:31 |
---|
359 | msgid "" |
---|
360 | "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" |
---|
361 | "of products for the bug tracking systems." |
---|
362 | msgstr "" |
---|
363 | "Prego aspettare finché Bug Buddy non ha aggiornato il suo\n" |
---|
364 | "elenco di prodotti per questo sistema di bug tracking." |
---|
365 | |
---|
366 | #: src/bug-buddy.glade.h:33 |
---|
367 | #, fuzzy |
---|
368 | msgid "Process ID:" |
---|
369 | msgstr "ID del processo" |
---|
370 | |
---|
371 | #: src/bug-buddy.glade.h:34 |
---|
372 | #, fuzzy |
---|
373 | msgid "Save in" |
---|
374 | msgstr "Salva in:" |
---|
375 | |
---|
376 | #: src/bug-buddy.glade.h:35 |
---|
377 | msgid "Save the report to..." |
---|
378 | msgstr "Salva la notifica in..." |
---|
379 | |
---|
380 | #: src/bug-buddy.glade.h:36 |
---|
381 | #, fuzzy |
---|
382 | msgid "Saving: " |
---|
383 | msgstr "Salva in:" |
---|
384 | |
---|
385 | #: src/bug-buddy.glade.h:37 |
---|
386 | #, fuzzy |
---|
387 | msgid "Sendmail Settings" |
---|
388 | msgstr "Sendmail" |
---|
389 | |
---|
390 | #: src/bug-buddy.glade.h:38 |
---|
391 | msgid "Severity" |
---|
392 | msgstr "Gravità" |
---|
393 | |
---|
394 | #: src/bug-buddy.glade.h:39 |
---|
395 | #, fuzzy |
---|
396 | msgid "Show _Debugging Details" |
---|
397 | msgstr "Informazioni di debugging" |
---|
398 | |
---|
399 | #: src/bug-buddy.glade.h:41 |
---|
400 | msgid "Show most frequent bugs in:" |
---|
401 | msgstr "" |
---|
402 | |
---|
403 | #: src/bug-buddy.glade.h:42 |
---|
404 | msgid "Simple" |
---|
405 | msgstr "" |
---|
406 | |
---|
407 | #: src/bug-buddy.glade.h:43 |
---|
408 | msgid "Start" |
---|
409 | msgstr "" |
---|
410 | |
---|
411 | #: src/bug-buddy.glade.h:44 |
---|
412 | msgid "Stop" |
---|
413 | msgstr "Stop" |
---|
414 | |
---|
415 | #: src/bug-buddy.glade.h:45 |
---|
416 | msgid "Submit another bug" |
---|
417 | msgstr "Notifica un altro errore" |
---|
418 | |
---|
419 | #: src/bug-buddy.glade.h:46 |
---|
420 | msgid "Summary" |
---|
421 | msgstr "" |
---|
422 | |
---|
423 | #: src/bug-buddy.glade.h:47 |
---|
424 | msgid "The product or application is not listed above." |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | |
---|
427 | #: src/bug-buddy.glade.h:48 |
---|
428 | msgid "To" |
---|
429 | msgstr "A" |
---|
430 | |
---|
431 | #: src/bug-buddy.glade.h:49 |
---|
432 | msgid "Use sendmail directly" |
---|
433 | msgstr "" |
---|
434 | |
---|
435 | #: src/bug-buddy.glade.h:50 |
---|
436 | msgid "Version" |
---|
437 | msgstr "Versione" |
---|
438 | |
---|
439 | #: src/bug-buddy.glade.h:51 |
---|
440 | msgid "_Don't update" |
---|
441 | msgstr "" |
---|
442 | |
---|
443 | #: src/bug-buddy.glade.h:52 |
---|
444 | msgid "_Update" |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | |
---|
447 | #: src/bug-buddy.glade.h:53 |
---|
448 | msgid "component" |
---|
449 | msgstr "componente" |
---|
450 | |
---|
451 | #: src/bug-buddy.glade.h:54 |
---|
452 | msgid "desc" |
---|
453 | msgstr "desc" |
---|
454 | |
---|
455 | #: src/bug-buddy.glade.h:55 |
---|
456 | msgid "email info" |
---|
457 | msgstr "email info" |
---|
458 | |
---|
459 | #: src/bug-buddy.glade.h:56 |
---|
460 | msgid "finished" |
---|
461 | msgstr "finito" |
---|
462 | |
---|
463 | #: src/bug-buddy.glade.h:57 |
---|
464 | msgid "gdb" |
---|
465 | msgstr "gdb" |
---|
466 | |
---|
467 | #: src/bug-buddy.glade.h:58 |
---|
468 | #, fuzzy |
---|
469 | msgid "mail config" |
---|
470 | msgstr "email info" |
---|
471 | |
---|
472 | #: src/bug-buddy.glade.h:59 |
---|
473 | msgid "mostfreq" |
---|
474 | msgstr "" |
---|
475 | |
---|
476 | #: src/bug-buddy.glade.h:60 |
---|
477 | msgid "product" |
---|
478 | msgstr "prodotto" |
---|
479 | |
---|
480 | #: src/bugzilla.c:257 |
---|
481 | #, c-format |
---|
482 | msgid "%d of %d" |
---|
483 | msgstr "" |
---|
484 | |
---|
485 | #: src/bugzilla.c:687 |
---|
486 | #, fuzzy |
---|
487 | msgid "ID" |
---|
488 | msgstr "PID" |
---|
489 | |
---|
490 | #: src/bugzilla.c:701 src/bugzilla.c:770 |
---|
491 | msgid "Product" |
---|
492 | msgstr "Prodotto" |
---|
493 | |
---|
494 | #: src/bugzilla.c:707 src/bugzilla.c:813 |
---|
495 | msgid "Component" |
---|
496 | msgstr "Componente" |
---|
497 | |
---|
498 | #: src/bugzilla.c:870 |
---|
499 | #, fuzzy, c-format |
---|
500 | msgid "" |
---|
501 | "Bug Buddy could not open '%s'.\n" |
---|
502 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" |
---|
503 | "\n" |
---|
504 | "Bug Buddy will now quit." |
---|
505 | msgstr "" |
---|
506 | "Impossibile aprire '%s'.\n" |
---|
507 | "Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente." |
---|
508 | |
---|
509 | #: src/bugzilla.c:915 |
---|
510 | #, fuzzy |
---|
511 | msgid "" |
---|
512 | "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" |
---|
513 | "\n" |
---|
514 | "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" |
---|
515 | "\n" |
---|
516 | "Bug Buddy will now quit." |
---|
517 | msgstr "" |
---|
518 | "Impossibile caricare '%s'.\n" |
---|
519 | "Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente." |
---|
520 | |
---|
521 | #: src/bugzilla.c:994 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "Couldn't load icon for %s: %s" |
---|
524 | msgstr "" |
---|
525 | |
---|
526 | #: src/cell-renderer-uri.c:151 |
---|
527 | msgid "URI" |
---|
528 | msgstr "" |
---|
529 | |
---|
530 | #: src/cell-renderer-uri.c:152 |
---|
531 | msgid "URI to show when clicked." |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | |
---|
534 | #: src/cell-renderer-uri.c:159 |
---|
535 | msgid "Visited" |
---|
536 | msgstr "" |
---|
537 | |
---|
538 | #: src/cell-renderer-uri.c:160 |
---|
539 | msgid "If the URI has been visited before." |
---|
540 | msgstr "" |
---|
541 | |
---|
542 | #: src/gdb-buddy.c:82 |
---|
543 | #, c-format |
---|
544 | msgid "Obtaining stack trace... (%d)" |
---|
545 | msgstr "Generazione della stack trace... (%d)" |
---|
546 | |
---|
547 | #: src/gdb-buddy.c:175 |
---|
548 | #, c-format |
---|
549 | msgid "" |
---|
550 | "Unable to process core file with gdb:\n" |
---|
551 | "'%s'" |
---|
552 | msgstr "" |
---|
553 | "Impossibile leggere il file core con gdb:\n" |
---|
554 | "%s" |
---|
555 | |
---|
556 | #: src/gdb-buddy.c:206 |
---|
557 | #, fuzzy, c-format |
---|
558 | msgid "" |
---|
559 | "GDB was unable to determine which binary created\n" |
---|
560 | "'%s'" |
---|
561 | msgstr "" |
---|
562 | "Impossibile determinare quale binario ha creato\n" |
---|
563 | "'%s'" |
---|
564 | |
---|
565 | #: src/gdb-buddy.c:238 |
---|
566 | msgid "Error on read... aborting" |
---|
567 | msgstr "Errore in lettura... annullo" |
---|
568 | |
---|
569 | #: src/gdb-buddy.c:290 |
---|
570 | msgid "" |
---|
571 | "GDB could not be found on your system.\n" |
---|
572 | "Debugging information will not be obtained." |
---|
573 | msgstr "" |
---|
574 | "Impossibile trovare GDB nel sistema.\n" |
---|
575 | "Non saranno generate le informazioni di debugging." |
---|
576 | |
---|
577 | #: src/gdb-buddy.c:333 |
---|
578 | msgid "" |
---|
579 | "Could not find the gdb-cmd file.\n" |
---|
580 | "Please try reinstalling Bug Buddy." |
---|
581 | msgstr "" |
---|
582 | "Impossibile trovare il file gdb-cmd.\n" |
---|
583 | "Reinstallare bug-buddy." |
---|
584 | |
---|
585 | #: src/gdb-buddy.c:352 |
---|
586 | #, c-format |
---|
587 | msgid "" |
---|
588 | "There was an error running gdb:\n" |
---|
589 | "\n" |
---|
590 | "%s" |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | |
---|
593 | #: src/save-buddy.c:83 |
---|
594 | #, c-format |
---|
595 | msgid "Could not read symbolic link information for %s" |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | |
---|
598 | #: src/save-buddy.c:125 |
---|
599 | msgid "The file has too many symbolic links." |
---|
600 | msgstr "" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/save-buddy.c:268 |
---|
603 | msgid "Main loop isn't running!" |
---|
604 | msgstr "" |
---|
605 | |
---|
606 | #: src/save-buddy.c:284 |
---|
607 | #, c-format |
---|
608 | msgid "Error setting up sigchld handler: %s" |
---|
609 | msgstr "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: src/save-buddy.c:387 |
---|
612 | msgid "Invalid filename." |
---|
613 | msgstr "" |
---|
614 | |
---|
615 | #: src/save-buddy.c:412 |
---|
616 | #, c-format |
---|
617 | msgid "" |
---|
618 | "There already exists a file name '%s'.\n" |
---|
619 | "\n" |
---|
620 | "Do you wish to overwrite this file?" |
---|
621 | msgstr "" |
---|
622 | |
---|
623 | #: src/save-buddy.c:417 |
---|
624 | msgid "_Overwrite" |
---|
625 | msgstr "" |
---|
626 | |
---|
627 | #: src/save-buddy.c:516 |
---|
628 | msgid "Could not create a backup file." |
---|
629 | msgstr "" |
---|
630 | |
---|
631 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:54 |
---|
632 | msgid "Welcome to Bug Buddy" |
---|
633 | msgstr "Benvenuto in Bug Buddy" |
---|
634 | |
---|
635 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:55 |
---|
636 | #, fuzzy |
---|
637 | msgid "Select a Product or Application" |
---|
638 | msgstr "Selezionare un'azione" |
---|
639 | |
---|
640 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:56 |
---|
641 | #, fuzzy |
---|
642 | msgid "Select a Component" |
---|
643 | msgstr "componente" |
---|
644 | |
---|
645 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:57 |
---|
646 | msgid "Frequently Reported Bugs" |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | |
---|
649 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:58 |
---|
650 | msgid "Bug Description" |
---|
651 | msgstr "Descrizione dell'errore" |
---|
652 | |
---|
653 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:59 |
---|
654 | #, fuzzy |
---|
655 | msgid "Mail Configuration" |
---|
656 | msgstr "Configurazione di sistema" |
---|
657 | |
---|
658 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:60 |
---|
659 | #, fuzzy |
---|
660 | msgid "Confirmation" |
---|
661 | msgstr "Configurazione di sistema" |
---|
662 | |
---|
663 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:61 |
---|
664 | msgid "Finished!" |
---|
665 | msgstr "Finito!" |
---|
666 | |
---|
667 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:105 |
---|
668 | msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." |
---|
669 | msgstr "Il tool grafico di GNOME per la notifica degli errori." |
---|
670 | |
---|
671 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:118 |
---|
672 | msgid "The lame Bug Buddy web page" |
---|
673 | msgstr "La pagina web di bug-buddy" |
---|
674 | |
---|
675 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:308 |
---|
676 | msgid "Please enter your name." |
---|
677 | msgstr "Inserire il proprio nome." |
---|
678 | |
---|
679 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:324 |
---|
680 | msgid "Please enter a valid email address." |
---|
681 | msgstr "Inserire un indirizzo email valido." |
---|
682 | |
---|
683 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:340 |
---|
684 | #, c-format |
---|
685 | msgid "" |
---|
686 | "'%s' doesn't seem to exist.\n" |
---|
687 | "\n" |
---|
688 | "Please check the path to sendmail again." |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:372 |
---|
692 | #, fuzzy |
---|
693 | msgid "Please enter a valid email command." |
---|
694 | msgstr "Inserire un indirizzo email valido." |
---|
695 | |
---|
696 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:436 |
---|
697 | msgid "The specified file does not exist." |
---|
698 | msgstr "Il file specificato non esiste." |
---|
699 | |
---|
700 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:446 |
---|
701 | #, c-format |
---|
702 | msgid "File is of type: %s" |
---|
703 | msgstr "File di tipo: %s" |
---|
704 | |
---|
705 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:453 |
---|
706 | #, c-format |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "'%s' is a %s file.\n" |
---|
709 | "\n" |
---|
710 | "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." |
---|
711 | msgstr "" |
---|
712 | |
---|
713 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:473 |
---|
714 | msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." |
---|
715 | msgstr "La notifica d'errore deve contenere una riga oggetto comprensibile." |
---|
716 | |
---|
717 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:489 |
---|
718 | msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." |
---|
719 | msgstr "La notifica d'errore deve contenere una descrizione comprensibile." |
---|
720 | |
---|
721 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:520 |
---|
722 | #, fuzzy |
---|
723 | msgid "Submit this bug report now?" |
---|
724 | msgstr "Invia la notifica" |
---|
725 | |
---|
726 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:523 |
---|
727 | msgid "_Submit" |
---|
728 | msgstr "" |
---|
729 | |
---|
730 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:560 |
---|
731 | #, fuzzy |
---|
732 | msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." |
---|
733 | msgstr "" |
---|
734 | "Prego attendere: Bug Buddy sta raccongliendo alcune informazioni sul sistema." |
---|
735 | |
---|
736 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:567 |
---|
737 | #, c-format |
---|
738 | msgid "" |
---|
739 | "The bug report was not saved in %s:\n" |
---|
740 | "\n" |
---|
741 | "%s\n" |
---|
742 | "\n" |
---|
743 | "Please try again, maybe with a different file name." |
---|
744 | msgstr "" |
---|
745 | |
---|
746 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:576 |
---|
747 | #, fuzzy, c-format |
---|
748 | msgid "Your bug report was saved in %s" |
---|
749 | msgstr "La propria notifica è stata salvata nel file '%s'" |
---|
750 | |
---|
751 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:584 |
---|
752 | #, fuzzy |
---|
753 | msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." |
---|
754 | msgstr "" |
---|
755 | "Prego attendere: Bug Buddy sta raccongliendo alcune informazioni sul sistema." |
---|
756 | |
---|
757 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:591 |
---|
758 | #, c-format |
---|
759 | msgid "" |
---|
760 | "There was an error submitting the bug report:\n" |
---|
761 | "\n" |
---|
762 | "%s" |
---|
763 | msgstr "" |
---|
764 | |
---|
765 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:599 |
---|
766 | #, fuzzy, c-format |
---|
767 | msgid "" |
---|
768 | "Your bug report has been submitted to:\n" |
---|
769 | "\n" |
---|
770 | " <%s>\n" |
---|
771 | "\n" |
---|
772 | "Thanks!" |
---|
773 | msgstr "" |
---|
774 | "La propria notifica d'errore è stata inviata a:\n" |
---|
775 | "\n" |
---|
776 | " <%s>" |
---|
777 | |
---|
778 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:745 |
---|
779 | msgid "" |
---|
780 | "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug " |
---|
781 | "report in, you will have to manually address the bug report." |
---|
782 | msgstr "" |
---|
783 | |
---|
784 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:769 |
---|
785 | #, fuzzy |
---|
786 | msgid "Please choose a product for your bug report." |
---|
787 | msgstr "Si deve specificare un prodotto per la notifica d'errore." |
---|
788 | |
---|
789 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:783 |
---|
790 | #, fuzzy |
---|
791 | msgid "Please choose an application for your bug report." |
---|
792 | msgstr "Si deve specificare un prodotto per la notifica d'errore." |
---|
793 | |
---|
794 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:802 |
---|
795 | msgid "" |
---|
796 | "This application has not included information about how to submit bugs.\n" |
---|
797 | "\n" |
---|
798 | "If you know an email address where bug reports should be sent, you will be " |
---|
799 | "able to specify that later.\n" |
---|
800 | "\n" |
---|
801 | "You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in " |
---|
802 | "the application's documentation." |
---|
803 | msgstr "" |
---|
804 | |
---|
805 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:843 |
---|
806 | msgid "You must specify a component for your bug report." |
---|
807 | msgstr "Si deve specificare un componente per la notifica d'errore." |
---|
808 | |
---|
809 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:857 |
---|
810 | msgid "You must specify a version for your bug report." |
---|
811 | msgstr "Si deve specificare una versione per la notifica d'errore." |
---|
812 | |
---|
813 | #: src/united-states-of-bug-buddy.c:909 |
---|
814 | msgid "" |
---|
815 | "Are you sure you want to cancel\n" |
---|
816 | "this bug report?" |
---|
817 | msgstr "" |
---|
818 | "Si è sicuri di voler cancellare\n" |
---|
819 | "questa notifica d'errore?" |
---|
820 | |
---|
821 | #~ msgid "To:" |
---|
822 | #~ msgstr "A:" |
---|
823 | |
---|
824 | #, fuzzy |
---|
825 | #~ msgid "Updating products list:" |
---|
826 | #~ msgstr "Aggiornamento della lista dei prodotti" |
---|
827 | |
---|
828 | #~ msgid "Bug tracking system" |
---|
829 | #~ msgstr "Sistema di bug tracking" |
---|
830 | |
---|
831 | #, fuzzy |
---|
832 | #~ msgid "Select a mailer" |
---|
833 | #~ msgstr "Selezionare un'azione" |
---|
834 | |
---|
835 | #, fuzzy |
---|
836 | #~ msgid "sendmail" |
---|
837 | #~ msgstr "Sendmail" |
---|
838 | |
---|
839 | #~ msgid "All" |
---|
840 | #~ msgstr "Tutto" |
---|
841 | |
---|
842 | #, fuzzy |
---|
843 | #~ msgid "" |
---|
844 | #~ "Unable to open file '%s':\n" |
---|
845 | #~ "%s" |
---|
846 | #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'" |
---|
847 | |
---|
848 | #~ msgid "about to run '%s'" |
---|
849 | #~ msgstr "sto per eseguire '%s'" |
---|
850 | |
---|
851 | #, fuzzy |
---|
852 | #~ msgid "" |
---|
853 | #~ "Unable to start mail program '%s':\n" |
---|
854 | #~ "%s" |
---|
855 | #~ msgstr "Impossibile avviare il programma di posta: '%s'" |
---|
856 | |
---|
857 | #~ msgid "%P %%" |
---|
858 | #~ msgstr "%P %%" |
---|
859 | |
---|
860 | #~ msgid "About" |
---|
861 | #~ msgstr "Informazioni su" |
---|
862 | |
---|
863 | #~ msgid "Go" |
---|
864 | #~ msgstr "Vai" |
---|
865 | |
---|
866 | #, fuzzy |
---|
867 | #~ msgid "Automatically continue to the next step when debugging is complete" |
---|
868 | #~ msgstr "" |
---|
869 | #~ "Accedi automaticamente alla schermata successiva quando il debugging è " |
---|
870 | #~ "completo" |
---|
871 | |
---|
872 | #~ msgid "Automatically go to next page when complete" |
---|
873 | #~ msgstr "Accedi automaticamente alla schermata successiva quando completo" |
---|
874 | |
---|
875 | #~ msgid "Content" |
---|
876 | #~ msgstr "Contenuto" |
---|
877 | |
---|
878 | #~ msgid "Package" |
---|
879 | #~ msgstr "Pacchetto" |
---|
880 | |
---|
881 | #~ msgid "Send copy to yourself" |
---|
882 | #~ msgstr "Inviare copia a se stessi" |
---|
883 | |
---|
884 | #~ msgid "Skip this step in the future" |
---|
885 | #~ msgstr "In futuro ignora questo passo" |
---|
886 | |
---|
887 | #~ msgid "" |
---|
888 | #~ "This program will walk you through the steps for \n" |
---|
889 | #~ "submitting a bug report for projects such as GNOME.\n" |
---|
890 | #~ "\n" |
---|
891 | #~ "These bug reports are submitted via email, so\n" |
---|
892 | #~ "please specify your email address so you can be\n" |
---|
893 | #~ "contacted if further information is required, or\n" |
---|
894 | #~ "when a fixed version is available." |
---|
895 | #~ msgstr "" |
---|
896 | #~ "Questo programma vi guiderà attraverso i passi necessari\n" |
---|
897 | #~ "per preparare un notifica d'errore per progetti tipo GNOME.\n" |
---|
898 | #~ "\n" |
---|
899 | #~ "Queste notifiche d'errore vengono presentate via email, quindi\n" |
---|
900 | #~ "si prega di specificare la propria email in modo da poter\n" |
---|
901 | #~ "essere contattati se fossero necessarie ulteriori informazioni\n" |
---|
902 | #~ "o quando sia disponibile una correzione." |
---|
903 | |
---|
904 | #~ msgid "Version installed" |
---|
905 | #~ msgstr "Versione installata" |
---|
906 | |
---|
907 | #~ msgid "intro" |
---|
908 | #~ msgstr "intro" |
---|
909 | |
---|
910 | #~ msgid "system" |
---|
911 | #~ msgstr "sistema" |
---|
912 | |
---|
913 | #~ msgid "Submitting the Report" |
---|
914 | #~ msgstr "Invia la notifica" |
---|
915 | |
---|
916 | #~ msgid "" |
---|
917 | #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" |
---|
918 | #~ "\n" |
---|
919 | #~ "You won't be able to actually submit a bug report, but you will\n" |
---|
920 | #~ "be able to save it to a file.\n" |
---|
921 | #~ "\n" |
---|
922 | #~ "Specify a new location for sendmail?" |
---|
923 | #~ msgstr "" |
---|
924 | #~ "'%s' non sembra esistere.\n" |
---|
925 | #~ "\n" |
---|
926 | #~ "Non sarà possibile inviare la notifica d'errore, ma sarà comunque " |
---|
927 | #~ "possibile\n" |
---|
928 | #~ "salvarla in un file.\n" |
---|
929 | #~ "\n" |
---|
930 | #~ "Specificare un nuovo percorso per sendmail?" |
---|
931 | |
---|
932 | #~ msgid "" |
---|
933 | #~ "Bug Buddy has determined that some of its information about\n" |
---|
934 | #~ "the various bug tracking systems may need to be updated.\n" |
---|
935 | #~ "\n" |
---|
936 | #~ "Should Bug Buddy try to update these files now?" |
---|
937 | #~ msgstr "" |
---|
938 | #~ "Bug Buddy ha determinato che potrebbe essere utile aggiornare alcune\n" |
---|
939 | #~ "delle sue informazioni sui diversi sistemi di bug tracking.\n" |
---|
940 | #~ "\n" |
---|
941 | #~ "Bug Buddy deve provare ad aggiornare ora questi file?" |
---|
942 | |
---|
943 | #~ msgid "download" |
---|
944 | #~ msgstr "scarica" |
---|
945 | |
---|
946 | #~ msgid "Are you sure you want to cancel this update?" |
---|
947 | #~ msgstr "Si è sicuri di voler annullare questo aggiornamento?" |
---|
948 | |
---|
949 | #~ msgid "Error on fork()." |
---|
950 | #~ msgstr "Errore durante fork()." |
---|
951 | |
---|
952 | #~ msgid "Full description of the bug, including how to reproduce it" |
---|
953 | #~ msgstr "" |
---|
954 | #~ "Descrizione completa dell'errore, inclusa la procedura per riprodurlo" |
---|
955 | |
---|
956 | #~ msgid "Short subject for the bug report" |
---|
957 | #~ msgstr "Oggetto, in breve, della notifica" |
---|
958 | |
---|
959 | #~ msgid "'%s' does not look like a text file." |
---|
960 | #~ msgstr "'%s' non sembra essere un file di testo." |
---|
961 | |
---|
962 | #~ msgid "Unable to open pipe" |
---|
963 | #~ msgstr "Impossibile aprire la pipe" |
---|
964 | |
---|
965 | #~ msgid "Could not run '%s'." |
---|
966 | #~ msgstr "Impossibile eseguire '%s'." |
---|
967 | |
---|
968 | #~ msgid "Error on read..." |
---|
969 | #~ msgstr "Errore in lettura..." |
---|