source: trunk/third/bug-buddy/po/it.po @ 18657

Revision 18657, 22.0 KB checked in by ghudson, 21 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r18656, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Italian translation for Bug Buddy
2# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: bug-buddy 1.90\n"
8"POT-Creation-Date: 2003-01-19 22:34+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2001-02-22 22:12+01:00\n"
10"Last-Translator: Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>\n"
11"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: src/bug-buddy.c:56
17msgid "Submit bug report"
18msgstr "Invia la notifica"
19
20#: src/bug-buddy.c:57
21msgid "Only send report to yourself"
22msgstr "Invia la notifica solamente al proprio indirizzo di posta"
23
24#: src/bug-buddy.c:58
25msgid "Save report to file"
26msgstr "Salva la notifica in un file"
27
28#: src/bug-buddy.c:63
29msgid "crashed application"
30msgstr "applicazione che è andata in crash"
31
32#: src/bug-buddy.c:64
33msgid "core file"
34msgstr "file core"
35
36#: src/bug-buddy.c:65
37msgid "nothing"
38msgstr "niente"
39
40#: src/bug-buddy.c:70
41msgid "Create a new bug report"
42msgstr "Crea una nuova notifica d'errore"
43
44#: src/bug-buddy.c:71
45msgid "Add more information to existing report"
46msgstr "Aggiungi ulteriori informazioni ad una precedente notifica"
47
48#: src/bug-buddy.c:80
49msgid "Name of contact"
50msgstr "Nome del contatto"
51
52#: src/bug-buddy.c:80
53msgid "NAME"
54msgstr "NOME"
55
56#: src/bug-buddy.c:81
57msgid "Email address of contact"
58msgstr "Indirizzo email del contatto"
59
60#: src/bug-buddy.c:81
61msgid "EMAIL"
62msgstr "EMAIL"
63
64#: src/bug-buddy.c:82
65msgid "Package containing the program"
66msgstr "Pacchetto contenente il programma"
67
68#: src/bug-buddy.c:82
69msgid "PACKAGE"
70msgstr "PACCHETTO"
71
72#: src/bug-buddy.c:83
73msgid "Version of the package"
74msgstr "Versione del pacchetto"
75
76#: src/bug-buddy.c:83
77msgid "VERSION"
78msgstr "VERSIONE"
79
80#: src/bug-buddy.c:84
81msgid "File name of crashed program"
82msgstr "Nome del programma che è andato in crash"
83
84#: src/bug-buddy.c:84 src/bug-buddy.c:86 src/bug-buddy.c:87
85msgid "FILE"
86msgstr "FILE"
87
88#: src/bug-buddy.c:85
89msgid "PID of crashed program"
90msgstr "PID dell'applicazione che è andata in crash"
91
92#: src/bug-buddy.c:85
93msgid "PID"
94msgstr "PID"
95
96#: src/bug-buddy.c:86
97msgid "Core file from program"
98msgstr "File core dall'applicazione"
99
100#: src/bug-buddy.c:87
101msgid "Text file to include in the report"
102msgstr "File di testo da includere nella notifica"
103
104#: src/bug-buddy.c:97
105#, c-format
106msgid "Could not find widget named %s at %s"
107msgstr ""
108
109#: src/bug-buddy.c:209
110msgid ""
111"gdb has not finished getting the debugging information.\n"
112"Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
113msgstr ""
114"gdb non ha terminato di ottenere le informazioni di debugging.\n"
115"Terminare il processo gdb (lo stack trace sarà imcompleto) ?"
116
117#: src/bug-buddy.c:220 src/gdb-buddy.c:125
118msgid "gdb has already exited"
119msgstr "gdb è già uscito"
120
121#: src/bug-buddy.c:250
122msgid "Save Backtrace"
123msgstr ""
124
125#: src/bug-buddy.c:261
126#, fuzzy
127msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
128msgstr ""
129"Prego aspettare finché Bug Buddy non ha aggiornato il suo\n"
130"elenco di prodotti per questo sistema di bug tracking."
131
132#: src/bug-buddy.c:270
133#, c-format
134msgid ""
135"The stack trace was not saved in %s:\n"
136"\n"
137"%s\n"
138"\n"
139"Please try again, maybe with a different file name."
140msgstr ""
141
142#: src/bug-buddy.c:298
143#, fuzzy
144msgid "Show _Applications"
145msgstr "applicazione che è andata in crash"
146
147#: src/bug-buddy.c:300 src/bug-buddy.glade.h:40
148#, fuzzy
149msgid "Show _Products"
150msgstr "Prodotto"
151
152#: src/bug-buddy.c:368
153msgid "_Start Mailer"
154msgstr ""
155
156#: src/bug-buddy.c:372
157msgid "_Send Report"
158msgstr ""
159
160#: src/bug-buddy.c:400
161#, fuzzy
162msgid "Hide Debugging Options"
163msgstr "Informazioni di debugging"
164
165#: src/bug-buddy.c:401
166#, fuzzy
167msgid "Show Debugging Options"
168msgstr "Informazioni di debugging"
169
170#: src/bug-buddy.c:503
171msgid ""
172"$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
173"Please use the --appname command lineargument instead."
174msgstr ""
175"$GNOME_CRASHED_APPNAME è deprecato.\n"
176"Utilizzare l'argomento da linea di comando --appname."
177
178#: src/bug-buddy.c:513
179msgid ""
180"$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
181"Please use the --pid command lineargument instead."
182msgstr ""
183"$GNOME_CRASHED_PID è deprecato.\n"
184"Utilizzare l'argomento da linea di comando --pid."
185
186#: src/bug-buddy.c:529
187msgid ""
188"Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME.\n"
189"It will step you through the process of submitting a bug report."
190msgstr ""
191
192#: src/bug-buddy.c:532
193msgid ""
194"\n"
195"\n"
196"You are seeing this because another application has crashed."
197msgstr ""
198
199#: src/bug-buddy.c:535
200msgid ""
201"\n"
202"\n"
203"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from "
204"the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
205msgstr ""
206
207#: src/bug-buddy.c:650
208#, c-format
209msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
210msgstr ""
211
212#: src/bug-buddy.c:717
213#, fuzzy, c-format
214msgid ""
215"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
216"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
217msgstr ""
218"Impossibile caricare '%s'.\n"
219"Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente."
220
221#: src/bug-buddy.c:749
222msgid ""
223"Bug Buddy could not update its bug information.\n"
224"The old one will be used."
225msgstr ""
226
227#: src/bug-buddy.c:763
228msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly."
229msgstr ""
230
231#: src/bug-buddy.desktop.in.h:1
232msgid "Bug Report Tool"
233msgstr "bug-buddy"
234
235#: src/bug-buddy.desktop.in.h:2
236msgid "Report a bug in GNOME"
237msgstr "Invia notifica di errore"
238
239#: src/bug-buddy.glade.h:1
240msgid "*"
241msgstr ""
242
243#: src/bug-buddy.glade.h:2
244msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
245msgstr ""
246
247#: src/bug-buddy.glade.h:3
248msgid ""
249"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
250"\n"
251"The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
252"'Update' will update it. Choosing 'Don't update' will force the bug "
253"reporting to use old data.'\n"
254msgstr ""
255
256#: src/bug-buddy.glade.h:7
257msgid "Advanced"
258msgstr ""
259
260#: src/bug-buddy.glade.h:8
261msgid "Assbarn Phenomenon"
262msgstr "Fenomeno Assbarn"
263
264#: src/bug-buddy.glade.h:9
265#, fuzzy
266msgid "Binary file:"
267msgstr "Eseguibile"
268
269#: src/bug-buddy.glade.h:10 src/united-states-of-bug-buddy.c:102
270msgid "Bug Buddy"
271msgstr "Bug Buddy"
272
273#: src/bug-buddy.glade.h:11
274#, fuzzy
275msgid ""
276"Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
277"The correct options should have been selected for you automatically."
278msgstr ""
279"Bug Buddy può inviare informazioni di debug assieme alla notifica di "
280"errore.\n"
281"Le opzioni corrette dovrebbero essere già state selezionate "
282"automaticamente.\n"
283"Per ulteriori informazioni, si clicchi sul pulsate Aiuto qui sotto."
284
285#: src/bug-buddy.glade.h:13
286msgid ""
287"Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
288"Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
289msgstr ""
290
291#: src/bug-buddy.glade.h:15
292msgid "Cc"
293msgstr "Cc"
294
295#: src/bug-buddy.glade.h:16
296msgid "Core file"
297msgstr "File core"
298
299#: src/bug-buddy.glade.h:17
300msgid "Debug"
301msgstr "Debug"
302
303#: src/bug-buddy.glade.h:18 src/bugzilla.c:713 src/bugzilla.c:788
304#: src/bugzilla.c:819
305msgid "Description"
306msgstr "Descrizione"
307
308#: src/bug-buddy.glade.h:19
309msgid "Downloading files"
310msgstr ""
311
312#: src/bug-buddy.glade.h:20
313msgid "Email"
314msgstr "Indirizzo email"
315
316#: src/bug-buddy.glade.h:21
317msgid "Include a text file"
318msgstr "Includi un file di testo"
319
320#: src/bug-buddy.glade.h:22
321msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
322msgstr ""
323
324#: src/bug-buddy.glade.h:23
325msgid "Name"
326msgstr "Il proprio nome"
327
328#: src/bug-buddy.glade.h:24
329msgid "Path of sendmail"
330msgstr ""
331
332#: src/bug-buddy.glade.h:25
333msgid "Please choose a component, version, and severity level."
334msgstr "Si scelga un componente, la versione e il livello di gravità."
335
336#: src/bug-buddy.glade.h:26
337msgid "Please make any final corrections to the bug report."
338msgstr ""
339
340#: src/bug-buddy.glade.h:27
341msgid "Please make your bug report in English, if possible."
342msgstr ""
343"Per cortesia, se possibile, si scriva la notifica di errore in inglese."
344
345#: src/bug-buddy.glade.h:28
346#, fuzzy
347msgid ""
348"Please select the product or application for the bug you wish to report."
349msgstr "Selezionare il prodotto per il quale si vuole notificare un errore."
350
351#: src/bug-buddy.glade.h:29
352msgid ""
353"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
354"reported bugs.\n"
355"If the bug is already reported, please do not report it again."
356msgstr ""
357
358#: src/bug-buddy.glade.h:31
359msgid ""
360"Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
361"of products for the bug tracking systems."
362msgstr ""
363"Prego aspettare finché Bug Buddy non ha aggiornato il suo\n"
364"elenco di prodotti per questo sistema di bug tracking."
365
366#: src/bug-buddy.glade.h:33
367#, fuzzy
368msgid "Process ID:"
369msgstr "ID del processo"
370
371#: src/bug-buddy.glade.h:34
372#, fuzzy
373msgid "Save in"
374msgstr "Salva in:"
375
376#: src/bug-buddy.glade.h:35
377msgid "Save the report to..."
378msgstr "Salva la notifica in..."
379
380#: src/bug-buddy.glade.h:36
381#, fuzzy
382msgid "Saving: "
383msgstr "Salva in:"
384
385#: src/bug-buddy.glade.h:37
386#, fuzzy
387msgid "Sendmail Settings"
388msgstr "Sendmail"
389
390#: src/bug-buddy.glade.h:38
391msgid "Severity"
392msgstr "Gravità"
393
394#: src/bug-buddy.glade.h:39
395#, fuzzy
396msgid "Show _Debugging Details"
397msgstr "Informazioni di debugging"
398
399#: src/bug-buddy.glade.h:41
400msgid "Show most frequent bugs in:"
401msgstr ""
402
403#: src/bug-buddy.glade.h:42
404msgid "Simple"
405msgstr ""
406
407#: src/bug-buddy.glade.h:43
408msgid "Start"
409msgstr ""
410
411#: src/bug-buddy.glade.h:44
412msgid "Stop"
413msgstr "Stop"
414
415#: src/bug-buddy.glade.h:45
416msgid "Submit another bug"
417msgstr "Notifica un altro errore"
418
419#: src/bug-buddy.glade.h:46
420msgid "Summary"
421msgstr ""
422
423#: src/bug-buddy.glade.h:47
424msgid "The product or application is not listed above."
425msgstr ""
426
427#: src/bug-buddy.glade.h:48
428msgid "To"
429msgstr "A"
430
431#: src/bug-buddy.glade.h:49
432msgid "Use sendmail directly"
433msgstr ""
434
435#: src/bug-buddy.glade.h:50
436msgid "Version"
437msgstr "Versione"
438
439#: src/bug-buddy.glade.h:51
440msgid "_Don't update"
441msgstr ""
442
443#: src/bug-buddy.glade.h:52
444msgid "_Update"
445msgstr ""
446
447#: src/bug-buddy.glade.h:53
448msgid "component"
449msgstr "componente"
450
451#: src/bug-buddy.glade.h:54
452msgid "desc"
453msgstr "desc"
454
455#: src/bug-buddy.glade.h:55
456msgid "email info"
457msgstr "email info"
458
459#: src/bug-buddy.glade.h:56
460msgid "finished"
461msgstr "finito"
462
463#: src/bug-buddy.glade.h:57
464msgid "gdb"
465msgstr "gdb"
466
467#: src/bug-buddy.glade.h:58
468#, fuzzy
469msgid "mail config"
470msgstr "email info"
471
472#: src/bug-buddy.glade.h:59
473msgid "mostfreq"
474msgstr ""
475
476#: src/bug-buddy.glade.h:60
477msgid "product"
478msgstr "prodotto"
479
480#: src/bugzilla.c:257
481#, c-format
482msgid "%d of %d"
483msgstr ""
484
485#: src/bugzilla.c:687
486#, fuzzy
487msgid "ID"
488msgstr "PID"
489
490#: src/bugzilla.c:701 src/bugzilla.c:770
491msgid "Product"
492msgstr "Prodotto"
493
494#: src/bugzilla.c:707 src/bugzilla.c:813
495msgid "Component"
496msgstr "Componente"
497
498#: src/bugzilla.c:870
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"Bug Buddy could not open '%s'.\n"
502"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
503"\n"
504"Bug Buddy will now quit."
505msgstr ""
506"Impossibile aprire '%s'.\n"
507"Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente."
508
509#: src/bugzilla.c:915
510#, fuzzy
511msgid ""
512"Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
513"\n"
514"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
515"\n"
516"Bug Buddy will now quit."
517msgstr ""
518"Impossibile caricare '%s'.\n"
519"Ci si assicuri che Bug Buddy sia installato correttamente."
520
521#: src/bugzilla.c:994
522#, c-format
523msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
524msgstr ""
525
526#: src/cell-renderer-uri.c:151
527msgid "URI"
528msgstr ""
529
530#: src/cell-renderer-uri.c:152
531msgid "URI to show when clicked."
532msgstr ""
533
534#: src/cell-renderer-uri.c:159
535msgid "Visited"
536msgstr ""
537
538#: src/cell-renderer-uri.c:160
539msgid "If the URI has been visited before."
540msgstr ""
541
542#: src/gdb-buddy.c:82
543#, c-format
544msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
545msgstr "Generazione della stack trace... (%d)"
546
547#: src/gdb-buddy.c:175
548#, c-format
549msgid ""
550"Unable to process core file with gdb:\n"
551"'%s'"
552msgstr ""
553"Impossibile leggere il file core con gdb:\n"
554"%s"
555
556#: src/gdb-buddy.c:206
557#, fuzzy, c-format
558msgid ""
559"GDB was unable to determine which binary created\n"
560"'%s'"
561msgstr ""
562"Impossibile determinare quale binario ha creato\n"
563"'%s'"
564
565#: src/gdb-buddy.c:238
566msgid "Error on read... aborting"
567msgstr "Errore in lettura... annullo"
568
569#: src/gdb-buddy.c:290
570msgid ""
571"GDB could not be found on your system.\n"
572"Debugging information will not be obtained."
573msgstr ""
574"Impossibile trovare GDB nel sistema.\n"
575"Non saranno generate le informazioni di debugging."
576
577#: src/gdb-buddy.c:333
578msgid ""
579"Could not find the gdb-cmd file.\n"
580"Please try reinstalling Bug Buddy."
581msgstr ""
582"Impossibile trovare il file gdb-cmd.\n"
583"Reinstallare bug-buddy."
584
585#: src/gdb-buddy.c:352
586#, c-format
587msgid ""
588"There was an error running gdb:\n"
589"\n"
590"%s"
591msgstr ""
592
593#: src/save-buddy.c:83
594#, c-format
595msgid "Could not read symbolic link information for %s"
596msgstr ""
597
598#: src/save-buddy.c:125
599msgid "The file has too many symbolic links."
600msgstr ""
601
602#: src/save-buddy.c:268
603msgid "Main loop isn't running!"
604msgstr ""
605
606#: src/save-buddy.c:284
607#, c-format
608msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
609msgstr ""
610
611#: src/save-buddy.c:387
612msgid "Invalid filename."
613msgstr ""
614
615#: src/save-buddy.c:412
616#, c-format
617msgid ""
618"There already exists a file name '%s'.\n"
619"\n"
620"Do you wish to overwrite this file?"
621msgstr ""
622
623#: src/save-buddy.c:417
624msgid "_Overwrite"
625msgstr ""
626
627#: src/save-buddy.c:516
628msgid "Could not create a backup file."
629msgstr ""
630
631#: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
632msgid "Welcome to Bug Buddy"
633msgstr "Benvenuto in Bug Buddy"
634
635#: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
636#, fuzzy
637msgid "Select a Product or Application"
638msgstr "Selezionare un'azione"
639
640#: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
641#, fuzzy
642msgid "Select a Component"
643msgstr "componente"
644
645#: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
646msgid "Frequently Reported Bugs"
647msgstr ""
648
649#: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
650msgid "Bug Description"
651msgstr "Descrizione dell'errore"
652
653#: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
654#, fuzzy
655msgid "Mail Configuration"
656msgstr "Configurazione di sistema"
657
658#: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
659#, fuzzy
660msgid "Confirmation"
661msgstr "Configurazione di sistema"
662
663#: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
664msgid "Finished!"
665msgstr "Finito!"
666
667#: src/united-states-of-bug-buddy.c:105
668msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
669msgstr "Il tool grafico di GNOME per la notifica degli errori."
670
671#: src/united-states-of-bug-buddy.c:118
672msgid "The lame Bug Buddy web page"
673msgstr "La pagina web di bug-buddy"
674
675#: src/united-states-of-bug-buddy.c:308
676msgid "Please enter your name."
677msgstr "Inserire il proprio nome."
678
679#: src/united-states-of-bug-buddy.c:324
680msgid "Please enter a valid email address."
681msgstr "Inserire un indirizzo email valido."
682
683#: src/united-states-of-bug-buddy.c:340
684#, c-format
685msgid ""
686"'%s' doesn't seem to exist.\n"
687"\n"
688"Please check the path to sendmail again."
689msgstr ""
690
691#: src/united-states-of-bug-buddy.c:372
692#, fuzzy
693msgid "Please enter a valid email command."
694msgstr "Inserire un indirizzo email valido."
695
696#: src/united-states-of-bug-buddy.c:436
697msgid "The specified file does not exist."
698msgstr "Il file specificato non esiste."
699
700#: src/united-states-of-bug-buddy.c:446
701#, c-format
702msgid "File is of type: %s"
703msgstr "File di tipo: %s"
704
705#: src/united-states-of-bug-buddy.c:453
706#, c-format
707msgid ""
708"'%s' is a %s file.\n"
709"\n"
710"Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
711msgstr ""
712
713#: src/united-states-of-bug-buddy.c:473
714msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
715msgstr "La notifica d'errore deve contenere una riga oggetto comprensibile."
716
717#: src/united-states-of-bug-buddy.c:489
718msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
719msgstr "La notifica d'errore deve contenere una descrizione comprensibile."
720
721#: src/united-states-of-bug-buddy.c:520
722#, fuzzy
723msgid "Submit this bug report now?"
724msgstr "Invia la notifica"
725
726#: src/united-states-of-bug-buddy.c:523
727msgid "_Submit"
728msgstr ""
729
730#: src/united-states-of-bug-buddy.c:560
731#, fuzzy
732msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
733msgstr ""
734"Prego attendere: Bug Buddy sta raccongliendo alcune informazioni sul sistema."
735
736#: src/united-states-of-bug-buddy.c:567
737#, c-format
738msgid ""
739"The bug report was not saved in %s:\n"
740"\n"
741"%s\n"
742"\n"
743"Please try again, maybe with a different file name."
744msgstr ""
745
746#: src/united-states-of-bug-buddy.c:576
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Your bug report was saved in %s"
749msgstr "La propria notifica è stata salvata nel file '%s'"
750
751#: src/united-states-of-bug-buddy.c:584
752#, fuzzy
753msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
754msgstr ""
755"Prego attendere: Bug Buddy sta raccongliendo alcune informazioni sul sistema."
756
757#: src/united-states-of-bug-buddy.c:591
758#, c-format
759msgid ""
760"There was an error submitting the bug report:\n"
761"\n"
762"%s"
763msgstr ""
764
765#: src/united-states-of-bug-buddy.c:599
766#, fuzzy, c-format
767msgid ""
768"Your bug report has been submitted to:\n"
769"\n"
770"        <%s>\n"
771"\n"
772"Thanks!"
773msgstr ""
774"La propria notifica d'errore è stata inviata a:\n"
775"\n"
776"         <%s>"
777
778#: src/united-states-of-bug-buddy.c:745
779msgid ""
780"Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
781"report in, you will have to manually address the bug report."
782msgstr ""
783
784#: src/united-states-of-bug-buddy.c:769
785#, fuzzy
786msgid "Please choose a product for your bug report."
787msgstr "Si deve specificare un prodotto per la notifica d'errore."
788
789#: src/united-states-of-bug-buddy.c:783
790#, fuzzy
791msgid "Please choose an application for your bug report."
792msgstr "Si deve specificare un prodotto per la notifica d'errore."
793
794#: src/united-states-of-bug-buddy.c:802
795msgid ""
796"This application has not included information about how to submit bugs.\n"
797"\n"
798"If you know an email address where bug reports should be sent, you will be "
799"able to specify that later.\n"
800"\n"
801"You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in "
802"the application's documentation."
803msgstr ""
804
805#: src/united-states-of-bug-buddy.c:843
806msgid "You must specify a component for your bug report."
807msgstr "Si deve specificare un componente per la notifica d'errore."
808
809#: src/united-states-of-bug-buddy.c:857
810msgid "You must specify a version for your bug report."
811msgstr "Si deve specificare una versione per la notifica d'errore."
812
813#: src/united-states-of-bug-buddy.c:909
814msgid ""
815"Are you sure you want to cancel\n"
816"this bug report?"
817msgstr ""
818"Si è sicuri di voler cancellare\n"
819"questa notifica d'errore?"
820
821#~ msgid "To:"
822#~ msgstr "A:"
823
824#, fuzzy
825#~ msgid "Updating products list:"
826#~ msgstr "Aggiornamento della lista dei prodotti"
827
828#~ msgid "Bug tracking system"
829#~ msgstr "Sistema di bug tracking"
830
831#, fuzzy
832#~ msgid "Select a mailer"
833#~ msgstr "Selezionare un'azione"
834
835#, fuzzy
836#~ msgid "sendmail"
837#~ msgstr "Sendmail"
838
839#~ msgid "All"
840#~ msgstr "Tutto"
841
842#, fuzzy
843#~ msgid ""
844#~ "Unable to open file '%s':\n"
845#~ "%s"
846#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
847
848#~ msgid "about to run '%s'"
849#~ msgstr "sto per eseguire '%s'"
850
851#, fuzzy
852#~ msgid ""
853#~ "Unable to start mail program '%s':\n"
854#~ "%s"
855#~ msgstr "Impossibile avviare il programma di posta: '%s'"
856
857#~ msgid "%P %%"
858#~ msgstr "%P %%"
859
860#~ msgid "About"
861#~ msgstr "Informazioni su"
862
863#~ msgid "Go"
864#~ msgstr "Vai"
865
866#, fuzzy
867#~ msgid "Automatically continue to the next step when debugging is complete"
868#~ msgstr ""
869#~ "Accedi automaticamente alla schermata successiva quando il debugging è "
870#~ "completo"
871
872#~ msgid "Automatically go to next page when complete"
873#~ msgstr "Accedi automaticamente alla schermata successiva quando completo"
874
875#~ msgid "Content"
876#~ msgstr "Contenuto"
877
878#~ msgid "Package"
879#~ msgstr "Pacchetto"
880
881#~ msgid "Send copy to yourself"
882#~ msgstr "Inviare copia a se stessi"
883
884#~ msgid "Skip this step in the future"
885#~ msgstr "In futuro ignora questo passo"
886
887#~ msgid ""
888#~ "This program will walk you through the steps for \n"
889#~ "submitting a bug report for projects such as GNOME.\n"
890#~ "\n"
891#~ "These bug reports are submitted via email, so\n"
892#~ "please specify your email address so you can be\n"
893#~ "contacted if further information is required, or\n"
894#~ "when a fixed version is available."
895#~ msgstr ""
896#~ "Questo programma vi guiderà attraverso i passi necessari\n"
897#~ "per preparare un notifica d'errore per progetti tipo GNOME.\n"
898#~ "\n"
899#~ "Queste notifiche d'errore vengono presentate via email, quindi\n"
900#~ "si prega di specificare la propria email in modo da poter\n"
901#~ "essere contattati se fossero necessarie ulteriori informazioni\n"
902#~ "o quando sia disponibile una correzione."
903
904#~ msgid "Version installed"
905#~ msgstr "Versione installata"
906
907#~ msgid "intro"
908#~ msgstr "intro"
909
910#~ msgid "system"
911#~ msgstr "sistema"
912
913#~ msgid "Submitting the Report"
914#~ msgstr "Invia la notifica"
915
916#~ msgid ""
917#~ "'%s' doesn't seem to exist.\n"
918#~ "\n"
919#~ "You won't be able to actually submit a bug report, but you will\n"
920#~ "be able to save it to a file.\n"
921#~ "\n"
922#~ "Specify a new location for sendmail?"
923#~ msgstr ""
924#~ "'%s' non sembra esistere.\n"
925#~ "\n"
926#~ "Non sarà possibile inviare la notifica d'errore, ma sarà comunque "
927#~ "possibile\n"
928#~ "salvarla in un file.\n"
929#~ "\n"
930#~ "Specificare un nuovo percorso per sendmail?"
931
932#~ msgid ""
933#~ "Bug Buddy has determined that some of its information about\n"
934#~ "the various bug tracking systems may need to be updated.\n"
935#~ "\n"
936#~ "Should Bug Buddy try to update these files now?"
937#~ msgstr ""
938#~ "Bug Buddy ha determinato che potrebbe essere utile aggiornare alcune\n"
939#~ "delle sue informazioni sui diversi sistemi di bug tracking.\n"
940#~ "\n"
941#~ "Bug Buddy deve provare ad aggiornare ora questi file?"
942
943#~ msgid "download"
944#~ msgstr "scarica"
945
946#~ msgid "Are you sure you want to cancel this update?"
947#~ msgstr "Si è sicuri di voler annullare questo aggiornamento?"
948
949#~ msgid "Error on fork()."
950#~ msgstr "Errore durante fork()."
951
952#~ msgid "Full description of the bug, including how to reproduce it"
953#~ msgstr ""
954#~ "Descrizione completa dell'errore, inclusa la procedura per riprodurlo"
955
956#~ msgid "Short subject for the bug report"
957#~ msgstr "Oggetto, in breve, della notifica"
958
959#~ msgid "'%s' does not look like a text file."
960#~ msgstr "'%s' non sembra essere un file di testo."
961
962#~ msgid "Unable to open pipe"
963#~ msgstr "Impossibile aprire la pipe"
964
965#~ msgid "Could not run '%s'."
966#~ msgstr "Impossibile eseguire '%s'."
967
968#~ msgid "Error on read..."
969#~ msgstr "Errore in lettura..."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.