source: trunk/third/vte/po/it.po @ 20883

Revision 20883, 4.7 KB checked in by ghudson, 20 years ago (diff)
This commit was generated by cvs2svn to compensate for changes in r20882, which included commits to RCS files with non-trunk default branches.
Line 
1# Italian translation of vte.
2# Copyright (C) 2003 THE vte'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the vte package.
4# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: vte \n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2004-05-02 02:44-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-06-07 13:51+0100\n"
12"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: src/iso2022.c:787 src/iso2022.c:798 src/iso2022.c:847 src/vte.c:2091
19#, c-format
20msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
21msgstr "Impossibile convertire i caratteri da %s a %s."
22
23#: src/iso2022.c:1578
24#, c-format
25msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
26msgstr "Tentativo di impostare una mappa '%c' NRC non valida."
27
28#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
29#: src/iso2022.c:1619
30msgid "Unrecognized identified coding system."
31msgstr "«Sistema di codifica identificato» non riconosciuto."
32
33#: src/iso2022.c:1668 src/iso2022.c:1694
34#, c-format
35msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
36msgstr "Tentativo di impostare una mappa NRC ampia non valida '%c'."
37
38#: src/pty.c:329
39#, c-format
40msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
41msgstr "Errore nell'aggiungere \"%s\" all'ambiente, continuo."
42
43#. Give the user some clue as to why session logging is not
44#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
45#. * method).
46#: src/pty.c:914
47#, c-format
48msgid "can not run %s"
49msgstr "impossibile eseguire %s"
50
51#: src/reaper.c:156
52msgid "Error creating signal pipe."
53msgstr "Errore nel creare la pipe dei segnali."
54
55#: src/trie.c:412
56#, c-format
57msgid "Duplicate (%s/%s)!"
58msgstr "Duplicato (%s/%s)!"
59
60#: src/vte.c:1499
61#, c-format
62msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
63msgstr "Errore nel compilare l'espressione regolare \"%s\"."
64
65#: src/vte.c:5851
66#, c-format
67msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
68msgstr "Ricevuta una sequenza (tasto?) inattesa \"%s\"."
69
70#: src/vte.c:6947
71#, c-format
72msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
73msgstr "Nessun gestore definito per la sequenza di controllo \"%s\"."
74
75#: src/vte.c:7789
76#, c-format
77msgid "Error reading from child: %s."
78msgstr "Errore nella lettura dal processo figlio: %s."
79
80#: src/vte.c:7945
81#, c-format
82msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
83msgstr ""
84"Errore (%s) nel convertire i dati per il processo figlio, rimarranno "
85"invariati."
86
87#: src/vte.c:10754
88#, c-format
89msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
90msgstr ""
91"Errore nella lettura della dimensione PTY, sarà usato il valore predefinito: "
92"%s."
93
94#: src/vte.c:10790
95#, c-format
96msgid "Error setting PTY size: %s."
97msgstr "Errore nell'impostazione della dimensione PTY: %s."
98
99#. Aaargh.  We're screwed.
100#: src/vte.c:15274
101msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
102msgstr "_vte_con_open() ha fallito nell'impostare i caratteri della parola"
103
104#. Bail back to normal mode.
105#: src/vteapp.c:728
106msgid "Could not open console.\n"
107msgstr "Impossibile aprire la console.\n"
108
109#: src/vteglyph.c:579
110#, c-format
111msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
112msgstr "Modo pixel %d sconosciuto.\n"
113
114#: src/vtexft.c:712
115#, c-format
116msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
117msgstr "Impossibile disegnare il carattere U+%04x.\n"
118
119#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
120#~ msgstr ""
121#~ "Si sta usando un insieme di caratteri \"%s\" che manca di questi gruppi "
122#~ "di caratteri: %s."
123
124#~ msgid ""
125#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
126#~ msgstr ""
127#~ "Caricamento del modello di tipo di carattere per Xft \"%s\" fallito: sarà "
128#~ "usato il tipo di carattere predefinito."
129
130#~ msgid "Failed to load default Xft font."
131#~ msgstr "Caricamento del tipo di carattere predefinito per Xft fallito."
132
133#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
134#~ msgstr ""
135#~ "Caricamento del tipo di carattere \"%s\" fallito: sarà usato il tipo di "
136#~ "carattere predefinito."
137
138#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
139#~ msgstr ""
140#~ "Caricamento del tipo di carattere predefinito fallito, il programma potrà "
141#~ "interrompersi o comportarsi in modo non normale."
142
143#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
144#~ msgstr "Errore nell'allocazione del disegno, Xft disabilitato."
145
146#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
147#~ msgstr "Errore nell'allocazione del contesto, Pango disabilitato."
148
149#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
150#~ msgstr "Errore nell'allocazione del layout, Pango disabilitato."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.