source: trunk/third/gnome-vfs2/po/hu.po @ 21416

Revision 21416, 43.6 KB checked in by ghudson, 19 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r21415, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Hungarian translation of gnome-vfs.
2# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
4# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000, 2001.
5# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
6# Gergely Nagy <greg@gnome.hu>, 2001.
7# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
8# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
9# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2004-12-23 13:09+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2004-12-23 18:18+0100\n"
17"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
18"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24#: daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
25msgid "Could not initialize Bonobo"
26msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t"
27
28#: daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
29msgid "Could not initialize gnome vfs"
30msgstr "Nem lehet inicializálni a gnome-vfs-t"
31
32#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:229
33#, c-format
34msgid "File could not be opened: %s"
35msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt: %s"
36
37#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:324
38#, c-format
39msgid "Failed to open file '%s': %s"
40msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
41
42#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:337
43msgid "File is empty"
44msgstr "A fájl üres"
45
46#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:359
47#, c-format
48msgid "Failed to read from file '%s': %s"
49msgstr "A(z) '%s' fájl olvasása sikertelen: %s"
50
51#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:572
52#, c-format
53msgid ""
54"desktop entries contain line '%s' which is not an entry, group, or comment"
55msgstr ""
56
57#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:645 libgnomevfs/eggdesktopentries.c:670
58msgid "desktop entries file does not start with legal start group"
59msgstr ""
60
61#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:711
62#, c-format
63msgid "desktop entries contain line '%s' which is not UTF-8"
64msgstr ""
65
66#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:734
67#, c-format
68msgid "desktop entries contain unknown encoding '%s'"
69msgstr "a munkaasztal-bejegyzések ismeretlen '%s' kódolást tartalmaznak"
70
71#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:924 libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1036
72#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1221
73#, c-format
74msgid "desktop entries do not have group '%s'"
75msgstr ""
76
77#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1048
78#, c-format
79msgid "desktop entries do not have key '%s'"
80msgstr ""
81
82#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1104 libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1277
83#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1419 libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1544
84#, c-format
85msgid ""
86"desktop entries contain key '%s' which has value that cannot be interpreted."
87msgstr ""
88
89#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:1302
90#, c-format
91msgid ""
92"desktop entries contain no translated value for key '%s' with locale '%s'."
93msgstr ""
94
95#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:2235
96#, c-format
97msgid "desktop entries contain invalid escape sequence '%s'"
98msgstr ""
99
100#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:2252
101msgid "desktop entries contain escape character at end of line"
102msgstr ""
103
104#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:2277
105#, c-format
106msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
107msgstr "A(z) '%s' értéket nem lehet számként értelmezni."
108
109#: libgnomevfs/eggdesktopentries.c:2304
110#, c-format
111msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
112msgstr "A(z) '%s' értéket nem lehet logikai értékként értelmezni."
113
114#: libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:210
115msgid "ISO 9660 Volume"
116msgstr "ISO 9660 kötet"
117
118#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:227
119#, c-format
120msgid "%s:%d contains NUL characters."
121msgstr "%s:%d NUL karaktereket tartalmaz."
122
123#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:244
124#, c-format
125msgid "%s:%d contains no method name."
126msgstr "%s:%d nem tartalmaz metódusnevet."
127
128#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:284
129#, c-format
130msgid "%s:%d has no options endmarker."
131msgstr "%s:%d nem tartalmaz kapcsoló-végjelzőt."
132
133#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:295
134#, c-format
135msgid "%s:%d has unknown options %s."
136msgstr "%s:%d ismeretlen %s kapcsolót tartalmaz."
137
138#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:314
139#, c-format
140msgid "%s:%d contains no module name."
141msgstr "%s:%d nem tartalmaz modulnevet."
142
143#: libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:368
144#, c-format
145msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
146msgstr "'%s' konfigurációs fájl nem található: %s"
147
148#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
149msgid "AFFS Volume"
150msgstr "AFFS kötet"
151
152#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
153msgid "AFS Network Volume"
154msgstr "AFS hálózat kötet"
155
156#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
157msgid "Auto-detected Volume"
158msgstr "Automatikusan felismert kötet"
159
160#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
161#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
162msgid "CD-ROM Drive"
163msgstr "CD-ROM meghajtó"
164
165#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
166msgid "CD Digital Audio"
167msgstr "CD Digitális Audio"
168
169#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
170msgid "Hardware Device Volume"
171msgstr "Hardvereszköz kötet"
172
173#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
174#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
175msgid "Ext2 Linux Volume"
176msgstr "Ext2 Linux kötet"
177
178#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
179msgid "Ext3 Linux Volume"
180msgstr "Ext3 Linux kötet"
181
182#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
183#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
184#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
185msgid "MSDOS Volume"
186msgstr "MSDOS kötet"
187
188#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
189#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
190msgid "MacOS Volume"
191msgstr "MacOS kötet"
192
193#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
194msgid "CDROM Volume"
195msgstr "CD-ROM kötet"
196
197#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
198msgid "Hsfs CDROM Volume"
199msgstr "Hsfs CDROM kötet"
200
201#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
202msgid "JFS Volume"
203msgstr "JFS kötet"
204
205#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
206#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
207msgid "Windows NT Volume"
208msgstr "Windows NT kötet"
209
210#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
211#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
212#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
213msgid "System Volume"
214msgstr "Rendszer kötet"
215
216#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
217msgid "Memory Volume"
218msgstr "Memória kötet"
219
220#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
221msgid "Minix Volume"
222msgstr "Minix kötet"
223
224#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
225msgid "NFS Network Volume"
226msgstr "NFS hálózat kötet"
227
228#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
229msgid "Netware Volume"
230msgstr "Netware kötet"
231
232#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
233msgid "ReiserFS Linux Volume"
234msgstr "ReiserFS Linux kötet"
235
236#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
237msgid "Windows Shared Volume"
238msgstr "Windows megosztott kötet"
239
240#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
241msgid "SuperMount Volume"
242msgstr "SuperMount kötet"
243
244#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
245msgid "DVD Volume"
246msgstr "DVD kötet"
247
248#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
249msgid "Solaris/BSD Volume"
250msgstr "Solaris/BSD kötet"
251
252#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
253msgid "Udfs Solaris Volume"
254msgstr "Udfs Solaris kötet"
255
256#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
257msgid "Pcfs Solaris Volume"
258msgstr "Pcfs Solaris kötet"
259
260#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
261msgid "Sun SAM-QFS Volume"
262msgstr "Sun SAM-QFS kötet"
263
264#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
265msgid "Enhanced DOS Volume"
266msgstr "Enhanced DOS kötet"
267
268#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
269msgid "Windows VFAT Volume"
270msgstr "Windows VFAT kötet"
271
272#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
273msgid "Xenix Volume"
274msgstr "Xenix kötet"
275
276#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
277msgid "XFS Linux Volume"
278msgstr "XFS Linux kötet"
279
280#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
281msgid "XIAFS Volume"
282msgstr "XIAFS kötet"
283
284#: libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:104
285msgid "Unknown"
286msgstr "Ismeretlen"
287
288#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:611
289msgid "CD-ROM Disc"
290msgstr "CD-ROM lemez"
291
292#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614
293msgid "Blank CD-R Disc"
294msgstr "Üres CD-R lemez"
295
296#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616
297msgid "CD-R Disc"
298msgstr "CD-R lemez"
299
300#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:619
301msgid "Blank CD-RW Disc"
302msgstr "Üres CD-RW lemez"
303
304#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:621
305msgid "CD-RW Disc"
306msgstr "CD-RW lemez"
307
308#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:623
309msgid "DVD-ROM Disc"
310msgstr "DVD-ROM lemez"
311
312#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:626
313msgid "Blank DVD-R Disc"
314msgstr "Üres DVD-R lemez"
315
316#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:628
317msgid "DVD-R Disc"
318msgstr "DVD-R lemez"
319
320#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:631
321msgid "Blank DVD-RAM Disc"
322msgstr "Üres DVD-RAM lemez"
323
324#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:633
325msgid "DVD-RAM Disc"
326msgstr "DVD-RAM lemez"
327
328#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:636
329msgid "Blank DVD-RW Disc"
330msgstr "Üres DVD-RW lemez"
331
332#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:638
333msgid "DVD-RW Disc"
334msgstr "DVD-RW lemez"
335
336#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:641
337msgid "Blank DVD+RW Disc"
338msgstr "Üres DVD+RW lemez"
339
340#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:643
341msgid "DVD+RW Disc"
342msgstr "DVD+RW lemez"
343
344#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:646
345msgid "Blank DVD+R Disc"
346msgstr "Üres DVD+R lemez"
347
348#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:648
349msgid "DVD+R Disc"
350msgstr "DVD+R lemez"
351
352#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:650
353msgid "Optical Disc"
354msgstr "Optikai lemez"
355
356#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:656
357msgid "Audio Disc"
358msgstr "Audio lemez"
359
360#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:660
361msgid "Compact Flash Media"
362msgstr "Compact Flash Media"
363
364#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:662
365msgid "Memory Stick Media"
366msgstr "Memory Stick Media"
367
368#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:664
369msgid "Smart Media Media"
370msgstr "Smart Media Media"
371
372#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:666
373msgid "SD/MMC Media"
374msgstr "SD/MMC Media"
375
376#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:668
377msgid "Floppy Disk"
378msgstr "Floppy-lemez"
379
380#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:675
381msgid "Mac OS disk"
382msgstr "Mac OS lemez"
383
384#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:677
385msgid "Mac OS X disk"
386msgstr "Mac OS X lemez"
387
388#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:691
389msgid "Windows Disk"
390msgstr "Windows lemez"
391
392#: libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:697
393msgid "Linux Disk"
394msgstr "Linux lemez"
395
396#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
397#, c-format
398msgid "Unknown operation type %u"
399msgstr "Ismeretlen %u művelettípus"
400
401#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1169
402#, c-format
403msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
404msgstr "Nem lehet csővezetéket létrehozni a GIOChannel megnyitásához: %s"
405
406#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1687
407#, c-format
408msgid "Unknown job kind %u"
409msgstr "Ismeretlen munkatípus: %u"
410
411#: libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1720
412msgid "Operation stopped"
413msgstr "A művelet leállítva"
414
415#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:83
416#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:312
417#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:363
418#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:657
419#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:676
420#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:694
421#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:713
422#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:732
423#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:873
424#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:895
425#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:914
426#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:933
427#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:986
428#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1003
429#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1020
430#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1038
431#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1056
432#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:648 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:655
433#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:663 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:670
434#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:695
435#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:702 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:709
436#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:716 libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:724
437#: libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:731
438msgid ""
439"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
440"supported."
441msgstr ""
442"Elavult funkció. A MIME-adatbázis felhasználói módosítása többé már nem "
443"támogatott."
444
445#: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:666
446#, c-format
447msgid "Could not parse: %s"
448msgstr "Nem lehet értelmezni: %s"
449
450#: libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:668
451msgid "More parsing errors will be ignored."
452msgstr "A többi értelmezési hiba figyelmen kívül lesz hagyva."
453
454#. GNOME_VFS_OK
455#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:38
456msgid "No error"
457msgstr "Nincs hiba"
458
459#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
460#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:39
461msgid "File not found"
462msgstr "A fájl nem található"
463
464#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
465#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:40
466msgid "Generic error"
467msgstr "Általános hiba"
468
469#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
470#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:41
471msgid "Internal error"
472msgstr "Belső hiba"
473
474#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
475#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
476msgid "Invalid parameters"
477msgstr "Érvénytelen paraméterek"
478
479#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
480#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
481msgid "Unsupported operation"
482msgstr "Nem támogatott művelet"
483
484#. GNOME_VFS_ERROR_IO
485#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
486msgid "I/O error"
487msgstr "I/O hiba"
488
489#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
490#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
491msgid "Data corrupted"
492msgstr "Az adatok sérültek"
493
494#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
495#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
496msgid "Format not valid"
497msgstr "A formátum érvénytelen"
498
499#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
500#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
501msgid "Bad file handle"
502msgstr "Rossz fájl handle"
503
504#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
505#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
506msgid "File too big"
507msgstr "A fájl túl nagy"
508
509#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
510#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
511msgid "No space left on device"
512msgstr "Nincs hely az eszközön"
513
514#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
515#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
516msgid "Read-only file system"
517msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
518
519#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
520#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
521msgid "Invalid URI"
522msgstr "Érvénytelen URI"
523
524#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
525#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
526msgid "File not open"
527msgstr "Nincs nyitva a fájl"
528
529#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
530#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
531msgid "Open mode not valid"
532msgstr "A megnyitás módja érvénytelen"
533
534#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
535#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
536msgid "Access denied"
537msgstr "Hozzáférés megtagadva"
538
539#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
540#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
541msgid "Too many open files"
542msgstr "Túl sok nyitott fájl"
543
544#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
545#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
546msgid "End of file"
547msgstr "Fájl vége"
548
549#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
550#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
551msgid "Not a directory"
552msgstr "Nem könyvtár"
553
554#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
555#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
556msgid "Operation in progress"
557msgstr "A művelet folyamatban"
558
559#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
560#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
561msgid "Operation interrupted"
562msgstr "A művelet megszakadt"
563
564#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
565#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
566msgid "File exists"
567msgstr "A fájl létezik"
568
569#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
570#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
571msgid "Looping links encountered"
572msgstr "Ciklikus linket találtam"
573
574#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
575#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
576msgid "Operation not permitted"
577msgstr "A művelet nem megengedett"
578
579#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
580#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
581msgid "Is a directory"
582msgstr "Könyvtár"
583
584#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
585#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
586msgid "Not enough memory"
587msgstr "Nincs elég memória"
588
589#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
590#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
591msgid "Host not found"
592msgstr "A gép nem található"
593
594#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
595#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
596msgid "Host name not valid"
597msgstr "A gépnév érvénytelen"
598
599#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
600#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
601msgid "Host has no address"
602msgstr "A gépnek nincs címe"
603
604#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
605#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
606msgid "Login failed"
607msgstr "A belépés nem sikerült"
608
609#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
610#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
611msgid "Operation cancelled"
612msgstr "A művelet megszakítva"
613
614#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
615#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
616msgid "Directory busy"
617msgstr "A könyvtár foglalt"
618
619#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
620#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
621msgid "Directory not empty"
622msgstr "A könyvtár nem üres"
623
624#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
625#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
626msgid "Too many links"
627msgstr "Túl sok link"
628
629#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
630#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
631msgid "Read only file system"
632msgstr "Csak olvasható fájlrendszer"
633
634#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
635#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
636msgid "Not on the same file system"
637msgstr "Nem ugyanazon a fájlrendszeren van"
638
639#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
640#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
641msgid "Name too long"
642msgstr "A név túl hosszú"
643
644#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
645#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
646msgid "Service not available"
647msgstr "A szolgáltatás nem elérhető"
648
649#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
650#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
651msgid "Request obsoletes service's data"
652msgstr "A kérés elavulttá teszi a szolgáltatás adatait"
653
654#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
655#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
656msgid "Protocol error"
657msgstr "Protokollhiba"
658
659#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
660#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
661msgid "Could not find master browser"
662msgstr "Főböngésző (master browser) nem található"
663
664#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
665#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
666msgid "No default action associated"
667msgstr "Nincs hozzárendelve alapértelmezett művelet"
668
669#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
670#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
671msgid "No handler for URL scheme"
672msgstr "Nincs kezelő az URL-sémához"
673
674#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
675#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
676msgid "Error parsing command line"
677msgstr "Hiba a parancssor értelmezése közben"
678
679#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
680#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
681msgid "Error launching command"
682msgstr "Hiba a parancs indításakor"
683
684#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
685#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
686msgid "Timeout reached"
687msgstr "Időtúllépés"
688
689#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
690#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
691msgid "Nameserver error"
692msgstr "Névkiszolgáló hiba"
693
694#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
695#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
696msgid "The resource is locked"
697msgstr "Az erőforrás zárolva van"
698
699#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
700#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
701msgid "Function call deprecated"
702msgstr "A függvényhívás elavult"
703
704#: libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:203
705msgid "Unknown error"
706msgstr "Ismeretlen hiba"
707
708#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:85
709#, c-format
710msgid "%u byte"
711msgid_plural "%u bytes"
712msgstr[0] "%u bájt"
713msgstr[1] "%u bájt"
714
715#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:91
716#, c-format
717msgid "%.1f KB"
718msgstr "%.1f KB"
719
720#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:95
721#, c-format
722msgid "%.1f MB"
723msgstr "%.1f MB"
724
725#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:99
726#, c-format
727msgid "%.1f GB"
728msgstr "%.1f GB"
729
730#: libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1122
731#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:391
732msgid " (invalid Unicode)"
733msgstr " (érvénytelen Unicode)"
734
735#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
736#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:629
737msgid "Floppy"
738msgstr "Floppy"
739
740#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
741#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:632
742msgid "CD-ROM"
743msgstr "CD-ROM"
744
745#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
746msgid "CD-R"
747msgstr "CD-R"
748
749#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
750msgid "CD-RW"
751msgstr "CD-RW"
752
753#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
754msgid "DVD-ROM"
755msgstr "DVD-ROM"
756
757#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
758msgid "DVD-RAM"
759msgstr "DVD-RAM"
760
761#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
762msgid "DVD-R"
763msgstr "DVD-R"
764
765#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
766msgid "DVD-RW"
767msgstr "DVD-RW"
768
769#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
770msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
771msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
772
773#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
774msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
775msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"
776
777#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
778msgid "CD-ROM/DVD-R"
779msgstr "CD-ROM/DVD-R"
780
781#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585
782msgid "CD-ROM/DVD-RW"
783msgstr "CD-ROM/DVD-RW"
784
785#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
786msgid "CD-R/DVD-ROM"
787msgstr "CD-R/DVD-ROM"
788
789#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
790msgid "CD-R/DVD-RAM"
791msgstr "CD-R/DVD-RAM"
792
793#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
794msgid "CD-R/DVD-R"
795msgstr "CD-R/DVD-R"
796
797#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
798msgid "CD-R/DVD-RW"
799msgstr "CD-R/DVD-RW"
800
801#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
802msgid "CD-RW/DVD-ROM"
803msgstr "CD-RW/DVD-ROM"
804
805#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
806msgid "CD-RW/DVD-RAM"
807msgstr "CD-RW/DVD-RAM"
808
809#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
810msgid "CD-RW/DVD-R"
811msgstr "CD-RW/DVD-R"
812
813#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593
814msgid "CD-RW/DVD-RW"
815msgstr "CD-RW/DVD-RW"
816
817#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
818msgid "Disk"
819msgstr "Lemez"
820
821#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
822msgid "USB Drive"
823msgstr "USB-meghajtó"
824
825#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
826msgid "IEEE1394 Drive"
827msgstr "IEEE1394-meghajtó"
828
829#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598
830msgid "CF"
831msgstr "CF"
832
833#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:599
834msgid "SD/MMC"
835msgstr "SD/MMC"
836
837#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:600
838#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:604
839msgid "Memory Stick"
840msgstr "Memory Stick"
841
842#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:601
843msgid "Smart Media"
844msgstr "Smart Media"
845
846#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:603
847#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:635
848msgid "Zip Drive"
849msgstr "Zip-meghajtó"
850
851#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:605
852msgid "Camera"
853msgstr "Fényképezőgép"
854
855#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:606
856msgid "DVD"
857msgstr "DVD"
858
859#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:822
860msgid "Root Volume"
861msgstr "Root kötet"
862
863#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:903
864msgid "Audio CD"
865msgstr "Audio CD"
866
867#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:936
868msgid "Unknown volume"
869msgstr "Ismeretlen kötet"
870
871#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1122
872msgid "Network server"
873msgstr "Hálózati kiszolgáló"
874
875#. Handle floppy case
876#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:112
877msgid ""
878"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
879msgstr ""
880"Nem lehet csatlakoztatni a floppy meghajtót. Valószínűleg nincs floppy a "
881"meghajtóban."
882
883#. All others
884#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:116
885msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
886msgstr ""
887"Nem lehet csatlakoztatni a kötetet. Valószínűleg nincs adathordozó a "
888"meghajtóban."
889
890#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:122
891msgid ""
892"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
893"cannot be mounted."
894msgstr ""
895"Nem lehet csatlakoztatni a floppy meghajtót. Valószínűleg a floppy olyan "
896"formátumú, amit nem lehet csatlakoztatni."
897
898#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:125
899msgid ""
900"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
901"cannot be mounted."
902msgstr ""
903"Nem lehet csatlakoztatni a kötetet. Valószínűleg a kötet olyan formátumú, "
904"amit nem lehet csatlakoztatni."
905
906#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:130
907msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
908msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a kijelölt floppy meghajtót."
909
910#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:132
911msgid "Unable to mount the selected volume."
912msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a kijelölt kötetet."
913
914#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:144
915msgid "Unable to unmount the selected volume."
916msgstr "Nem lehet leválasztani a kijelölt kötetet."
917
918#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:256
919#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:302
920msgid "Failed to start command"
921msgstr "Parancs indítása sikertelen"
922
923#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:292
924msgid "Unable to eject media"
925msgstr "Nem lehet kiadni az adathordozót"
926
927#: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:481
928msgid "Unable to unmount connected server"
929msgstr "Nem lehet leválasztani a csatlakoztatott kiszolgálót"
930
931#. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
932#: modules/cdemenu-desktop-method.c:175
933msgid "Applications"
934msgstr "Alkalmazások"
935
936#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
937#: modules/cdemenu-desktop-method.c:178
938msgid "Cards"
939msgstr "Kártyák"
940
941#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
942#: modules/cdemenu-desktop-method.c:181
943msgid "Files"
944msgstr "Fájlok"
945
946#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
947#: modules/cdemenu-desktop-method.c:184
948msgid "Folders"
949msgstr "Mappák"
950
951#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
952#: modules/cdemenu-desktop-method.c:187
953msgid "Help"
954msgstr "Súgó"
955
956#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
957#: modules/cdemenu-desktop-method.c:190
958msgid "Hosts"
959msgstr "Gépek"
960
961#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
962#: modules/cdemenu-desktop-method.c:193
963msgid "Links"
964msgstr "Hivatkozások"
965
966#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
967#: modules/cdemenu-desktop-method.c:196
968msgid "Mail"
969msgstr "Levelezés"
970
971#. Translate  exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
972#: modules/cdemenu-desktop-method.c:199
973msgid "Tools"
974msgstr "Eszközök"
975
976#. Translate exactly the same in CDE's sys.dtwmrc file of the locale
977#: modules/cdemenu-desktop-method.c:202
978msgid "Windows"
979msgstr "Ablakok"
980
981#: modules/computer-method.c:545
982msgid "Network"
983msgstr "Hálózat"
984
985#: modules/computer-method.c:563
986msgid "Home"
987msgstr "Kezdőlap"
988
989#: modules/computer-method.c:581
990msgid "Filesystem"
991msgstr "Fájlrendszer"
992
993#: modules/file-method.c:386
994#, c-format
995msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
996msgstr "Ismeretlen GnomeVFSSeekPosition %d"
997
998#: modules/network-method.c:1396
999msgid "Windows Network"
1000msgstr "Windows hálózat"
1001
1002#: modules/sftp-method.c:1346
1003#, c-format
1004msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
1005msgstr "A távoli számítógép (%s) azonosítója ismeretlen."
1006
1007#: modules/sftp-method.c:1347
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1011"\n"
1012"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1013"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1014msgstr ""
1015"Ez akkor lehetséges, ha első alkalommal jelentkezik be egy számítógépre.\n"
1016"\n"
1017"A távoli számítógép által küldött azonosító %s. Ha teljesen biztos akar "
1018"lenni, hogy ez biztonságos, lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
1019
1020#: modules/sftp-method.c:1355
1021msgid "Log In Anyway"
1022msgstr "Bejelentkezés mindenképpen"
1023
1024#: modules/sftp-method.c:1356
1025msgid "Cancel Login"
1026msgstr "Bejelentkezés megszakítása"
1027
1028#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
1029#: modules/test-method.c:590
1030#, c-format
1031msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
1032msgstr "Nem található érvényes beállítófájl a következő helyen: %s\n"
1033
1034#: modules/test-method.c:592
1035#, c-format
1036msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
1037msgstr "Használja a(z) %s környezeti változót egy másik hely megadására.\n"
1038
1039#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
1040msgid "Standard Moniker factory"
1041msgstr "Szabványos Moniker factory"
1042
1043#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
1044msgid "file MonikerExtender"
1045msgstr "MonikerExtender fájl"
1046
1047#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
1048msgid "generic Gnome VFS moniker"
1049msgstr "általános Gnome VFS moniker"
1050
1051#: monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
1052msgid "generic file moniker"
1053msgstr "általános fájlmoniker"
1054
1055#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
1056msgid "Default component viewer application"
1057msgstr "Alapértelmezett komponensnéző alkalmazás"
1058
1059#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
1060msgid "Default terminal application"
1061msgstr "Alapértelmezett terminál alkalmazás"
1062
1063#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
1064msgid "Exec argument for default terminal"
1065msgstr "Az alapértelmezett terminál exec paramétere"
1066
1067#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
1068#, no-c-format
1069msgid ""
1070"The application to use for viewing files that require a component to view "
1071"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
1072"will be replaced by the component IID."
1073msgstr ""
1074"Az azon fájlok megtekintésére használt alkalmazás, amelyek megtekintéséhez "
1075"egy összetevő szükséges. A %s paraméter a fájl URI-jére, a %c az összetevő "
1076"IID-jére lesz cserélve."
1077
1078#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
1079msgid ""
1080"The default terminal application to use for applications that require a "
1081"terminal."
1082msgstr ""
1083"A terminált igénylő alkalmazásokhoz használandó alapértelmezett terminál."
1084
1085#: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
1086msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
1087msgstr "Az alapértelmezett terminálalkalmazásnál használandó exec paraméter."
1088
1089#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
1090msgid "Run the command in a terminal"
1091msgstr "Parancs futtatása terminálban"
1092
1093#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
1094msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1095msgstr "Az \"aim\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1096
1097#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
1098msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
1099msgstr "A \"callto\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1100
1101#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
1102msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
1103msgstr "A \"ghelp\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1104
1105#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
1106msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
1107msgstr "A \"h323\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1108
1109#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
1110msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
1111msgstr "A \"http\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1112
1113#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
1114msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
1115msgstr "A \"https\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1116
1117#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
1118msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
1119msgstr "Az \"info\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1120
1121#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
1122msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
1123msgstr "A \"mailto\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1124
1125#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
1126msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
1127msgstr "A \"man\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1128
1129#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
1130msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
1131msgstr "A \"trash\" URL-ek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van."
1132
1133#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
1134msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1135msgstr "\"aim\" URL-ek kezelője"
1136
1137#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
1138msgid "The handler for \"callto\" URLs"
1139msgstr "\"callto\" URL-ek kezelője"
1140
1141#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
1142msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
1143msgstr "\"ghelp\" URL-ek kezelője"
1144
1145#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
1146msgid "The handler for \"h323\" URLs"
1147msgstr "\"h323\" URL-ek kezelője"
1148
1149#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
1150msgid "The handler for \"http\" URLs"
1151msgstr "\"http\" URL-ek kezelője"
1152
1153#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
1154msgid "The handler for \"https\" URLs"
1155msgstr "\"https\" URL-ek kezelője"
1156
1157#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
1158msgid "The handler for \"info\" URLs"
1159msgstr "\"info\" URL-ek kezelője"
1160
1161#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
1162msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
1163msgstr "\"mailto\" URL-ek kezelője"
1164
1165#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
1166msgid "The handler for \"man\" URLs"
1167msgstr "\"man\" URL-ek kezelője"
1168
1169#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
1170msgid "The handler for \"trash\" URLs"
1171msgstr "\"trash\" URL-ek kezelője"
1172
1173#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
1174msgid ""
1175"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1176"URLs."
1177msgstr ""
1178"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
1179"\"aim\" URL-eket."
1180
1181#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
1182msgid ""
1183"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"callto"
1184"\" URLs."
1185msgstr ""
1186"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1187"\"callto\" URL-eket."
1188
1189#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
1190msgid ""
1191"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
1192"URLs."
1193msgstr ""
1194"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1195"\"ghelp\" URL-eket."
1196
1197#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
1198msgid ""
1199"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
1200"URLs."
1201msgstr ""
1202"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1203"\"h323\" URL-eket."
1204
1205#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
1206msgid ""
1207"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
1208"URLs."
1209msgstr ""
1210"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1211"\"http\" URL-eket."
1212
1213#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
1214msgid ""
1215"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
1216"URLs."
1217msgstr ""
1218"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1219"\"https\" URL-eket."
1220
1221#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
1222msgid ""
1223"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
1224"URLs."
1225msgstr ""
1226"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az "
1227"\"info\" URL-eket."
1228
1229#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
1230msgid ""
1231"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"mailto"
1232"\" URLs."
1233msgstr ""
1234"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1235"\"mailto\" URL-eket."
1236
1237#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
1238msgid ""
1239"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
1240"URLs."
1241msgstr ""
1242"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1243"\"man\" URL-eket."
1244
1245#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
1246msgid ""
1247"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
1248"URLs."
1249msgstr ""
1250"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a "
1251"\"trash\" URL-eket."
1252
1253#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
1254msgid ""
1255"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1256"terminal."
1257msgstr ""
1258"Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancsnak "
1259"terminálban kell futnia."
1260
1261#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
1262msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1263msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL-eket"
1264
1265#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
1266msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
1267msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"callto\" URL-eket"
1268
1269#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
1270msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
1271msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"ghelp\" URL-eket"
1272
1273#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
1274msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
1275msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"h323\" URL-eket"
1276
1277#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
1278msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
1279msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"http\" URL-eket"
1280
1281#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
1282msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
1283msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"https\" URL-eket"
1284
1285#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
1286msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
1287msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"info\" URL-eket"
1288
1289#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
1290msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
1291msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"mailto\" URL-eket"
1292
1293#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
1294msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
1295msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"man\" URL-eket"
1296
1297#: schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
1298msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
1299msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"trash\" URL-eket"
1300
1301#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
1302msgid ""
1303"Comma separated list of dns-sd domains that should be visible in the network "
1304"location."
1305msgstr ""
1306"A hálózati helyen látható dns-sd tartományok vesszővel elválasztott listája."
1307
1308#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
1309msgid "Extra domains to look for dns-sd services in"
1310msgstr "Extra tartományok a dns-sd szolgáltatások kereséséhez"
1311
1312#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
1313msgid "How to display local DNS-SD service"
1314msgstr "Hogyan jelenítse meg a helyi DNS-SD szolgáltatást"
1315
1316#: schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
1317msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
1318msgstr "Lehetséges értékek: \"merged\", \"separate\" és \"disabled\"."
1319
1320#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
1321msgid "Authenticate proxy server connections"
1322msgstr "Kapcsolatok hitelesítése a proxy kiszolgálókhoz"
1323
1324#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
1325msgid "Automatic proxy configuration URL"
1326msgstr "Automatikus proxybeállítás URL-je"
1327
1328#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
1329msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1330msgstr "Proxybeállítások bekapcsolása interneten keresztüli HTTP-eléréskor."
1331
1332#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
1333msgid "FTP proxy host name"
1334msgstr "FTP-proxy gépnév"
1335
1336#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
1337msgid "FTP proxy port"
1338msgstr "FTP-proxy port"
1339
1340#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
1341msgid "HTTP proxy host name"
1342msgstr "HTTP-proxy gépnév"
1343
1344#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
1345msgid "HTTP proxy password"
1346msgstr "HTTP-proxy jelszó"
1347
1348#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
1349msgid "HTTP proxy port"
1350msgstr "HTTP-proxy port"
1351
1352#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
1353msgid "HTTP proxy username"
1354msgstr "HTTP-proxy felhasználónév"
1355
1356#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
1357msgid ""
1358"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1359"username/password combo defined by \"/system/http_proxy/authentication_user"
1360"\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
1361msgstr ""
1362"Ha be van kapcsolva, akkor a proxy kiszolgálóhoz történő kapcsolódáshoz "
1363"hitelesítés szükséges. A felhasználónév/jelszó párost a \"/system/http_proxy/"
1364"authentication_user\" és a \"/system/http_proxy/authentication_password\" "
1365"adja meg."
1366
1367#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
1368msgid "Non-proxy hosts"
1369msgstr "Proxy nélkül elérhető kiszolgálók"
1370
1371#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
1372msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1373msgstr "HTTP-proxy használatakor hitelesítéshez használandó jelszó."
1374
1375#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
1376msgid "Proxy configuration mode"
1377msgstr "Proxybeállítás módja"
1378
1379#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
1380msgid "SOCKS proxy host name"
1381msgstr "SOCKS-proxy gépnév"
1382
1383#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
1384msgid "SOCKS proxy port"
1385msgstr "SOCKS-proxy port"
1386
1387#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
1388msgid "Secure HTTP proxy host name"
1389msgstr "Secure HTTP-proxy gépnév"
1390
1391#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
1392msgid "Secure HTTP proxy port"
1393msgstr "Secure HTTP-proxy port"
1394
1395#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
1396msgid ""
1397"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1398"\", \"auto\"."
1399msgstr ""
1400"Válassza ki a proxybeállítás módját. Támogatott értékek: \"none\", \"manual"
1401"\", \"auto\"."
1402
1403#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
1404msgid "The machine name to proxy FTP through."
1405msgstr "Az FTP-proxy gépneve."
1406
1407#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
1408msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1409msgstr "A HTTP-proxy gépneve."
1410
1411#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
1412msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1413msgstr "A biztonságos HTTP-proxy gépneve."
1414
1415#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
1416msgid "The machine name to proxy socks through."
1417msgstr "A socks-proxy gépneve."
1418
1419#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
1420msgid ""
1421"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
1422"proxy through."
1423msgstr "A \"/system/http_proxy/host\" kulcsban proxyként megadott gép portja."
1424
1425#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
1426msgid ""
1427"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
1428"through."
1429msgstr "A \"/system/proxy/ftp_host\" kulcsban proxyként megadott gép portja."
1430
1431#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
1432msgid ""
1433"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
1434"proxy through."
1435msgstr ""
1436"A \"/system/proxy/secure_host\" kulcsban proxyként megadott gép portja."
1437
1438#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
1439msgid ""
1440"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
1441"proxy through."
1442msgstr "A \"/system/proxy/socks_host\" kulcsban proxyként megadott gép portja."
1443
1444#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
1445msgid ""
1446"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1447"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1448"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1449"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1450msgstr ""
1451"Ez a kulcs azon kiszolgálók listáját tartalmazza, amelyekhez közvetlenül "
1452"kapcsolódik, proxy használata nélkül (ha az aktív). Az értékek lehetnek "
1453"kiszolgálónevek, tartományok (kezdő helyettesítő karakterek használhatóak, "
1454"pl. *.akarmi.hu), IP-kiszolgálócímek (IPv4 és IPv6 egyaránt) és hálózati "
1455"címek hálózati maszkkal (pl. 192.168.0.0/24)."
1456
1457#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
1458msgid "URL that provides proxy configuration values."
1459msgstr "A proxy beállításokat tartalmazó URL."
1460
1461#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
1462msgid "Use HTTP proxy"
1463msgstr "HTTP-proxy használata"
1464
1465#: schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
1466msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1467msgstr "HTTP-proxy használatakor hitelesítéshez használandó felhasználónév."
1468
1469#: schemas/system_smb.schemas.in.h:1
1470msgid "SMB workgroup"
1471msgstr "SMB-munkacsoport"
1472
1473#: schemas/system_smb.schemas.in.h:2
1474msgid "The window workgroup the user is part of"
1475msgstr "A munkacsoport, amelyhez a felhasználó tartozik"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.